# Finnish messages for tigervnc. # Copyright © 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jorma Karvonen , 2015. # Lauri Nurmi , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 22:34+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Yhdistetty sokettiin %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Yhdistetty koneeseen %s porttiin %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yhteyden muodostaminen epäonnistui kohteeseen ”%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Työpöydän nimi: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Kone: %.80s portti: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Koko: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pikselimuoto: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(palvelimen oletus %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pyydetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Viimeksi käytetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Turvamenetelmä: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Palvelin pudotti yhteyden ennen kuin istuntoa voitiin muodostaa." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-tietueita palvelimelta!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt käytössä" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt pois käytöstä" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Pienennetään ikkunan kokoa nykyiseen näyttöön sovittamiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Säädetään ikkunakokoa tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "%s avaa ponnahdusvalikon" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koonmuuttamispyynnölle!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Virheellinen tila kolmen painikkeen jäljittelylle" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Järjestelmän näyttökokoonpanon selvittäminen epäonnistui" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "%s:lle määritetty virheellinen arvo" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Näyttöä numero %d ei ole olemassa" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Virheellinen näytön numero ”%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Odottamaton merkki ”%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-katselin: Yhteysvalinnat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "Valmis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Tiivistys" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Automaattivalinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Ensisijainen koodaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Väritaso" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Keskilaatu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Hyvin matala" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Oma tiivistystaso:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "laatu (0=nopea, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509-varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardi-VNC (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton salauksetta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vain katselu (hiirtä ja näppäimistöä ei huomioida)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Jäljittele hiiren keskipainiketta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Näytä piste kohdistimen puuttuessa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Välitä järjestelmänäppäimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Valikkonäppäin" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Aseta myös ensisijainen valinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Lähetä ensisijainen valinta leikepöytänä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Näyttötila" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Ikkunoitu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Kokonäyttö nykyisellä näytöllä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Kokonäyttö kaikilla näytöillä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Kokonäyttö valituilla näytöillä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Sekalaiset" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Jaettu (älä katkaise muiden katselimien yhteyksiä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Pyydä uudelleenyhdistämään yhteysvirheen sattuessa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-katselin: Yhteyden yksityiskohdat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-palvelin:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." # Nappi ei skaalaudu tekstin leveyden mukaan. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Tall. nimellä..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Palvelinhistoriaa ei voi ladata:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-asetukset (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Valitse TigerVNC-asetustiedosto" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Annetun asetustiedoston lataaminen ei onnistu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Ei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Annetun asetustiedoston tallentaminen ei onnistu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oletusasetuksia ei voi tallentaa:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Palvelinhistoriaa ei voi tallentaa:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Kotihakemiston polkua ei saatu tietoon" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Liian pitkä rivi" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-todennus" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Tämä yhteys on turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Todennus peruttu" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Näppäimistön LED-tilan noutaminen epäonnistui: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Näppäimenpainalluksella ei tuotettu näppäinkoodia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Virheellinen toimintakoodi 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Näppäinkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Näppäinkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Ka&tkaise yhteys" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Kokonäyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Pi&enennä" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Sovita ikkunan koko istuntoon" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Lähetä %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Vi&rkistä näyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Valinnat..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Yh&teyden tiedot..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-yhteyden tiedot" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Ikkuna on rekisteröity kosketuksille eikä eleille" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Eleasetusten asettaminen epäonnistui (virhe 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Eletietojen saaminen epäonnistui (virhe 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Virheellinen hiiren painike %d, ei ole välillä 1 – 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Käsittelemätön näppäin 0x%x - ei voi luoda näppäimistötapahtumaa." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "X Input 2 -tapahtumapeitettä ei saada ikkunalle 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx ei ole X Input 2 -tapahtumapeitettä" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Ikkunalla 0x%08lx on useampi X Input 2 -tapahtumapeite" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Häiriö laitteeseen %i tarttumisessa" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-katselin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Yhdistä VNC-palvelimeen ja näytä etätyöpöytä" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) on etänäyttöjärjestelmä, jonka avulla voi katsella ja ohjata toisessa verkon koneessa toimivaa virtuaalista työpöytäympäristöä. VNC:n avulla voi suorittaa graafisia sovelluksia etäkoneella ja lähettää näistä sovelluksista vain näytön paikalliseen laitteeseen. Tämä paketti sisältää asiakasohjelman, jolla voi muodostaa yhteyden muihin työpöytiin, joilla on VNC-palvelin. VNC on alustariippumaton ja tukee erilaisia käyttöjärjestelmiä ja arkkitehtuureja sekä palvelimina että asiakasohjelmina." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC on RealVNC 4- ja X.org koodikantoihin perustuva nopea versio VNC:stä. TigerVNC aloitettiin uuteen sukupolveen tähtäävänä TightVNC:n kehitystyönä Unix- ja Linux-alustoilla, mutta se erosi emoprojektistaan vuoden 2009 alussa, jotta TightVNC voisi keskittyä Windows-alustoihin. TigerVNC tukee Tight-koodauksen muunnosta, jota libjpeg-turbo-JPEG-koodekin käyttö nopeuttaa huomattavasti." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys CentOS-koneeseen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys macOS-koneeseen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys Windows-koneeseen" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Parametrin nimi on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametri on liian suuri" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tuntematon parametrityyppi" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston ”%s” poistaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Palvelinhistorian merkinnän %d lukeminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parametrin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametria ei voitu koodata" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Asetustiedosto %s on virheellisessä muodossa" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Tuntematon parametri" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Saatiin viesti (0x%x) käsittelemättömälle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Virheellinen ikkuna 0x%08lx annettu osoittimeen tarttumiselle" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Kosketuskäsittelimen luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Tapahtumakäsittelintä ei voitu liittää ikkunaan (virhe 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "X Input -tapahtuman tapahtumatietodon noutaminen epäonnistui" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X Input -tapahtuma tuntemattomalle ikkunalle" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Input -laajennos ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (tai uudempi) ei ole saatavilla." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (tai uudempi) ei ole saatavilla. Kosketuseleitä ei tueta." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-katselin v%s\n" "Koontihetki: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (ks. README.rst)\n" "Lisätietoja TigerVNC:stä osoitteessa https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Yritetäänkö uudelleenyhdistämistä?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä uutta TigerVNC-katselinta: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-katselin sulkeutuu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Uusi yhteys" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors on vanhentunut, aseta FullScreenMode-asetukseksi ”all” sen sijaan" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Kuunnellaan portissa %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe odotettaessa saapuvaa VNC-yhteyttä:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Etätyöpöytäkatselin" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Näytön nimen noutaminen epäonnistui, koska X11:n RandR:ää ei löytynyt" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Sovita etäistunnon koko yhdistettäessä" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Ota käyttöön kokonäyttötila" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Alhainen (64 väriä)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Kokonäyttötila" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "P&oistu katselimesta" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Sul&je valikko" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Parametrin %s (tyyppiä %s) kirjoittaminen rekisteriin epäonnistui: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi rekisteristä" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, tiedostn %s avaaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Tuntematon koodaus %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Tuntematon koodaus" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "poistettu käytöstä" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "otettu käyttöön" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Käytetään %s-koodausta" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject epäonnistui" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt epäonnistui" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" #~ "”%s”" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "