# Finnish messages for tigervnc. # Copyright © 2014 the TigerVNC Team (msgids) # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jorma Karvonen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-03 21:41+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "connected to socket %s" msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d" #: vncviewer/CConn.cxx:123 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Työpöytänimi: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Verkkotietokone: %.80s portti: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Koko: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pikselimuoto: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(palvelinoletus %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pyydetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Viimeisin käytetty koodaus: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:224 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" #: vncviewer/CConn.cxx:229 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:234 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Turvamenetelmä: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:358 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:428 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-komponentteja palvelimelta" #: vncviewer/CConn.cxx:479 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" #: vncviewer/CConn.cxx:556 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" #: vncviewer/CConn.cxx:578 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - koko väri on nyt %s" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "disabled" msgstr "poistettu käytöstä" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "enabled" msgstr "otettu käyttöön" #: vncviewer/CConn.cxx:590 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Käytetään %s-koodausta" #: vncviewer/CConn.cxx:637 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Häiriö hiireen tarttumisessa" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koon muuttamispyynnölle!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-selain: Yhteysvalitsimet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "Valmis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Tiivistys" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Automaattivalinta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Ensisijainen koodaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Väritaso" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Alhainen (64 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Oma tiivistystaso:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509-varmenteilla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Todentaminen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Vakio VNC (turvaton ilman salausta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton ilman salausta)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Katso ainoastaan (ohita hiiri ja näppäimistö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 #, fuzzy #| msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Lähetä ensisijainen valinta ja leikkaa puskuri leikepöytänä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Välitä järjestelmäavaimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Valikkoavain" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Sovita etäistunnon koko yhteydellä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Kokonäyttötila" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Otetaan käyttöön kokonäyttötila kaikissa näyttöpäätteissä" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Sekalaista" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Jaettu (älä katkaise yhteyttä muihin selaimiin)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Näytä piste kun kohdistinta ei ole" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-selain: Yhteyden lisätiedot" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-palvelin:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Valitsimet..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Ohjelmasta..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Ei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-todentaminen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "This connection is not secure" msgstr "VNC-yhteystiedot" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:140 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:179 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Todentaminen peruttu" #: vncviewer/Viewport.cxx:377 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/Viewport.cxx:419 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 #: vncviewer/Viewport.cxx:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 msgid "No key code specified on key press" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:959 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:961 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:967 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:997 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Laajennetulle virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:999 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" #: vncviewer/Viewport.cxx:1086 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Avainkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1119 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Avainkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1170 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "P&oistu selaimesta" #: vncviewer/Viewport.cxx:1173 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Kokonäyttö" #: vncviewer/Viewport.cxx:1176 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Mi&nimoi" #: vncviewer/Viewport.cxx:1178 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Sovita &ikkunan koko istuntoon" #: vncviewer/Viewport.cxx:1183 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1186 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1192 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Lähetä %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1198 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1201 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Vi&rkistä näyttöä" #: vncviewer/Viewport.cxx:1204 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Valitsimet..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1206 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Yhd&istämistiedot..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1208 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "&TigerVNC-selainohjelmasta..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1211 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Lop&eta valikko" #: vncviewer/Viewport.cxx:1300 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-yhteystiedot" # Käännökseen lisätty Windows-etuliite, jotta rekisteri ei # käyttäjän mielessä sekaantuisi prosessorirekisteriin #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parametri %s oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Parametrin %s, joka on tyyppiä %s, kirjoittaminen Windows-rekisteriin epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Parametrin %s lukeminen Windows-rekisteristä epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Tuntematon parametrityyppi parametrille %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Windows-rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Windows-rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui" #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:554 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui." #: vncviewer/parameters.cxx:567 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 #: vncviewer/parameters.cxx:639 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 msgid "Line too long" msgstr "Rivi on liian pitkä" #: vncviewer/parameters.cxx:593 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Asetustiedoston %s muoto on virheellinen" #: vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo" #: vncviewer/parameters.cxx:667 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" #| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-selain %d-bittinen v%s\n" "Rakennusalusta: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (katso README.txt)\n" "TigerVNC-lisätietoja varten katso http://www.tigervnc.org ." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä uusi TigerVNC-selainohjelma: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-selain sulkeutuu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-selain" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Ohjelmasta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "Tie&dosto" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Uusi yhteys" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemistopolku ei saavutettu." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:598 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Kuunnellaan portissa %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Tuntematon koodaus %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Tuntematon koodaus" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject epäonnistui" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt epäonnistui" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d." #~ msgid "Could not create framebuffer image" #~ msgstr "Framebuffer-kuvien luominen epäonnistui" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" #~ "”%s”" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "