# translation of binutils to French # Messages français pour GNU concernant binutils. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Frédéric Marchal , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-21 19:42+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: addr2line.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n" #: addr2line.c:88 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " @ Lire les options dans \n" " -a --addresses Montrer les adresses\n" " -b --target= Sélectionner le format du fichier binaire\n" " -e --exe= Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n" " -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n" " -j --section= Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n" " -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n" " -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n" " -f --functions Afficher les noms de fonctions\n" " -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n" " -R --recurse-limit Activer une limite sur la récursion durant le décodage des noms [défault]\n" " -r --no-recurse-limit Désactiver une limite sur la récursion durant le décodage des noms\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 #: windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:313 #, c-format msgid " at " msgstr " à " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:354 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (en ligne par) " #: addr2line.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive" #: addr2line.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "erreur fatale: désaccord de l'ABI libbfd" #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »" #: ar.c:260 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" #: ar.c:274 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ lire les options à partir du \n" #: ar.c:329 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" #: ar.c:331 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " les options sont :\n" #: ar.c:332 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " -plugin

- charge le greffon spécifié\n" #: ar.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Usage: %s [options] archive\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" #: ar.c:355 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Les options sont :\n" " @ lire les options à partir du \n" #: ar.c:358 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Utilise le greffon spécifié\n" #: ar.c:362 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n" #: ar.c:366 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: ar.c:493 msgid "two different operation options specified" msgstr "deux opérations différentes spécifiées" #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n" #: ar.c:778 msgid "no operation specified" msgstr "aucune opération spécifiée" #: ar.c:781 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." #: ar.c:784 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »." #: ar.c:787 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)" #: ar.c:796 msgid "missing position arg." msgstr "argument de position manquant" #: ar.c:802 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." #: ar.c:804 msgid "`N' missing value." msgstr "valeur de « N » manquante." #: ar.c:807 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "La valeur de « N » doit être positive." #: ar.c:823 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères." #: ar.c:870 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée" #: ar.c:939 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: ar.c:970 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger" #: ar.c:976 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal" #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" #: ar.c:1027 ar.c:1105 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s n'est pas une archive valide" #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "nom de chemin illégal trouvé dans le membre de l'archive: %s" #: ar.c:1163 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive" #: ar.c:1307 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n" #: ar.c:1357 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !" #: ar.c:1496 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " options d'émulation : \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formats concordants :" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Cibles supportés :" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées :" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Architectures supportées :" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: architectures supportées :" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "poids fort" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "poids faible" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "endianness inconnue" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (en-tête %s, données %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" #: bucomm.c:446 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Copier seulement la section dans le fichier de sortie\n" " --add-gnu-debuglink= Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au \n" " -R --remove-section Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " -N --strip-symbol Ne pas copier le symbole \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Ne pas copier le symbole à moins qu'il soit\n" " nécessaire au réadressage\n" " --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" " --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n" " --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n" " -K --keep-symbol Ne pas élaguer le symbole \n" " --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n" " --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n" " -L --localize-symbol Marquer le symbole comme symbole local\n" " --globalize-symbol Marquer le symbole comme symbole global\n" " -G --keep-global-symbol Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour \n" " -W --weaken-symbol Marquer le symbole comme symbole faible\n" " --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" " -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" " -i --interleave[=] Copier seulement N octets tous les octets\n" " --interleave-width Indiquer la valeur N pour --interleave\n" " -b --byte Sélectionner l'octet dans chaque bloc intercalé\n" " --gap-fill Remplir les trous entre les sections avec la \n" " --pad-to Remplir la dernière section jusqu'à l'\n" " --set-start Utiliser l' de départ\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Ajouter l' à l'adresse de départ\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Ajouter l' aux adresses LMA, VMA et de départ\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Modifier LMA et VMA de la section par la \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Modifier LMA de la section par la \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Modifier VMA de la section par la \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avertir si le nom de la section n'existe pas\n" " --set-section-flags =\n" " Initialiser les propriétés de la section avec les \n" " --add-section = Ajouter la section repérée dans le vers la sortie\n" " --update-section =\n" " Mettre à jour le contenu de la section avec\n" " le contenu de \n" " --dump-section =Écrire le contenu de la section dans le \n" " --rename-section =[,] Renommer l' section en la \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n" " --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" " --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" " --reverse-bytes= Inverser octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n" " --redefine-sym = Redéfinir le nom du symbole à \n" " --redefined-syms --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n" " listées dans \n" " --srec-len Restreindre la longueur des Srecords générés\n" " --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n" " --strip-symbols -N pour tous les symboles listés dans le \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés\n" " dans \n" " --keep-symbols -K pour tous les symboles listés dans le \n" " --localize-symbols -L pour tous les symboles listés dans le \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol pour tous dans \n" " --keep-global-symbols -G pour tous les symboles listés dans le \n" " --weaken-symbols -W pour tous les symboles listés dans le \n" " --add-symbol =[
:][,] Ajouter un symbole\n" " --alt-machine-code Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n" " --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n" " --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n" " --pure Marquer le fichier de sortie comme « demand paged »\n" " --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n" " --prefix-symbols Ajouter le au début de chaque nom de symbole\n" " --prefix-sections Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " allouable\n" " --file-alignment Fixer l'alignement du fichier PE à \n" " --heap [,] Fixer le tas PE réservé/engagé à /\n" " \n" " --image-base Fixer la base de l'image PE à \n" " --section-alignment Fixer l'alignement de section PE à \n" " --stack [,] Fixer la pile PE réservée/engagée à /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Fixer le sous-système PE à [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Générer les symboles ELF communs avec le type\n" " STT_COMMON\n" " -M --merge-notes Supprimer les entrées redondantes dans les sections de notes\n" " --no-merge-notes Ne pas essayer de supprimer les notes redondantes (défaut)\n" " -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n" #: objcopy.c:673 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Usage: %s fichier(s)\n" #: objcopy.c:674 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" #: objcopy.c:676 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Assumer que le format du fichier d'entrée est \n" " -O --output-target= Créer un fichier de sortie ayant le format \n" " -F --target= Utiliser à l'entrée et à la sortie le format \n" " -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n" #: objcopy.c:694 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n" " -N --strip-symbol Ne pas copier le symbole \n" " -K --keep-symbol Copier seulement le symbole \n" " --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n" " -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n" " -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n" " -o Placer la sortie élaguée dans le \n" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "fanion de section non reconnu « %s »" #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "fanions supportés : %s" #: objcopy.c:841 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "fanion de symbole non reconnu « %s »" #: objcopy.c:900 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés" #: objcopy.c:906 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA" #: objcopy.c:912 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s" #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread en échec" #: objcopy.c:1139 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »" #: objcopy.c:1307 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « mettre à jour » et « supprimer »" #: objcopy.c:1460 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Section %s pas trouvée" #: objcopy.c:1608 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage" #: objcopy.c:1668 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "« before=%s » pas trouvé" #: objcopy.c:1707 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition" #: objcopy.c:1738 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:1816 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne" #: objcopy.c:1819 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant" #: objcopy.c:1829 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré" #: objcopy.c:1856 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »" #: objcopy.c:1868 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n" #: objcopy.c:2021 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: mauvais type de note" #: objcopy.c:2027 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: note trop grande" #: objcopy.c:2033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: nom trop petit" #: objcopy.c:2060 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: version non supportée" #: objcopy.c:2109 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: mauvaise taille de description" #: objcopy.c:2140 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: nom pas terminé par NUL" #: objcopy.c:2152 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: données excédentaires à la fin" #: objcopy.c:2158 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: aucune version connue détectée" #: objcopy.c:2166 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: plusieurs versions différentes" #: objcopy.c:2180 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: la première note n'est pas une note de version" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2473 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée" #: objcopy.c:2485 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "erreur: le fichier d'entrée « %s » n'a pas de section" #: objcopy.c:2495 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2502 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2509 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n" #: objcopy.c:2558 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire." #: objcopy.c:2566 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »" #: objcopy.c:2569 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »" #: objcopy.c:2632 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignement de la section (0x%s)" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2712 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "erreur: %s pas trouvé, il ne peut pas être mis à jour" #: objcopy.c:2786 msgid "warning: note section is empty" msgstr "attention: la section de note est vide" #: objcopy.c:2791 msgid "warning: could not load note section" msgstr "attention: n'a pu charger la section de notes" #: objcopy.c:2812 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "attention: échec de la définition de la taille des notes fusionnées" #: objcopy.c:2833 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas" #: objcopy.c:2841 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu" #: objcopy.c:2849 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide" #: objcopy.c:2858 msgid "could not open section dump file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "erreur lors de l'écriture des contenus des sections dans %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:2877 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: la section debuglink existe déjà" #: objcopy.c:2903 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »" #: objcopy.c:2995 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "ne peut remplir le vide après la section" #: objcopy.c:3019 msgid "can't add padding" msgstr "ne peut ajouter du remplissage" #: objcopy.c:3152 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "erreur: échec de la copie des notes fusionnées vers la sortie" #: objcopy.c:3157 msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "impossible de trouver des sections de notes fusionnables" #: objcopy.c:3169 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »" #: objcopy.c:3231 msgid "error copying private BFD data" msgstr "erreur de copie des données privées BFD" #: objcopy.c:3242 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs" #: objcopy.c:3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue" #: objcopy.c:3250 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignore la valeur alternative" #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)" #: objcopy.c:3370 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide" #: objcopy.c:3671 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Changement multiples de noms de la section %s" #: objcopy.c:3717 msgid "error in private header data" msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées" #: objcopy.c:3795 msgid "failed to create output section" msgstr "incapable de créer la section de sortie" #: objcopy.c:3810 msgid "failed to set size" msgstr "incapable d'initialiser la taille" #: objcopy.c:3829 msgid "failed to set vma" msgstr "incapable d'initialiser le vma" #: objcopy.c:3854 msgid "failed to set alignment" msgstr "incapable d'initialiser l'alignement" #: objcopy.c:3886 msgid "failed to copy private data" msgstr "erreur de copie des données privées" #: objcopy.c:4043 msgid "relocation count is negative" msgstr "le compteur de relocation est négatif" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4140 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d" #: objcopy.c:4345 msgid "can't create debugging section" msgstr "ne peut créer la section de débug" #: objcopy.c:4359 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug" #: objcopy.c:4368 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s" #: objcopy.c:4539 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé" #: objcopy.c:4611 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE" #: objcopy.c:4641 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "sous-système PE inconnu : %s" #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "mauvais format pour %s" #: objcopy.c:4724 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s" #: objcopy.c:4777 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif" #: objcopy.c:4783 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "architecture %s inconnue" #: objcopy.c:4791 msgid "interleave must be positive" msgstr "l'intercalage doit être positif" #: objcopy.c:4800 msgid "interleave width must be positive" msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive" #: objcopy.c:5114 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "type --compress-debug-sections « %s » non reconnu" #: objcopy.c:5135 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "option --elf-stt-common= « %s » non reconnue" #: objcopy.c:5151 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x" #: objcopy.c:5316 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »" #: objcopy.c:5339 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif" #: objcopy.c:5388 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire" #: objcopy.c:5391 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée" #: objcopy.c:5406 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5412 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5437 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5443 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5463 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) est incompatible avec -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5475 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte" #: objcopy.c:5478 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage" #: objcopy.c:5481 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`" #: objcopy.c:5510 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s" #: objcopy.c:5541 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s" #: objcopy.c:5554 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s" #: objcopy.c:5566 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)" #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Usage: %s \n" #: objdump.c:205 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Afficher les informations depuis le(s) objet.\n" #: objdump.c:206 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n" #: objdump.c:207 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " --disassemble= Display assembler contents from \n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n" " -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n" " -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n" " -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n" " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n" " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" " -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n" " -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n" " --disassemble= Afficher le contenu en assembleur de \n" " -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n" " -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n" " -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n" " -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n" " -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Afficher les informations DWARF dans le fichier\n" " -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n" " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n" " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n" " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -v, --version Afficher la version du logiciel\n" " -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n" " -H, --help Afficher cette information\n" #: objdump.c:241 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Les commutateurs suivants sont optionnels :\n" #: objdump.c:242 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n" " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n" " -j, --section=NOM Afficher seulement les informations de la section du NOM\n" " -M, --disassembler-options=OPT Relayer l'OPTion au désassembleur\n" " -EB --endian=big Assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n" " -EL --endian=little Assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n" " --file-start-context Inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n" " -I, --include=RÉPERTOIRE Ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n" " -l, --line-numbers Inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n" " -F, --file-offsets Inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n" " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n" " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n" " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" " ou « gnat »\n" " --recursive-limit Activer une limite sur la récursion pendant le décodage des noms. [Défaut]\n" " --no-recursive-limit Désactiver la limite sur la récursion pendant le décodage de noms.\n" " -w, --wide Formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n" " -z, --disassemble-zeroes Ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n" " --start-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n" " --stop-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n" " --prefix-addresses Afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n" " --[no-]show-raw-insn Afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n" " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n" " --adjust-vma=DÉCALAGE Ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n" " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n" " --inlines Afficher toutes les « inlines » pour les lignes sources (avec -l)\n" " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" " --prefix-strip=NIVEAU Supprimer des répertoires au début de -S\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" " --dwarf-check Réaliser des contrôles de cohérence interne de dwarf. \n" "\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Options supportées par -P/--private :\n" #: objdump.c:508 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée" #: objdump.c:659 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sections :\n" #: objdump.c:665 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Taille %-*s%-*sOff fich Algn" #: objdump.c:671 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Fanions" #: objdump.c:693 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "impossible de lire la table des symboles depuis: %s" #: objdump.c:694 objdump.c:3675 msgid "error message was" msgstr "le message d'erreur était" #: objdump.c:718 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique" #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)" #: objdump.c:1531 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "le fichier source %s est plus récent que le fichier objet\n" #: objdump.c:1987 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d" #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "La lecture de la section %s a échouée à cause de: %s" #: objdump.c:2317 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Déassemblage de la section %s :\n" #: objdump.c:2575 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s" #: objdump.c:2596 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n" #: objdump.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » a une taille invalide: %#llx.\n" #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n" #: objdump.c:2898 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Le fichier %s ne contient aucune information de débogage dwarf\n" #: objdump.c:2971 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Aucune section %s présente\n" "\n" #: objdump.c:2978 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s" #: objdump.c:3022 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenu de la section %s :\n" "\n" #: objdump.c:3156 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "architecture: %s, " #: objdump.c:3159 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "fanions 0x%08x:\n" #: objdump.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "adresse de départ 0x" #: objdump.c:3198 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier" #: objdump.c:3222 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté" #: objdump.c:3286 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenu de la section %s :" #: objdump.c:3288 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)" #: objdump.c:3398 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "aucun symbole\n" #: objdump.c:3405 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:3408 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:3674 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "échec de lecture des réadressages dans: %s" #: objdump.c:3774 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: format de fichier %s\n" #: objdump.c:3837 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug" #: objdump.c:3930 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive %s :\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3935 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "L'archive est imbriquée trop profondément" #: objdump.c:3939 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n" #: objdump.c:4104 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin" #: objdump.c:4109 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début" #: objdump.c:4121 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif" #: objdump.c:4126 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive" #: objdump.c:4138 msgid "unrecognized -E option" msgstr "option -E non reconnue" #: objdump.c:4149 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "type --endian « %s » non reconnu" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Pour les fichier Mach-O :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " section Afficher les commandes de segments et de sections\n" " map Afficher la section de correspondance\n" " load Afficher les commandes de chargement\n" " dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n" " codesign Afficher la signature du code\n" " seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n" " compact_unwind Afficher les informations de déroulement compact\n" " function_starts Afficher les adresses de départ des fonctions\n" " data_in_code Afficher les données dans les entrées de code\n" " twolevel_hints Afficher la table des indices de recherche dans l'espace de noms à deux niveaux\n" " dyld_info Afficher les informations dyld\n" #: od-macho.c:319 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "En-tête Mach-O :\n" #: od-macho.c:320 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magique : %08lx\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpusubtype: %08lx\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " filetype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:328 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:329 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " fanions : %08lx (" #: od-macho.c:331 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:332 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " réservé : %08x\n" #: od-macho.c:351 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segments et Sections :\n" #: od-macho.c:352 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "impossible de lire les info de relocalisation dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons faibles dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons différées dyld" #: od-macho.c:1014 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "impossible de lire les info d'exportation des symboles dyld" #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n" #: od-macho.c:1098 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u entrée d'index:\n" msgstr[1] " %u entrées d'index:\n" #: od-macho.c:1114 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " version: %08x\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " fanions: %08x\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " décalage hachage: %08x\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identité: %s\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limite code: %08x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " taille hachage: %02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " type hachage: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1201 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " réserve1: %02x\n" #: od-macho.c:1202 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " taille page: %02x\n" #: od-macho.c:1203 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " réserve2: %08x\n" #: od-macho.c:1205 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " offset dispersion: %08x\n" #: od-macho.c:1217 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloc tronqué]\n" #: od-macho.c:1225 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magique : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1227 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " longueur: %08x\n" #: od-macho.c:1258 msgid "cannot read code signature data" msgstr "impossible de lire les données de signature" #: od-macho.c:1286 msgid "cannot read segment split info" msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment" #: od-macho.c:1292 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 32 bits :\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 64 bits :\n" #: od-macho.c:1306 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1309 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Type de localisation %u non supporté\n" #: od-macho.c:1333 msgid "cannot read function starts" msgstr "impossible de lire les débuts des fonctions" #: od-macho.c:1397 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ne peut lire data_in_code" #: od-macho.c:1435 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "ne peut lire les indices à deux niveaux" #: od-macho.c:1503 msgid "cannot read build tools" msgstr "impossible de lire les outils de compilations" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Pour les fichiers XCOFF :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n" " sections Afficher l'en-tête de section\n" " syms Afficher la table des symboles\n" " relocs Afficher les entrées de réadressage\n" " lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n" " loader Afficher la section du chargeur\n" " except Afficher la table des exceptions\n" " typchk Afficher la section de contrôle du type\n" " traceback Afficher les balises traceback\n" " toc Afficher la table des matières des symboles\n" " ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " nombre de sections: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " heure et date: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "non définie\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " off symboles: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " nombre de symboles: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " taille en-tête option: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " fanions: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "En-tête auxiliaire:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "impossible de lire auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Pas d'en-tête de section\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "impossible de lire l'en-tête de section" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Fanions: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "impossible de lire la table des chaînes" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "impossible de lire la table des symboles" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "impossible de lire une entrée de symbole" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Aucun symbole\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (aucune chaîne):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "offset: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "ne peut lire les réadressages" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "ne peut lire les numéros de lignes" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "nºligne symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la section .loader est trop courte\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "En-tête du chargeur :\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " version: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Version non supportée\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " nombre de symboles: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " nombre réadressages: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " longueur import strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " nombre fichiers import: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " offset fichier import: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " longueur table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " offset table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Symboles dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(mauvais offset: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Réadressages dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Fichiers import:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "pas de section .except dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Table des exceptions :\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Section de contrôle de type:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " balises à %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nom (long: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[tronqué]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fin des balises à %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " pas de balise trouvée\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Section .text tronquée\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "En-tête du fichier :\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magique inconnue" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magique non supportée\n" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête core" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "En-tête core :\n" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " version: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "format inconnue" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Index d'emplacement démesurément grand: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inattendu\n" #: rddbg.c:80 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: aucune information de débug reconnue" #: rddbg.c:196 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue, strx = 0x%x, type = %d\n" #: rddbg.c:220 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue\n" #: rddbg.c:391 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n" #: readelf.c:307 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:308 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:385 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n" #: readelf.c:395 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Le débordement de taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n" #: readelf.c:407 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "La lecture de %s octets va au delà de la fin du fichier pour %s\n" #: readelf.c:415 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n" #: readelf.c:431 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %s octets pour %s\n" #: readelf.c:442 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "incapable de lire %s octets de %s\n" #: readelf.c:884 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n" #: readelf.c:911 readelf.c:1016 msgid "32-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 32 bits" #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n" #: readelf.c:941 readelf.c:1045 msgid "64-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 64 bits" #: readelf.c:1175 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n" #: readelf.c:1177 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n" #: readelf.c:1182 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n" #: readelf.c:1184 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n" #: readelf.c:1192 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n" #: readelf.c:1194 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n" #: readelf.c:1199 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n" #: readelf.c:1201 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n" #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "non reconnue: %-7lx" #: readelf.c:1612 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1621 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr " mauvais index de symbole: %08lx dans le réadressage" #: readelf.c:1722 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1725 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2211 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Spécificités du processeur: %lx" #: readelf.c:2238 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx" #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2255 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Aucun)" #: readelf.c:2256 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichier de réadressage)" #: readelf.c:2257 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (fichier exécutable)" #: readelf.c:2258 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (fichier objet partagé)" #: readelf.c:2259 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (fichier core)" #: readelf.c:2263 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du processeur: (%x)" #: readelf.c:2265 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)" #: readelf.c:2267 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 msgid "None" msgstr "Aucun" #: readelf.c:2513 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2799 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: readelf.c:3169 msgid "unknown mac" msgstr "mac inconnue" #: readelf.c:3237 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3247 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3258 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bits de fanions inconnus: %#x" #: readelf.c:3267 msgid ", relocatable" msgstr ", relocalisable" #: readelf.c:3270 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", relocalisable-lib" #: readelf.c:3352 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue" #: readelf.c:3420 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU inconnu" #: readelf.c:3435 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI inconnu" #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA inconnu" #: readelf.c:3641 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Code de commande VMS IA64 non reconnu: %x\n" #: readelf.c:3707 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante d'architecture : " #: readelf.c:3726 msgid ": unknown" msgstr ": inconnu" #: readelf.c:3730 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents" #: readelf.c:3780 msgid "Standalone App" msgstr "Tâche autonome" #: readelf.c:3789 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 brut de fonderie" #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4363 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:4421 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Usage: readelf fichier(s)-elf\n" #: readelf.c:4422 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n" #: readelf.c:4423 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" " --segments Un alias pour --program-headers\n" " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" " --sections Un alias pour --section-headers\n" " -g --section-groups Afficher les groupes de section\n" " -t --section-details Afficher les détails de la section\n" " -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n" " -s --syms Afficher la table des symboles\n" " --symbols Un alias pour --syms\n" " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" " -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n" " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" " -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n" " -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n" " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n" " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n" " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n" " dynamique lors de l'affichage des symboles\n" " -x --hex-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets\n" " -p --string-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme de chaînes\n" " -R --relocated-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets réadressés\n" " -z --decompress Décompresser les sections avant de les vidanger\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n" #: readelf.c:4457 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" #: readelf.c:4462 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Désassembler le contenu de la section \n" #: readelf.c:4466 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n" " -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n" #: readelf.c:4707 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Option invalide « -%c »\n" #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 msgid "none" msgstr "aucun" #: readelf.c:4746 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)" #: readelf.c:4747 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)" #: readelf.c:4767 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n" #: readelf.c:4777 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "En-tête ELF:\n" #: readelf.c:4778 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magique: " #: readelf.c:4782 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Données: %s\n" #: readelf.c:4786 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Version: %d%s\n" #: readelf.c:4789 msgid " (current)" msgstr " (actuelle)" #: readelf.c:4791 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4793 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4795 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Version ABI: %d\n" #: readelf.c:4797 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Type: %s\n" #: readelf.c:4799 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Machine: %s\n" #: readelf.c:4801 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Version: 0x%lx\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adresse du point d'entrée: " #: readelf.c:4806 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Début des en-têtes de programme : " #: readelf.c:4808 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (octets dans le fichier)\n" " Début des en-têtes de section : " #: readelf.c:4810 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (octets dans le fichier)\n" #: readelf.c:4812 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4815 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de cet en-tête: %u (octets)\n" #: readelf.c:4817 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %u (octets)\n" #: readelf.c:4819 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %u" #: readelf.c:4829 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille des en-têtes de section: %u (octets)\n" #: readelf.c:4831 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %u" #: readelf.c:4839 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Table d'index des chaînes d'en-tête de section: %u" #: readelf.c:4851 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 msgid "program headers" msgstr "En-têtes de programme" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Trop d'en-têtes de programme — %#x — le fichier n'est pas si grand\n" #: readelf.c:4994 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de programme\n" #: readelf.c:5025 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme\n" #: readelf.c:5030 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n" #: readelf.c:5036 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Type de fichier ELF est %s\n" #: readelf.c:5037 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Point d'entrée 0x%s\n" #: readelf.c:5038 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n" #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de programme :\n" #: readelf.c:5057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:5060 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n" #: readelf.c:5066 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n" #: readelf.c:5165 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "les segments LOAD doivent être triés dans l'ordre croissant de VirtAddr\n" #: readelf.c:5168 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "la taille du segment du fichier est plus grande que sa taille mémoire\n" #: readelf.c:5175 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "Le segment PHDR doit apparaître avant tout segment LOAD\n" #: readelf.c:5187 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "le segment PHDR n'est pas couvert par un segment LOAD\n" #: readelf.c:5193 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "plus d'un segment dynamique\n" #: readelf.c:5212 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n" #: readelf.c:5227 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n" #: readelf.c:5230 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique.\n" #: readelf.c:5240 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "le décalage de segment dynamique + taille dépasse la taille du fichier\n" #: readelf.c:5248 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n" #: readelf.c:5255 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n" #: readelf.c:5259 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n" #: readelf.c:5262 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]\n" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Correspondance section/segment :\n" #: readelf.c:5274 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Sections de segment...\n" #: readelf.c:5310 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n" #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 msgid "section headers" msgstr "En-têtes de section" #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de section\n" #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_link %u hors limite\n" #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_info %u hors limite\n" #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "La section %s a une sh_entsize de 0x%lx invalide\n" #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "La section %s a une sh_size de 0x%lx invalide\n" #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "La taille (0x%lx) de la section %s n'est pas un multiple de sa sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 msgid "symbols" msgstr "symboles" #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Plusieurs sections d'index de tables de symboles associées avec la même section de symboles\n" #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 msgid "symbol table section indices" msgstr "indices de section de la table des symboles" #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "La section d'index %s a une sh_size de 0x%lx — 0x%lx attendu\n" #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu symboles\n" #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Erreur interne: pas assez d'espace tampon pour les info de fanions de section" #: readelf.c:5966 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "INCONNU (%*.*lx)" #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "La section compressée est trop petite, même pour un en-tête de compression\n" #: readelf.c:6024 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n" #: readelf.c:6029 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 msgid "string table" msgstr "table de chaînes" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6135 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "La section %d a une sh_entsize de %s invalide\n" #: readelf.c:6136 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Utilise la taille attendue %u pour le reste de cette vidange)\n" #: readelf.c:6157 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n" #: readelf.c:6169 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n" #: readelf.c:6175 msgid "dynamic strings" msgstr "chaînes dynamiques" #: readelf.c:6265 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nom\n" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:6285 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:6289 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:6296 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n" #: readelf.c:6301 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n" #: readelf.c:6302 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Fanions\n" #: readelf.c:6336 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section symtab.\n" #: readelf.c:6349 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section de chaînes.\n" #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ de liaison.\n" #: readelf.c:6395 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ d'info (%u) devrait indexer une section réadressable.\n" #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ d'info.\n" #: readelf.c:6428 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: Lien inattendu vers une autre section dans un champ d'info" #: readelf.c:6443 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "La taille de la section %u est plus grande que le fichier entier !\n" #: readelf.c:6512 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n" #: readelf.c:6613 msgid "compression header" msgstr "en-tête de compression" #: readelf.c:6622 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6636 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Clé des fanions :\n" " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), I (info),\n" " L (ordre des liens), O (traitement supplémentaire par l'OS requis), G (groupe),\n" " T (TLS), C (compressé), x (inconnu), o (spécifique à l'OS), E (exclu),\n" " " #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (grand), " #: readelf.c:6645 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:6647 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:6664 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "[0x%x: " #: readelf.c:6706 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n" #: readelf.c:6713 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n" #: readelf.c:6723 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de groupes de sections\n" #: readelf.c:6739 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:6748 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu groups\n" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:6850 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "La section %s a un sh_entsize (0x%lx) qui est plus grand que sa taille (0x%lx)\n" #: readelf.c:6859 msgid "section data" msgstr "données de section" #: readelf.c:6870 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n" #: readelf.c:6873 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Nom\n" #: readelf.c:6891 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n" #: readelf.c:6894 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos d'indices de section de groupes démesurés sont supprimés\n" #: readelf.c:6907 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:6911 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos des sections de groupes déjà contenues sont supprimés\n" #: readelf.c:6923 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:6992 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "embellissement de l'image de section dynamique" #: readelf.c:7000 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "un index de nom de bibliothèque (0x%lx) corrompu a été rencontré dans l'entrée dynamique" #: readelf.c:7004 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:7007 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n" #: readelf.c:7040 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique" #: readelf.c:7044 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocalisations d'image\n" #: readelf.c:7046 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n" #: readelf.c:7102 msgid "dynamic string section" msgstr "section de chaînes dynamiques" #: readelf.c:7203 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n" #: readelf.c:7220 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7245 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Section de réadressage " #: readelf.c:7253 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrée:\n" msgstr[1] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" #: readelf.c:7314 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage statique dans ce fichier." #: readelf.c:7315 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Pour voir les réadressages dynamiques, ajoutez --use-dynamic à la ligne de commande.\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressage dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7491 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "Décalage %lx invalide dans l'entrée %ld de la table\n" #: readelf.c:7509 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersion inconnue.\n" #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 msgid "unwind table" msgstr "table de déroulage" #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inconnu: %u\n" #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu: %s\n" #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Escamotage du réadressage avec un offset démesuré: %lx\n" #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Passe outre le réadressage contenant un index de symbole invalide: %u\n" #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "Plusieurs tables de chaînes auxiliaires rencontrées\n" #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7786 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour " #: readelf.c:7798 msgid "unwind info" msgstr "info déroulage" #: readelf.c:7801 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Section de déroulage " #: readelf.c:7808 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:8323 msgid "unwind data" msgstr "données déroulage" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:8418 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Le Type de réadressage de section %d inconnu a été rencontré\n" #: readelf.c:8426 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "Mauvais index de symbole dans le réadressage de déroulement (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:8441 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inconnu: %d\n" #: readelf.c:8451 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inattendu %s\n" #: readelf.c:8460 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inconnu: %d\n" #: readelf.c:8470 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inattendu %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8479 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Seuls les les dérouleurs TI et ARM sont actuellement supportés\n" #: readelf.c:8542 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Opcode tronqué]\n" #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Refus de dérouler" #: readelf.c:8613 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Réservé]" #: readelf.c:8641 #, c-format msgid " finish" msgstr " terminé" #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Réserve]" #: readelf.c:8680 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "changement de vsp corrompu" #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode non supporté]" #: readelf.c:8854 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:8865 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:8893 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Un ajustement de pointeur de pile corrompu a été détecté\n" #: readelf.c:8900 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8970 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Routine de personnalité : " #: readelf.c:9002 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Données tronquées]\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n" #: readelf.c:9031 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Index de modèle compact %d\n" #: readelf.c:9057 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n" #: readelf.c:9058 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [réservé]\n" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n" #: readelf.c:9075 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incrément de pile %d\n" #: readelf.c:9076 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registres rétablis : " #: readelf.c:9081 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registre de retour : %s\n" #: readelf.c:9085 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [réservé (%d)]\n" #: readelf.c:9089 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage\n" #: readelf.c:9144 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n" #: readelf.c:9184 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "L'entrée de déroulement contient un décalage corrompu (0x%lx) dans la section %s\n" #: readelf.c:9200 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n" #: readelf.c:9245 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage\n" #: readelf.c:9267 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "Plusieurs tables de chaînes trouvées dans le fichier.\n" #: readelf.c:9333 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n" #: readelf.c:9345 #, c-format msgid "NONE" msgstr "AUCUNE" #: readelf.c:9370 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Version de l'interface: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9376 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9394 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Horodatage: %s" #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 msgid "dynamic section" msgstr "section dynamique" #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %lu entrées dynamiques\n" #: readelf.c:9701 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9739 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "Entrée DT_SYMTAB invalide: %lx" #: readelf.c:9756 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" msgstr "Plusieurs tables de symboles dynamiques rencontrées\n" #: readelf.c:9762 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n" #: readelf.c:9798 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n" #: readelf.c:9804 msgid "Multiple dynamic string tables found\n" msgstr "Plusieurs tables de chaînes dynamiques trouvées\n" #: readelf.c:9810 msgid "dynamic string table" msgstr "table dynamique de chaînes" #: readelf.c:9831 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Mauvaise valeur (%d) pour l'entrée SYMINENT\n" #: readelf.c:9850 msgid "symbol information" msgstr "information de symbole" #: readelf.c:9856 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Plusieurs sections d'informations de symboles dynamiques trouvées\n" #: readelf.c:9862 #, c-format msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %lu octets pour les informations des symboles dynamiques\n" #: readelf.c:9881 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:9888 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Bibliothèque auxiliaire" #: readelf.c:9926 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Bibliothèque de filtre" #: readelf.c:9930 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: readelf.c:9934 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances" #: readelf.c:9938 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Bibliothèque des audits" #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Fanions:" #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:10220 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Bibliothèque partagée: [%s]" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programme interpréteur" #: readelf.c:10227 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Bibliothèque soname: [%s]" #: readelf.c:10231 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque rpath: [%s]" #: readelf.c:10235 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque runpath:[%s]" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (octets)\n" #: readelf.c:10299 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n" #: readelf.c:10324 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:11184 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:11223 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "mauvais index de section[%3d]" #: readelf.c:11244 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %u\n" #: readelf.c:11253 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "Nombre d'entrées dynamiques invalide: %s\n" #: readelf.c:11261 #, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %s entrées dynamiques\n" #: readelf.c:11268 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Incapable de lire %s octets de données dynamiques\n" #: readelf.c:11277 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %s entrées dynamiques\n" #: readelf.c:11304 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:11336 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:11363 msgid "version data" msgstr "données de version" #: readelf.c:11478 msgid "version need aux (3)" msgstr "version « need aux » (3)" #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 #: readelf.c:11686 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n" #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n" #: readelf.c:11568 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n" #: readelf.c:11670 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n" #: readelf.c:11717 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Table de symbole de l'image :\n" #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "la chaîne de l'histogramme est corrompue\n" #: readelf.c:11743 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Table de symbole de l'image « .gnu.hash » :\n" #: readelf.c:11788 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n" #: readelf.c:11794 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:11801 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:11803 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:11878 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "symbole local %1$u trouvé à l'index >= de la valeur sh_info %3$u de %2$s\n" #: readelf.c:11889 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n" #: readelf.c:11902 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets) :\n" #: readelf.c:11912 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme\n" #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n" #: readelf.c:11940 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme\n" #: readelf.c:11980 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n" #: readelf.c:11990 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:12016 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:12061 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n" #: readelf.c:12075 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12079 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12168 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "le réadressage SYM_DIFF du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:12197 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "le réadressage du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #. PR 21137 #: readelf.c:12208 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MSP430 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:12219 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:12242 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage MN10300_SYM_DIFF contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:12256 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage MN10300 contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MN10300 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:12276 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:12299 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Le réadressage RL78_SYM contient l'index de symbole %lu invalide\n" #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles RL78 contient un offset invalide: 0x%lx\n" #: readelf.c:12542 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n" #: readelf.c:13209 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n" #: readelf.c:13218 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide 0x%lx dans la section %s\n" #: readelf.c:13227 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "passe outre l'indexe du symbole de réadressage 0x%lx invalide dans la section %s\n" #: readelf.c:13250 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans la section %s de réadressage %ld\n" #: readelf.c:13327 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section assembleur %s\n" #: readelf.c:13345 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n" #: readelf.c:13351 msgid "section contents" msgstr "contenus de la section" #: readelf.c:13426 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange textuelle de la section « %s » :\n" #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "la section « %s » a un type de compression non supporté: %d\n" #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Incapable de décompresser la section %s\n" #: readelf.c:13499 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 #: readelf.c:14744 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:13540 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section." #: readelf.c:13568 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n" #: readelf.c:13650 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:13719 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "données de section %s" #: readelf.c:13743 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "la section compressée %s est trop petite pour contenir un en-tête compressé" #: readelf.c:13899 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n" #: readelf.c:13958 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n" #: readelf.c:13986 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" #: readelf.c:14047 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" #: readelf.c:14104 msgid "\n" msgstr "<étiquette corrompue>\n" #: readelf.c:14119 #, c-format msgid "" msgstr "<étiquette de chaîne corrompue>" #: readelf.c:14159 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Absent/Non standard\n" #: readelf.c:14162 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:14168 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:14171 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Absent\n" #: readelf.c:14231 msgid "yes" msgstr "oui" #: readelf.c:14231 msgid "no" msgstr "non" #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 msgid "default" msgstr "défaut" #: readelf.c:14273 msgid "smallest" msgstr "le plus petit" #: readelf.c:14279 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:14480 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Application\n" #: readelf.c:14481 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Temps réel\n" #: readelf.c:14482 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrôlleur\n" #: readelf.c:14483 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Application ou temps réel\n" #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-octet\n" #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-octet\n" #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n" #: readelf.c:14513 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n" #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "fanion = %d, vendeur = " #: readelf.c:14551 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Vrai\n" #: readelf.c:14573 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:14622 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n" #: readelf.c:14674 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié, " #: readelf.c:14677 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flottant matériel, " #: readelf.c:14680 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "flottant logiciel, " #: readelf.c:14683 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flottant matériel simple précision, " #: readelf.c:14690 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "double long non spécifié\n" #: readelf.c:14693 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "double long 128 bits IBM\n" #: readelf.c:14696 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "double long 64 bits\n" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "double long 128 bits IEEE\n" #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "non spécifié\n" #: readelf.c:14725 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "générique\n" #: readelf.c:14760 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "mémoire\n" #: readelf.c:14789 #, c-format msgid "any\n" msgstr "quelconque\n" #: readelf.c:14792 #, c-format msgid "software\n" msgstr "logiciel\n" #: readelf.c:14795 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "matériel\n" #: readelf.c:14921 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" #: readelf.c:14924 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" #: readelf.c:14927 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" #: readelf.c:14930 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flottant logiciel\n" #: readelf.c:14933 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flottant matériel (coprocesseur 64 bits MIPS32r2 sauvegardé par l'appelant)\n" #: readelf.c:14936 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, n'importe quel coprocesseur math)\n" #: readelf.c:14939 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:14942 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel compat (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:14945 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilité NaN 2008\n" #: readelf.c:14984 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n" #: readelf.c:14987 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "MSA 128 bits\n" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Pas utilisé\n" #: readelf.c:15056 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 octets\n" #: readelf.c:15059 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 octets\n" #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-octets\n" #: readelf.c:15110 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n" #: readelf.c:15113 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Adressage DSBT utilisé\n" #: readelf.c:15128 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n" #: readelf.c:15131 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n" #: readelf.c:15134 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n" #: readelf.c:15149 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n" #: readelf.c:15152 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n" #: readelf.c:15312 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:15313 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Petit\n" #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grand\n" #: readelf.c:15340 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Grand restreint\n" #: readelf.c:15346 #, c-format msgid " : " msgstr " <étiquette %d inconnue>: " #: readelf.c:15430 #, c-format msgid "%d\n" msgstr "%d\n" #: readelf.c:15438 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Aucun accès non aligné\n" #: readelf.c:15441 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Accès non aligné\n" #: readelf.c:15448 #, c-format msgid "%d-bytes\n" msgstr "%d-octets\n" #: readelf.c:15483 msgid "attributes" msgstr "attributs" #: readelf.c:15495 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Version d'attributs « %c »(%d) inconnue — « A » attendue\n" #: readelf.c:15514 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "La section des étiquettes s'est terminée prématurément\n" #: readelf.c:15523 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur d'attribut erronée (%u > %u)\n" #: readelf.c:15531 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "La longueur d'attribut %u est trop petite\n" #: readelf.c:15542 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nom de section d'attributs corrompu\n" #: readelf.c:15547 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Section d'Attribut: " #: readelf.c:15574 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Octets inutilisés à la fin de la section\n" #: readelf.c:15584 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u > %u)\n" #: readelf.c:15592 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u < 6)\n" #: readelf.c:15607 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Attributs du fichier\n" #: readelf.c:15610 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Attributs de Section:" #: readelf.c:15613 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Attributs de Symbols:" #: readelf.c:15629 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tag inconnu: %d\n" #: readelf.c:15650 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Attribut inconnue :\n" #: readelf.c:15692 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "L'entrée GOT MIPS s'étend au delà de la fin des données disponibles\n" #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: readelf.c:15891 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Section de fanions ABI MIPS corrompue.\n" #: readelf.c:15897 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Section de fanions ABI MIPS" #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)" #: readelf.c:15960 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOTi statique:\n" #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valeur gp canonique: " #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entrées réservées:\n" #: readelf.c:15976 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16562 msgid "Access" msgstr "Accès" #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entrées locales:\n" #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 msgid "liblist section data" msgstr "données de section liblist" #: readelf.c:16090 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .liblist » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .liblist » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:16094 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n" #: readelf.c:16120 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16125 msgid " NONE" msgstr " AUCUN" #: readelf.c:16178 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Pas d'en-tête MIPS_OPTIONS trouvé\n" #: readelf.c:16183 msgid "options" msgstr "options" #: readelf.c:16190 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la mémoire pour les options MIPS\n" #: readelf.c:16212 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Taille (%u) invalide pour l'option MIPS\n" #: readelf.c:16221 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrées :\n" #: readelf.c:16392 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n" #: readelf.c:16400 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "Nombre démesuré de conflits rencontrés: %lx\n" #: readelf.c:16408 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les conflits dynamiques\n" #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 msgid "conflict" msgstr "conflit" #: readelf.c:16443 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .conflict » contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .conflict » contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:16447 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Nombre: Index Valeur Nom" #: readelf.c:16454 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "Le décalage du symbole GOT (%lu) est plus grand que la taille de la table des symboles (%lu)\n" #: readelf.c:16497 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "Trop de symboles GOT: %lu\n" #: readelf.c:16508 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "TOG principale :\n" #: readelf.c:16514 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n" #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 #: readelf.c:16652 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: readelf.c:16518 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Résolution différée\n" #: readelf.c:16533 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n" #: readelf.c:16559 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entrées globales:\n" #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sym." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Name" msgstr "Nom" #: readelf.c:16577 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16593 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16635 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Données table de liaisons des procédures" #: readelf.c:16641 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Purpose\n" #: readelf.c:16644 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Solveur différé de la PLT\n" #: readelf.c:16646 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Pointeur du module\n" #: readelf.c:16649 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entrées:\n" #: readelf.c:16663 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16701 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "section de fanions elf NDS32" #: readelf.c:16765 msgid "liblist string table" msgstr "table de chaînes liblist" #: readelf.c:16777 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrées :\n" #: readelf.c:16783 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions" #: readelf.c:16833 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)" #: readelf.c:16835 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)" #: readelf.c:16837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:16839 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)" #: readelf.c:16841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)" #: readelf.c:16843 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)" #: readelf.c:16845 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" #: readelf.c:16847 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" #: readelf.c:16849 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registres ppc TAR)" #: readelf.c:16851 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registres ppc PPR)" #: readelf.c:16853 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registres ppc DSCR)" #: readelf.c:16855 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registres ppc EBB)" #: readelf.c:16857 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registres ppc PMU)" #: readelf.c:16859 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registres GPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:16861 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registres en virgule flottante checkpointed ppc)" #: readelf.c:16863 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registres Altivec checkpointed ppc)" #: readelf.c:16865 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registres VSX checkpointed ppc)" #: readelf.c:16867 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registres ppc TM à usage spécial)" #: readelf.c:16869 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registres TAR checkpointed ppc)" #: readelf.c:16871 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registres PPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:16873 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registres DSCR checkpointed ppc)" #: readelf.c:16875 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)" #: readelf.c:16877 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)" #: readelf.c:16879 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)" #: readelf.c:16881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)" #: readelf.c:16883 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)" #: readelf.c:16885 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)" #: readelf.c:16887 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)" #: readelf.c:16889 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)" #: readelf.c:16891 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)" #: readelf.c:16893 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)" #: readelf.c:16895 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)" #: readelf.c:16897 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)" #: readelf.c:16899 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (moitié supérieure des registres vectoriels 0-15 du s390)" #: readelf.c:16901 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VTRS_HIGH (registres vectoriels 16-31 du s390)" #: readelf.c:16903 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registres de stockage quadruple du s390)" #: readelf.c:16905 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (contrôle de diffusion quadruple stockage du s390)" #: readelf.c:16907 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)" #: readelf.c:16909 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)" #: readelf.c:16911 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel AArch)" #: readelf.c:16913 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel AArch)" #: readelf.c:16915 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)" #: readelf.c:16917 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:16919 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)" #: readelf.c:16921 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)" #: readelf.c:16923 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16925 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)" #: readelf.c:16927 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)" #: readelf.c:16929 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)" #: readelf.c:16937 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (version)" #: readelf.c:16939 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (architecture)" #: readelf.c:16941 msgid "OPEN" msgstr "OUVERT" #: readelf.c:16943 msgid "func" msgstr "fonction" #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n" #: readelf.c:16977 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n" #: readelf.c:16986 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n" #: readelf.c:16999 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n" #: readelf.c:17003 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Taille de page: " #: readelf.c:17007 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:17008 msgid "Start" msgstr "Début" #: readelf.c:17009 msgid "End" msgstr "Fin" #: readelf.c:17010 msgid "Page Offset" msgstr "Décalage de page" #: readelf.c:17018 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n" #: readelf.c:17050 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)" #: readelf.c:17052 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)" #: readelf.c:17054 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)" #: readelf.c:17056 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)" #: readelf.c:17058 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:17060 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:17062 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17336 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propriétés: " #: readelf.c:17340 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17352 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17363 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "ISA x86 utilisée: " #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "ISA x86 requise: " #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "fonctionnalité x86: " #: readelf.c:17418 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "fonctionnalité x86 utilisée: " #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "fonctionnalité x86 requise: " #: readelf.c:17469 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "taille de pile: " #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:17488 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:17582 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Version: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17598 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacités Matérielles: " #: readelf.c:17601 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "nbre entrées: %ld, masque activation: %lx\n" #: readelf.c:17622 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Données description: " #: readelf.c:17640 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alignement d'objets de 8 octets" #: readelf.c:17641 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Sizeof double et double long" #: readelf.c:17642 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Type de support coprocesseur nécessaire" #: readelf.c:17643 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Utilisation d'instructions SIMD" #: readelf.c:17644 msgid "Use of cache" msgstr "Utilisation de la cache" #: readelf.c:17645 msgid "Use of MMU" msgstr "Utilisation du MMU" #: readelf.c:17681 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-octets\n" #: readelf.c:17682 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-octets\n" #: readelf.c:17689 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:17699 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "oui\n" #: readelf.c:17709 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valeur inconnue: %x\n" #: readelf.c:17751 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (structure thrmisc)" #: readelf.c:17753 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (données processus)" #: readelf.c:17755 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (données fichiers)" #: readelf.c:17757 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (données vmmap)" #: readelf.c:17759 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (données groupes)" #: readelf.c:17761 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (données umask)" #: readelf.c:17763 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (données rlimit)" #: readelf.c:17765 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (données osreldate)" #: readelf.c:17767 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (données ps_strings)" #: readelf.c:17769 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (données auxv)" #: readelf.c:17771 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (structure ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:17782 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "structure proinfo NetBSD" #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (structure reg)" #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)" #: readelf.c:17843 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)" #: readelf.c:17876 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Fournisseur: %s\n" #: readelf.c:17877 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom: %s\n" #: readelf.c:17878 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Emplacement: " #: readelf.c:17880 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:17882 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Sémaphore: " #: readelf.c:17885 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Arguments: %s\n" #: readelf.c:17898 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)" #: readelf.c:17900 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)" #: readelf.c:17902 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)" #: readelf.c:17906 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)" #: readelf.c:17908 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" #: readelf.c:17912 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)" #: readelf.c:17914 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)" #: readelf.c:17916 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)" #: readelf.c:17918 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)" #: readelf.c:17920 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)" #: readelf.c:17940 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Date création : %.17s\n" #: readelf.c:17941 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n" #: readelf.c:17942 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nom du module : %s\n" #: readelf.c:17943 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Version du module: %s\n" #: readelf.c:17946 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Taille invalide\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Langage: %s\n" #: readelf.c:17953 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Mode virgule flottante: " #: readelf.c:17958 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Heure du lien: " #: readelf.c:17964 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Heure correctif: " #: readelf.c:17970 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n" #: readelf.c:17973 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Dernière modification: " #: readelf.c:17976 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Fanions de lien : " #: readelf.c:17979 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n" #: readelf.c:17981 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Id image : %s\n" #: readelf.c:17985 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Nom image : %s\n" #: readelf.c:17988 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Nom table symboles globale: %s\n" #: readelf.c:17991 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Id image: %s\n" #: readelf.c:17994 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Id lieur: %s\n" #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx à %#lx\n" #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx\n" #: readelf.c:18205 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:18232 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "Trou détecté dans les notes de compilation depuis %#lx à %#lx\n" #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr " Est appliqué à la la région depuis %#lx" #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr " à %#lx" #: readelf.c:18257 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "champ de nom corrompu dans la note d'attribut de compilation GNU: taille = %ld\n" #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:18313 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "type d'attribut non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:18314 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18324 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18329 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18334 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18339 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18344 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18349 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18354 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18359 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18378 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "octet non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:18379 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18391 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "l'attribut n'a pas un type attendu (%c)\n" #: readelf.c:18395 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "champ de nom corrompu: namesz: %lu mais l'analyse abouti à %ld\n" #: readelf.c:18422 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "champ de nom numérique corrompu: trop d'octets dans la valeur: %x\n" #: readelf.c:18590 #, c-format msgid " description data: " msgstr " données de description: " #: readelf.c:18629 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:18637 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" "\n" "Affichage des notes trouvées dans: %s\n" #: readelf.c:18639 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08lx avec une longueur de 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18651 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "Note corrompue: alignement %ld, attendait 4 ou 8\n" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tDescription\n" #: readelf.c:18656 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: readelf.c:18656 msgid "Data size" msgstr "Taille des données" #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note compète\n" msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note compète\n" #: readelf.c:18731 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:18733 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%08lx, taille de descriptions: 0x%08lx, alignement: %u\n" #: readelf.c:18751 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation du nom inote\n" #: readelf.c:18814 msgid "v850 notes" msgstr "notes v850" #: readelf.c:18821 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Affichage du contenu de la section de notes du V850 de Renesas au décalage 0x%lx avec une longueur de 0x%lx:\n" #: readelf.c:18838 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: %lx\n" #: readelf.c:18848 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "descsz corrompu trouvé dans la note à l'offset 0x%lx\n" #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%lx, taille de descriptions: 0x%lx\n" #: readelf.c:18861 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "namesz corrompu repéré dans la note au décalage 0x%lx\n" #: readelf.c:18939 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n" #: readelf.c:18947 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Attribut GNU inconnu: %s\n" #: readelf.c:19087 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n" "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n" #: readelf.c:19210 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n" #: readelf.c:19224 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichier: %s\n" #: readelf.c:19410 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n" #: readelf.c:19416 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index de l'archive %s: (%lu entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n" #: readelf.c:19435 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Contenu du binaire %s au décalage " #: readelf.c:19445 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n" #: readelf.c:19462 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld octet reste dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" msgstr[1] "%s: %ld octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" #: readelf.c:19475 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n" #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n" #: readelf.c:19586 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n" #: readelf.c:19599 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n" #: readelf.c:19666 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la structure de données du fichier\n" #: readelf.c:19702 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n" #: readelf.c:19761 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Rien à faire.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: pas assez de données binaires" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "chaîne unicode terminée par un null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "IDentificateur de ressource" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "en-tête de menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "en-tête menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "décalage menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "version de menu non supportée %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "en-tête d'item du menu" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "item du menu" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "en-tête de dialogue" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "version DIALOGEX inattendue %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "taille en point de fonte de dialogue" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "information de fonte de type dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "contrôle de dialogue" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "contrôle dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fin de contrôle du dialogue" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "données de contrôle du dialogue" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "en-tête fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nom du périphérique fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accélérateur" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "en-tête du groupe de curseurs" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "groupe de curseur" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "en-tête du groupe d'icônes" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "groupe d'icônes" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "chaîne de version inattendue" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longueur de la version %lu est plus grande que la longueur de la ressource %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "type de version inattendu %d" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "information fixe de version" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "signature de version fixe inattendue %lu" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "information de variable de version" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "version stringtable" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "chaîne de version" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "version varfileinfo" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld" #: resbin.c:1171 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "octets nul rencontrés dans la chaîne de version" #: resbin.c:1174 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "caractère inattendu dans la chaîne de version: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: aucune section ressource" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: la section .rsrc est plus grande que le fichier !" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adresse est hors limite" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Imbrication de ressources trop profonde" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "nom du répertoire d'entrée" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nom de l'entrée du répertoire" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "nom de sous-répertoire" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "IDentificateur de sous-répertoire" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "IDentificateur ressource" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "type de ressource inconnue" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "aucune donnée" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "donnée ressource" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "taille de données ressources" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Essayé « %s »\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilisation de « %s »\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "échec du pré-traitement." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n" " -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n" " --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n" " --target= Sélectionner le format de fichier binaire\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argument invalide pour --format : %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Base numérique invalide : %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Erreur de somme de contrôle" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Échec lors de l'écriture de la somme de contrôle" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Taille d'écriture d'entier non supportée: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Échec d'écriture du bloc TR" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sous architecture H8300 non reconnue: %ld" #: srconv.c:377 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Architecture non supportée: %d" #: srconv.c:831 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Type non reconnu: %d" #: srconv.c:957 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Type de symbole XCOFF non reconnu: %d" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilité de symbole coff non reconnue: %d" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Emplacement de symbole coff non reconnu: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Échec lors de l'écriture de la section CS" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -q --quick (obsolète – ignoré)\n" " -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n" " -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: srconv.c:1788 msgid "input and output files must be different" msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "débordement numérique" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Trop de N_RBRAC\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nom encode C++ inconnu" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "type de référence croisée non reconnue" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "type d'index manquant" #: stabs.c:2216 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2237 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2442 msgid "unnamed $vb type" msgstr "type $vb inconnu" #: stabs.c:2448 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abréviation C++ inconnue" #: stabs.c:2533 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ" #: stabs.c:2802 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicateur de const/volatile manquant" #: stabs.c:3346 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indéfini" #: stabs.c:3426 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n" #: stabs.c:3431 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n" #: stabs.c:3803 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n" #: stabs.c:3898 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n" #: stabs.c:5248 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n" #: stabs.c:5290 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n" #: stabs.c:5362 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n" #: stabs.c:5414 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n" #: stabs.c:5494 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n" #: stabs.c:5543 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n" #: stabs.c:5550 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argument en valeur entière invalide %s" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide" #: strings.c:341 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: La lecture de la section %s a échouée: %s" #: strings.c:699 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n" #: strings.c:703 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données [défaut]\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier\n" #: strings.c:707 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier [défaut]\n" #: strings.c:711 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n" " -n --bytes=[nombre] Localiser et afficher toute séquence terminée par NUL d'au\n" " - moins [nombre] caractères (par défaut 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Afficher la position de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n" " -o Un alias pour --radix=o\n" " -T --target= Spécifier le format du fichier binaire\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n" " système de poids fort ou faible :\n" " s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n" " -s --output-separator= Chaîne utilisée pour séparer les chaînes en sortie.\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v -V --version Afficher la version du logiciel\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*non défini*" #: sysdump.c:57 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrompu*" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SOMME EST %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: À cours d'espace tampon" #: sysdump.c:185 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Taille de lecture non supportée: %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "OBTENU %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "REQUIS %x !!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFO SYMBOLE" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TYPE DÉRIVÉ" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODULE***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n" "de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n" " -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n" " -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n" " -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n" " -C --codepage_in= Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n" " -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n" " -e --extension= Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n" " -F --target Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n" " -h --headerdir= Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n" " -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n" " -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n" " -m --maxlength= Fixe la longueur maximum des messages\n" " -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n" " -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n" " -O --codepage_out= Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n" " -r --rcdir= Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n" " -x --xdbg= Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n" " la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avertissement: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage." #: windmc.c:1117 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n" #: windmc.c:1125 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "incapable de lire le contenu de %s" #: windmc.c:1137 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": espérait un répertoire\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": espérait une feuille\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valeur dupliquée\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "type de format inconnu « %s »" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formats supportés:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -i --input= Nommer le fichier d'entrée\n" " -o --output= Nommer le fichier de sortie\n" " -J --input-format= Spécifier le format d'entrée\n" " -O --output-format= Spécifier le format de sortie\n" " -F --target= Spécifier la cible COFF\n" " --preprocessor= Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n" " --preprocessor-arg= Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n" " -I --include-dir= Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -D --define [=] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -U --undefine Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -v --verbose Utiliser le mode bavard\n" " -c --codepage= Indique le code de page par défaut\n" " -l --language= Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n" " --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n" " popen de la sortie du pré-processeur\n" " --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n" "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n" "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n" "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "mauvais codepage spécifié.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "option invalide -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n" #: windres.c:954 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n" #: windres.c:1067 msgid "no resources" msgstr "aucune ressource" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "échec de string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Liste %s corrompue\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The %s Table is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " La table %s est vide.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " La table %s (décalage 0x%lx) :\n" #~ msgid "Corrupt %s entries list\n" #~ msgstr "Liste d'entrées %s corrompue\n" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Répertoire" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "la section compressée « %s » est corrompue\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "fin inattendue des informations de débug" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "numéro invalide" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "longueur de chaîne invalide" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "débordement de pile de l'expression" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "section inconnue" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de l'expression" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "type de construit interne inconnu" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "numéro inattendu" #~ msgid "unexpected record type" #~ msgstr "type d'enregistrement inattendu" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "type BB inconnu" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "débordement de la pile" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de la pile" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "variable d'index illégale" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "type d'index illégal" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "code TY inconnu" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "variable non définie dans TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "qualificateur non supporté" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "variable non définie dans ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "type ATN inconnu" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 non supporté" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 non supporté" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "mauvais enregistrement misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "objet indéfini en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "type d'objet non supporté en C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "classe de base non définie en C++" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "visibilité C++ inconnue" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "méthode statique virtuelle en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "vtable C++ non définie" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "ASN requis est absent" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "ATN65 requis est absent" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "mauvais enregistrement ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "débordement numérique IEEE : Ox" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "aucun fichier d'entrée" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "générer la section .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "générer la section .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "initialiser le vma de la section .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "initialiser la taille de la section .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "initialiser l'adresse de départ" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "section « custom »" #~ msgid "help section" #~ msgstr "section d'aide" #~ msgid "message section" #~ msgstr "section message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "section module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "section rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "section partagée" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: lu: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont:\n" #~ " -I --input-target= Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" #~ " -O --output-target= Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" #~ " -T --header-file= Lire les informations NLM du \n" #~ " -l --linker= Utiliser l'éditeur de pour toutes éditions\n" #~ " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "soutien non compilé pour %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "section make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "initialisation de la taille de la section" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "initialisation de l'alignement de la section" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "initialisation des fanions de la section" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "taille de la section stub" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "écriture du stub" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Incapable de localiser les informations de réadressage PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Réadressage hors limite: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "débordement lors du réadressage de %s" #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" #~ msgstr "Taille de réadressage non supportée: %d" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Échec d'exécution de %s" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "L'information de débogage est corrompue. Le CU à %s s'étend au delà de la fin de la section" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Longueur négative pour le nom public: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Longueur d'en-tête excessive: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Longueur des données d'augmentation négative: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Contenu de la section %s :\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Le champ de longueur (0x%lx) pour l'unité 0x%lx dans l'en-tête de debug_names est erroné — la section est trop petite\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "taille des données %ld" #~ msgid "" #~ msgstr "" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "La troncature de taille empêche la lecture de 0x%x éléments de taille 0x%x pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Lecture de 0x%x octets au delà de la fin du fichier pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Structure Version Needs corrompue — l'offset vers la structure suivante est zéro alors qu'il reste des entrées à traiter\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Incapable de lire dans %" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Applique depuis l'offset %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: (obtenu: %lx, n'attendait pas plus que: %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Type de machine inconnu : %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize est zéro\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize incorrect\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clé des fanions :\n" #~ " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n" #~ " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n" #~ " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "« %s »" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "fanion = %d, vendeur = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Au choix\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Contexte de section inconnu\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Format inconnu « %c »\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Le binaire %s contient:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "lang raison sym/adr\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca reg: %u\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "réadressages" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "TOG" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT TOG" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT TOG:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " Mode FP: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Date manip : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "option illégale -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Usage: %s fichier-de-sortie\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "cible «%s» ignorée." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n"