# translation of binutils to French # Messages français pour GNU concernant binutils. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Frédéric Marchal , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.39.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 12:51+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " @ Lire les options dans \n" " -a --addresses Montrer les adresses\n" " -b --target= Sélectionner le format du fichier binaire\n" " -e --exe= Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n" " -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n" " -j --section= Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n" " -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n" " -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n" " -f --functions Afficher les noms de fonctions\n" " -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n" " -R --recurse-limit Activer une limite sur la récursion durant le décodage des noms [défault]\n" " -r --no-recurse-limit Désactiver une limite sur la récursion durant le décodage des noms\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:470 dlltool.c:3727 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:703 objcopy.c:758 readelf.c:5334 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:376 #, c-format msgid " at " msgstr " à " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:416 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (en ligne par) " #: addr2line.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive" #: addr2line.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3241 nm.c:2013 objcopy.c:6054 #: objdump.c:5886 size.c:152 strings.c:340 windmc.c:956 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "erreur fatale: désaccord de l'ABI libbfd" #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5933 readelf.c:5631 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »" #: ar.c:275 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - déprécié, utilisez --thin à la place\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n" #: ar.c:344 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lire les options à partir du \n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=NOMRÉP - spécifie le répertoire de sortie pour les opérations d'extractions\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n" #: ar.c:348 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - créer une archive légère\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " les options sont :\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " -plugin

- charge le greffon spécifié\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Usage: %s [options] archive\n" #: ar.c:373 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" #: ar.c:374 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Les options sont :\n" " @ lire les options à partir du \n" #: ar.c:377 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Utilise le greffon spécifié\n" #: ar.c:381 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n" #: ar.c:385 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n" " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" #: ar.c:388 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: ar.c:513 msgid "two different operation options specified" msgstr "deux opérations différentes spécifiées" #: ar.c:549 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps est spécifié plus d'une fois" #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n" #: ar.c:814 msgid "no operation specified" msgstr "aucune opération spécifiée" #: ar.c:817 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." #: ar.c:820 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »." #: ar.c:823 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)" #: ar.c:832 msgid "missing position arg." msgstr "argument de position manquant" #: ar.c:838 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." #: ar.c:840 msgid "`N' missing value." msgstr "valeur de « N » manquante." #: ar.c:843 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "La valeur de « N » doit être positive." #: ar.c:859 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères." #: ar.c:873 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Ne peut créer l'enregistrement libdeps." #: ar.c:876 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Impossible de définir le type de l'enregistrement libdeps à binaire." #: ar.c:879 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Impossible de définir le format de l'objet libdeps." #: ar.c:882 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps." #: ar.c:885 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Impossible d'écrire l'enregistrement libdeps." #: ar.c:888 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps." #: ar.c:891 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Impossible de réinitialiser le type de l'enregistrement libdeps." #: ar.c:954 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée" #: ar.c:1023 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal" #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3648 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" #: ar.c:1108 ar.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s n'est pas une archive valide" #: ar.c:1136 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "le nom du chemin de sortie est illégal pour le membre de l'archive : %s, utilisation de « %s » à la place" #: ar.c:1263 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive" #: ar.c:1414 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n" #: ar.c:1464 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !" #: ar.c:1621 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: Ne peut ouvrir un fichier temporaire (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" #: arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " options d'émulation : \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "cause de l'erreur inconnue" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formats concordants :" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Cibles supportés :" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées :" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Architectures supportées :" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: architectures supportées :" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "poids fort" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "poids faible" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endianness inconnue" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (en-tête %s, données %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Copier seulement la section dans le fichier de sortie\n" " --add-gnu-debuglink= Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au \n" " -R --remove-section Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " -N --strip-symbol Ne pas copier le symbole \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Ne pas copier le symbole à moins qu'il soit\n" " nécessaire au réadressage\n" " --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" " --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n" " --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n" " --keep-section Ne pas élaguer la section \n" " -K --keep-symbol Ne pas élaguer le symbole \n" " --keep-section-symbols Ne pas élaguer les symboles de sections\n" " --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n" " --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n" " -L --localize-symbol Marquer le symbole comme symbole local\n" " --globalize-symbol Marquer le symbole comme symbole global\n" " -G --keep-global-symbol Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour \n" " -W --weaken-symbol Marquer le symbole comme symbole faible\n" " --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" " -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" " -i --interleave[=] Copier seulement N octets tous les octets\n" " --interleave-width Indiquer la valeur N pour --interleave\n" " -b --byte Sélectionner l'octet dans chaque bloc intercalé\n" " --gap-fill Remplir les trous entre les sections avec la \n" " --pad-to Remplir la dernière section jusqu'à l'\n" " --set-start Utiliser l' de départ\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Ajouter l' à l'adresse de départ\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Ajouter l' aux adresses LMA, VMA et de départ\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Modifier LMA et VMA de la section par la \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Modifier LMA de la section par la \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Modifier VMA de la section par la \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avertir si le nom de la section n'existe pas\n" " --set-section-flags =\n" " Initialiser les propriétés de la section avec les \n" " --set-section-alignment =\n" " Définir l'alignement de la section à octets\n" " --add-section = Ajouter la section repérée dans le vers la sortie\n" " --update-section =\n" " Mettre à jour le contenu de la section avec\n" " le contenu de \n" " --dump-section =Écrire le contenu de la section dans le \n" " --rename-section =[,] Renommer l' section en la \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n" " --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" " --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" " --reverse-bytes= Inverser octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n" " --redefine-sym = Redéfinir le nom du symbole à \n" " --redefined-syms --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n" " listées dans \n" " --srec-len Restreindre la longueur des Srecords générés\n" " --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n" " --strip-symbols -N pour tous les symboles listés dans le \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés\n" " dans \n" " --keep-symbols -K pour tous les symboles listés dans le \n" " --localize-symbols -L pour tous les symboles listés dans le \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol pour tous dans \n" " --keep-global-symbols -G pour tous les symboles listés dans le \n" " --weaken-symbols -W pour tous les symboles listés dans le \n" " --add-symbol =[
:][,] Ajouter un symbole\n" " --alt-machine-code Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n" " --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n" " --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n" " --pure Marquer le fichier de sortie comme « demand paged »\n" " --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n" " --prefix-symbols Ajouter le au début de chaque nom de symbole\n" " --prefix-sections Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Ajouter le au début de chaque nom de section\n" " allouable\n" " --file-alignment Fixer l'alignement du fichier PE à \n" " --heap [,] Fixer le tas PE réservé/engagé à /\n" " \n" " --image-base Fixer la base de l'image PE à \n" " --section-alignment Fixer l'alignement de section PE à \n" " --stack [,] Fixer la pile PE réservée/engagée à /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Fixer le sous-système PE à [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Générer les symboles ELF communs avec le type\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width Spécifier la largeur des données, en octets, pour la sortie verilog\n" " -M --merge-notes Supprimer les entrées redondantes dans les sections de notes\n" " --no-merge-notes Ne pas essayer de supprimer les notes redondantes (défaut)\n" " -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n" #: objcopy.c:710 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Usage: %s fichier(s)\n" #: objcopy.c:711 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" #: objcopy.c:713 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Assumer que le format du fichier d'entrée est \n" " -O --output-target= Créer un fichier de sortie ayant le format \n" " -F --target= Utiliser à l'entrée et à la sortie le format \n" " -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n" #: objcopy.c:731 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Retirer la section du fichier de sortie\n" " --remove-relocations Retirer les réadressages de la section \n" " -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" " -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n" " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" " --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n" " -M --merge-notes Retirer les entrées redondantes dans les sections de notes (défaut)\n" " --no-merge-notes Ne pas tenter de retirer les notes redondantes\n" " -N --strip-symbol= Ne pas copier le symbole \n" " --keep-section= Ne pas élaguer la section \n" " -K --keep-symbol= Copier seulement le symbole \n" " --keep-section-symbols Ne pas retirer les symboles des sections\n" " --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n" " -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n" " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" " -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n" " -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n" " -o Placer la sortie élaguée dans le \n" #: objcopy.c:809 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "fanion de section non reconnu « %s »" #: objcopy.c:810 objcopy.c:882 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "fanions supportés : %s" #: objcopy.c:881 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "fanion de symbole non reconnu « %s »" #: objcopy.c:940 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés" #: objcopy.c:946 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA" #: objcopy.c:952 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA" #: objcopy.c:1111 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s" #: objcopy.c:1114 objcopy.c:5114 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread en échec" #: objcopy.c:1187 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »" #: objcopy.c:1362 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « mettre à jour » et « supprimer »" #: objcopy.c:1532 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Section %s pas trouvée" #: objcopy.c:1582 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "la redéfinition de symboles ne fonctionne pas sur les fichiers objets compilés pour LTO" #: objcopy.c:1694 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage" #: objcopy.c:1755 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "« before=%s » pas trouvé" #: objcopy.c:1794 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »" #: objcopy.c:1798 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition" #: objcopy.c:1825 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:1903 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne" #: objcopy.c:1906 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant" #: objcopy.c:1916 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré" #: objcopy.c:1942 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »" #: objcopy.c:1954 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n" #: objcopy.c:2199 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Impossible de fusionner - il y a des réadressages envers cette section" #: objcopy.c:2221 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: la taille de la description n'est pas un multiple de 4" #: objcopy.c:2228 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: mauvais type de note" #: objcopy.c:2234 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: note trop grande" #: objcopy.c:2240 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: nom trop petit" #: objcopy.c:2263 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: version non supportée" #: objcopy.c:2297 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: mauvaise taille de description" #: objcopy.c:2333 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: nom pas terminé par NUL" #: objcopy.c:2345 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: données excédentaires à la fin" #: objcopy.c:2352 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: aucune version connue détectée" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2356 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Avertissement : note de version manquante – version 3 supposée" #: objcopy.c:2366 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: plusieurs versions différentes" #: objcopy.c:2606 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Note – abandon du fanion « share » car le format de sortie n'est pas COFF" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2638 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort/faible) de « %s »" #: objcopy.c:2645 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "incapable de modifier « %s » à cause d'erreurs" #: objcopy.c:2658 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "erreur: le fichier d'entrée « %s » n'a pas de section" #: objcopy.c:2674 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2682 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] n'est pas supporté sur « %s »" #: objcopy.c:2689 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n" #: objcopy.c:2737 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire." #: objcopy.c:2753 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »" #: objcopy.c:2756 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »" #: objcopy.c:2822 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "attention: alignement du fichier (0x%) > alignement de la section (0x%)" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2905 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "ne peut créer la section « %s »" #: objcopy.c:2953 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "erreur: %s pas trouvé, il ne peut pas être mis à jour" #: objcopy.c:2993 msgid "warning: could not load note section" msgstr "attention: n'a pu charger la section de notes" #: objcopy.c:3009 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "attention: échec de la définition de la taille des notes fusionnées" #: objcopy.c:3035 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas" #: objcopy.c:3043 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu" #: objcopy.c:3055 msgid "could not open section dump file" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section" #: objcopy.c:3063 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "erreur lors de l'écriture des contenus des sections dans %s (erreur: %s)" #: objcopy.c:3073 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section" #: objcopy.c:3087 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: la section debuglink existe déjà" #: objcopy.c:3099 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »" #: objcopy.c:3193 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "ne peut remplir le vide après la section" #: objcopy.c:3218 msgid "can't add padding" msgstr "ne peut ajouter du remplissage" #: objcopy.c:3395 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "erreur: échec lors de la localisation des notes fusionnées" #: objcopy.c:3404 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "erreur: échec de la fusion des notes" #: objcopy.c:3413 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "erreur: échec de la copie des notes fusionnées vers la sortie" #: objcopy.c:3430 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Impossible de trouver des sections de notes fusionnables" #: objcopy.c:3439 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »" #: objcopy.c:3500 msgid "error copying private BFD data" msgstr "erreur de copie des données privées BFD" #: objcopy.c:3511 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs" #: objcopy.c:3515 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue" #: objcopy.c:3519 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignore la valeur alternative" #: objcopy.c:3565 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "désolé: la copie d'archives légères n'est actuellement pas supportée" #: objcopy.c:3572 objcopy.c:3627 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)" #: objcopy.c:3609 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "nom de chemin illégal trouvé dans le membre de l'archive: %s" #: objcopy.c:3661 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier" #: objcopy.c:3791 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide" #: objcopy.c:3824 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd : binutils n'est pas compilé pour supporter zstd" #: objcopy.c:3878 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "-add-gnu-debuglink ignoré pour l'archive %s" #: objcopy.c:3981 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Changement multiples de noms de la section %s" #: objcopy.c:4027 msgid "error in private header data" msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées" #: objcopy.c:4128 objcopy.c:4136 msgid "failed to create output section" msgstr "incapable de créer la section de sortie" #: objcopy.c:4145 msgid "failed to set size" msgstr "incapable d'initialiser la taille" #: objcopy.c:4161 msgid "failed to set vma" msgstr "incapable d'initialiser le vma" #: objcopy.c:4188 msgid "failed to set alignment" msgstr "incapable d'initialiser l'alignement" #: objcopy.c:4217 msgid "failed to copy private data" msgstr "erreur de copie des données privées" #: objcopy.c:4372 msgid "relocation count is negative" msgstr "le compteur de relocation est négatif" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4459 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d" #: objcopy.c:4667 msgid "can't create debugging section" msgstr "ne peut créer la section de débug" #: objcopy.c:4681 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug" #: objcopy.c:4690 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s" #: objcopy.c:4879 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé" #: objcopy.c:4953 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE" #: objcopy.c:4983 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "sous-système PE inconnu : %s" #: objcopy.c:5067 objcopy.c:5339 objcopy.c:5419 objcopy.c:5557 objcopy.c:5589 #: objcopy.c:5652 objcopy.c:5656 objcopy.c:5676 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "mauvais format pour %s" #: objcopy.c:5096 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s" #: objcopy.c:5151 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif" #: objcopy.c:5157 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "architecture %s inconnue" #: objcopy.c:5165 msgid "interleave must be positive" msgstr "l'intercalage doit être positif" #: objcopy.c:5174 msgid "interleave width must be positive" msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive" #: objcopy.c:5494 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "type --compress-debug-sections « %s » non reconnu" #: objcopy.c:5515 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "option --elf-stt-common= « %s » non reconnue" #: objcopy.c:5526 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Avertissement: réduction du remplissage de 0x% à 0x%x" #: objcopy.c:5612 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignement : argument nécessaire" #: objcopy.c:5616 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : argument numérique nécessaire" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5628 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : l'alignement n'est pas une puissance de deux" #: objcopy.c:5735 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »" #: objcopy.c:5758 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif" #: objcopy.c:5807 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire" #: objcopy.c:5810 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée" #: objcopy.c:5825 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5831 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable" #: objcopy.c:5856 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5862 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable" #: objcopy.c:5880 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "erreur: la largeur des données verilog doit être 1, 2, 4, 8 ou 16" #: objcopy.c:5898 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) est incompatible avec -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5910 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte" #: objcopy.c:5913 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage" #: objcopy.c:5916 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`" #: objcopy.c:5939 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s" #: objcopy.c:5949 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s" #: objcopy.c:5973 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)" #: objcopy.c:6005 objcopy.c:6013 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% jamais utilisé" #: objdump.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Usage: %s \n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Afficher les informations depuis le(s) objet.\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Afficher les informations de l'en-tête de l'archive\n" #: objdump.c:259 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Afficher le contenu de l'en-tête du fichier général\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Afficher les contenus des en-têtes des fichiers dans un format spécifique à l'objet\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT… Afficher les contenus dans un format spécifique à l'objet\n" #: objdump.c:265 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-tête de section\n" #: objdump.c:267 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" #: objdump.c:269 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Afficher le contenu assembleur des sections exécutables\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Afficher le contenu assembleur de toutes les sections\n" #: objdump.c:273 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Afficher le contenu assembleur de \n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Compléter le code source avec le désassemblage\n" #: objdump.c:277 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Préfixer les lignes du code source avec \n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Afficher les contenus complets de toutes les sections demandées\n" #: objdump.c:281 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Afficher les informations de débogage dans le fichier objet\n" #: objdump.c:283 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Afficher les informations de débogage en utilisant le style ctags\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs Afficher (sous forme brut) toute info STABS dans le fichier\n" #: objdump.c:287 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n" #: objdump.c:294 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à\n" " des fichier debuginfo séparés\n" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés (par défaut)\n" #: objdump.c:301 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n" #: objdump.c:305 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Suivre les liens vers des fichiers d'info de débogage séparés\n" #: objdump.c:308 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n" " (par défaut)\n" #: objdump.c:314 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " En suivant les liens, interroger aussi les serveurs debuginfod (par défaut)\n" #: objdump.c:317 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " En suivant les liens, ne pas interroger les serveurs debuginfod\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Afficher le contenu des sections de non-debogage dans\n" " les fichiers debuginfo séparés. (Implique -WK)\n" #: objdump.c:325 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SECTION] Afficher les infos CTF de la SECTION, (par défaut : « .ctf »)\n" #: objdump.c:328 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=SECTION] Afficher les infos SFrame de la SECTION, (par défaut : « .sframe »)\n" #: objdump.c:330 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Afficher le contenu de la (des) table(s) de symboles\n" #: objdump.c:332 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table des symboles dynamiques\n" #: objdump.c:334 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage dans le fichier\n" #: objdump.c:336 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées de réadressage dynamique dans le fichier\n" #: objdump.c:338 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lire les options à partir du \n" #: objdump.c:340 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Afficher la version de ce logiciel\n" #: objdump.c:342 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info Lister les formats objets et les architectures supportées\n" #: objdump.c:344 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Afficher cet aide-mémoire\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Les commutateurs suivants sont optionnels :\n" #: objdump.c:352 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" #: objdump.c:354 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible comme étant MACHINE\n" #: objdump.c:356 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NOM Afficher uniquement les informations de la section NOM\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Passer le texte OPT au désassembleur\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big Supposer le format gros boutiste lors du désassemblage\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little Supposer le format petit boutiste lors du désassemblage\n" #: objdump.c:364 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context Inclure le contexte depuis le début du fichier (avec -S)\n" #: objdump.c:366 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=RÉP Ajouter RÉP à la liste de recherche pour les fichiers sources\n" #: objdump.c:368 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Inclure les numéros de lignes et les noms des fichiers dans la sortie\n" #: objdump.c:370 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Inclure les décalages du fichier en affichant les informations\n" #: objdump.c:372 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STYLE] Retirer les décorations des noms des symboles décorés/traités\n" #: objdump.c:374 msgid " STYLE can be " msgstr " STYLE peut être " #: objdump.c:376 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Activer une limite sur la récursion lors de la suppression des décorations\n" " (par défaut)\n" #: objdump.c:379 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion de la suppression des décorations\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Formater la sortie pour plus de 80 colonnes\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Contrôler l'affichage des caractères unicode en UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:386 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes Ne pas passer outre les blocs de zéros lors du désassemblage\n" #: objdump.c:388 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est >= ADR\n" #: objdump.c:390 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est < ADR\n" #: objdump.c:392 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Ne pas afficher les adresses en plus du désassemblage\n" #: objdump.c:394 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-adresses Afficher les adresses en plus du désassemblage\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Afficher l'hexadécimal en plus du désassemblage symbolique\n" #: objdump.c:398 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets par ligne avec -d\n" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=OFFSET Ajouter OFFSET à toutes les adresses de section affichées\n" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --show-all-symbols Lors du désassemblage, afficher tous les symboles à une adresse donnée\n" #: objdump.c:404 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans les vidanges des symboles\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Afficher toutes les instructions en lignes pour les lignes source (avec -l)\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=NIVEAU Éliminer les noms de répertoires initiaux pour -S\n" #: objdump.c:412 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou inférieure\n" #: objdump.c:414 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n" #: objdump.c:416 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Réaliser des vérifications d'intégrité supplémentaires pour dwarf.\n" #: objdump.c:419 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=NOM Utiliser le membre de l'archive CTF avec le nom NOM comme parent CTF\n" #: objdump.c:422 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes avec des caractères ASCII\n" #: objdump.c:424 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans les lignes en caractères ASCII\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Utiliser des codes de couleurs étendus sur 8 bits\n" #: objdump.c:429 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n" #: objdump.c:432 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=off Désactiver la sortie colorée du désassembleur.\n" #: objdump.c:434 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Activer la sortie colorée du désassembleur si l'affichage est sur un terminal. (défaut)\n" #: objdump.c:437 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=off Désactiver la sortie colorée du désassembleur. (défaut)\n" #: objdump.c:439 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Activer la sortie colorée du désassembleur si l'affichage est sur un terminal.\n" #: objdump.c:442 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=on Activer la sortie colorée du désassembleur.\n" #: objdump.c:444 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended Utiliser les couleurs 8 bits dans la sortie du désassembleur.\n" "\n" #: objdump.c:455 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Options supportées par -P/--private :\n" #: objdump.c:820 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée" #: objdump.c:975 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sections :\n" #: objdump.c:981 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Taille %-*s%-*sOff fich Algn" #: objdump.c:987 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Fanions" #: objdump.c:1009 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "impossible de lire la table des symboles depuis: %s" #: objdump.c:1010 objdump.c:5411 msgid "error message was" msgstr "le message d'erreur était" #: objdump.c:1025 #, c-format msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" msgstr "erreur: la taille de la table des symboles (%#lx) est plus grande que la taille du fichier (%#lx)" #: objdump.c:1055 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique" #: objdump.c:1655 objdump.c:1683 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)" #: objdump.c:2081 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "le fichier source %s est plus récent que le fichier objet\n" #: objdump.c:2450 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "la couleur de désassemblage n'est pas correctement sélectionnée" #: objdump.c:3324 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (passe outre %lu zéros, continue à l'offset du fichier: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3463 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d" #: objdump.c:3791 objdump.c:5031 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "La lecture de la section %s a échouée à cause de: %s" #: objdump.c:3812 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Déassemblage de la section %s :\n" #: objdump.c:4122 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s" #: objdump.c:4143 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n" #: objdump.c:4234 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » a une taille invalide : %#.\n" #: objdump.c:4279 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n" #: objdump.c:4437 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Le fichier %s ne contient aucune information de débogage dwarf\n" #: objdump.c:4474 objdump.c:4856 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Aucune section %s présente\n" "\n" #: objdump.c:4481 objdump.c:4863 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s" #: objdump.c:4527 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenu de la section %s :\n" "\n" #: objdump.c:4661 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "architecture: %s, " #: objdump.c:4664 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "fanions 0x%08x:\n" #: objdump.c:4677 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "adresse de départ 0x" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 msgid "error" msgstr "erreur" #: objdump.c:4733 readelf.c:15770 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "erreur CTF: impossible d'obtenir les erreurs CTF : « %s »" #: objdump.c:4757 readelf.c:15792 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "membre d'archive CTF : %s:\n" #: objdump.c:4777 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "L'itération a échouée : %s, %s" #: objdump.c:4815 objdump.c:4822 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s" #: objdump.c:4826 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Contenu de la section CTF %s :\n" #: objdump.c:4833 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "erreur à l'ouverture du membre d'archive CTF : %s" #: objdump.c:4903 readelf.c:15966 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Contenu de la section SFrame %s :" #: objdump.c:4917 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "attention: les en-têtes privés sont incomplets : %s" #: objdump.c:4935 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier" #: objdump.c:4959 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté" #: objdump.c:5023 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenu de la section %s :" #: objdump.c:5025 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)" #: objdump.c:5135 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "aucun symbole\n" #: objdump.c:5142 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:5145 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n" #: objdump.c:5409 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "échec de lecture des réadressages dans: %s" #: objdump.c:5580 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: format de fichier %s\n" #: objdump.c:5690 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug" #: objdump.c:5782 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive %s :\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5787 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "L'archive est imbriquée trop profondément" #: objdump.c:5791 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n" #: objdump.c:5954 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin" #: objdump.c:5959 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début" #: objdump.c:5971 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif" #: objdump.c:5976 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive" #: objdump.c:5997 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "argument non reconnu pour --visualize-option" #: objdump.c:6014 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "argument non reconnu pour --disassembler-color" #: objdump.c:6023 msgid "unrecognized -E option" msgstr "option -E non reconnue" #: objdump.c:6034 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "type --endian « %s » non reconnu" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" " mem-usage Afficher l'utilisation de la mémoire\n" " avr-prop Afficher les contenus de la section .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) + taille_chargeur_amorce (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bsss (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bss (%#lx) + taille_pas_init (%#lx) déborde de la taille du type\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Pour les fichier Mach-O :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " section Afficher les commandes de segments et de sections\n" " map Afficher la section de correspondance\n" " load Afficher les commandes de chargement\n" " dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n" " codesign Afficher la signature du code\n" " seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n" " compact_unwind Afficher les informations de déroulement compact\n" " function_starts Afficher les adresses de départ des fonctions\n" " data_in_code Afficher les données dans les entrées de code\n" " twolevel_hints Afficher la table des indices de recherche dans l'espace de noms à deux niveaux\n" " dyld_info Afficher les informations dyld\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "En-tête Mach-O :\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magique : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpusubtype: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " filetype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " fanions : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " réservé : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segments et Sections :\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "impossible de lire les info de relocalisation dyld" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons dyld" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons faibles dyld" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "impossible de lire les info de liaisons différées dyld" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "impossible de lire les info d'exportation des symboles dyld" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u entrée d'index:\n" msgstr[1] " %u entrées d'index:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " version: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " fanions: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " décalage hachage: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identité: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limite code: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " taille hachage: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " type hachage: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " réserve1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " taille page: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " réserve2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " offset dispersion: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloc tronqué]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magique : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " longueur: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "impossible de lire les données de signature" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 32 bits :\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " pointeurs 64 bits :\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Type de localisation %u non supporté\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "impossible de lire les débuts des fonctions" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ne peut lire data_in_code" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "ne peut lire les indices à deux niveaux" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "impossible de lire les outils de compilations" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Pour les fichiers XCOFF :\n" " header Afficher l'en-tête du fichier\n" " aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n" " sections Afficher l'en-tête de section\n" " syms Afficher la table des symboles\n" " relocs Afficher les entrées de réadressage\n" " lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n" " loader Afficher la section du chargeur\n" " except Afficher la table des exceptions\n" " typchk Afficher la section de contrôle du type\n" " traceback Afficher les balises traceback\n" " toc Afficher la table des matières des symboles\n" " ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " nombre de sections: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " heure et date: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20485 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "non définie\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " off symboles: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " nombre de symboles: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " taille en-tête option: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " fanions: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "En-tête auxiliaire:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "impossible de lire auxhdr" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Pas d'en-tête de section\n" #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "impossible de lire l'en-tête de section" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Fanions: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "impossible de lire la table des chaînes" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "impossible de lire la table des symboles" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "impossible de lire une entrée de symbole" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Aucun symbole\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (aucune chaîne):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "offset: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "ne peut lire les réadressages" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "ne peut lire les numéros de lignes" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "nºligne symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la section .loader est trop courte\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "En-tête du chargeur :\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " version: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Version non supportée\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " nombre de symboles: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " nombre réadressages: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " longueur import strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " nombre fichiers import: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " offset fichier import: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " longueur table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " offset table chaînes: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Symboles dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(mauvais offset: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Réadressages dynamiques:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Fichiers import:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "pas de section .except dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Table des exceptions :\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Section de contrôle de type:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " balises à %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nom (long: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[tronqué]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fin des balises à %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " pas de balise trouvée\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Section .text tronquée\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "En-tête du fichier :\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magique inconnue" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magique non supportée\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "ne peut lire l'en-tête core" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "En-tête core :\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " version: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "format inconnue" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Index d'emplacement démesurément grand: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inattendu\n" #: rddbg.c:81 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: aucune information de débug reconnue" #: rddbg.c:199 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue, strx = 0x%x, type = %d\n" #: rddbg.c:223 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue\n" #: rddbg.c:392 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n" #: readelf.c:422 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:424 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Le débordement de taille empêche la lecture de % éléments de taille % pour %s\n" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "La lecture de % octets va au delà de la fin du fichier pour %s\n" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Incapable de repérer %# pour %s\n" #: readelf.c:533 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de % octets pour %s\n" #: readelf.c:544 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "incapable de lire % octets de %s\n" #: readelf.c:1153 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n" #: readelf.c:1180 readelf.c:1280 msgid "32-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 32 bits" #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n" #: readelf.c:1210 readelf.c:1309 msgid "64-bit relocation data" msgstr "données de réadressage 64 bits" #: readelf.c:1368 msgid "RELR relocation data" msgstr "données de réadressage RELR" #: readelf.c:1508 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] " % décalage\n" msgstr[1] " % décalages\n" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n" #: readelf.c:1524 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n" #: readelf.c:1529 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n" #: readelf.c:1531 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n" #: readelf.c:1539 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n" #: readelf.c:1541 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n" #: readelf.c:1546 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n" #: readelf.c:1548 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n" #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "non reconnue: %-7lx" #: readelf.c:1948 #, c-format msgid ">" msgstr ">" #: readelf.c:1957 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " mauvais index de symbole: %08lx dans le réadressage\n" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2065 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:2585 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Spécificités du processeur: %lx" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx" #: readelf.c:2616 readelf.c:4720 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2716 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Aucun)" #: readelf.c:2717 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichier de réadressage)" #: readelf.c:2718 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (fichier exécutable)" #: readelf.c:2721 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (fichier exécutable indépendant de la position)" #: readelf.c:2723 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (fichier objet partagé)" #: readelf.c:2724 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (fichier core)" #: readelf.c:2728 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du processeur: (%x)" #: readelf.c:2730 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)" #: readelf.c:2732 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2746 readelf.c:18350 readelf.c:18361 msgid "None" msgstr "Aucun" #: readelf.c:2994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3280 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3615 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3666 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3692 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3701 readelf.c:3890 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bits de fanions inconnus : %#x" #: readelf.c:3797 msgid "unknown mac" msgstr "mac inconnue" #: readelf.c:3869 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3879 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3899 msgid ", relocatable" msgstr ", relocalisable" #: readelf.c:3902 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", relocalisable-lib" #: readelf.c:3984 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue" #: readelf.c:4052 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU inconnu" #: readelf.c:4067 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI inconnu" #: readelf.c:4092 readelf.c:4166 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA inconnu" #: readelf.c:4276 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Code de commande VMS IA64 non reconnu: %x\n" #: readelf.c:4342 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante d'architecture : " #: readelf.c:4361 msgid ": unknown" msgstr ": inconnu" #: readelf.c:4365 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents" #: readelf.c:4379 msgid ", unknown" msgstr ", inconnu" #: readelf.c:4456 msgid "Standalone App" msgstr "Tâche autonome" #: readelf.c:4465 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 brut de fonderie" #: readelf.c:4475 readelf.c:5728 readelf.c:5744 readelf.c:19782 #: readelf.c:19882 readelf.c:19929 readelf.c:19966 readelf.c:20027 #: readelf.c:20054 readelf.c:20076 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5090 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5180 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Usage: readelf fichier(s)-elf\n" #: readelf.c:5181 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n" #: readelf.c:5182 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Les options sont :\n" #: readelf.c:5183 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Équivalent à : -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5185 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments Un synonyme de --program-headers\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections Un synonyme de --section-headers\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Afficher les groupes de sections\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Afficher les détails des sections\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Équivalent à : -h -l -S\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Afficher la table des symboles\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols Un synonyme pour --syms\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16]\n" " Forcer la base pour les tailles des symboles. Les options sont\n" " mixte (par défaut), octal, décimal, hexadécimal.\n" #: readelf.c:5213 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles décorés/traités\n" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Ne pas retirer les décorations des noms des symboles bas niveau. (par défaut)\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Activer une limite sur la récursivité de la suppression des décorations. (par défaut)\n" #: readelf.c:5221 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursivité de la suppression des décorations\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Afficher les caractères unicode selon les paramètres linguistiques actuels\n" " (par défaut), des séquences d'échappement, «  », des séquences\n" " d'échappement mises en évidence ou les traiter comme étant invalides\n" " et les afficher sous la forme « {séquence hex} »\n" #: readelf.c:5229 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes Afficher les notes du noyau (si présentes)\n" #: readelf.c:5231 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" #: readelf.c:5233 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Afficher les infos de déroulement (si présentes)\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Afficher la section dynamique (si présente)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques à l'architecture (si disponible)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers dans une archive\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section dynamique an affichant les symboles\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes potentiels\n" #: readelf.c:5248 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets\n" #: readelf.c:5251 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=\n" " Vidanger le contenu de la section sous forme de chaîne de caractères\n" #: readelf.c:5254 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -R --relocated-dump=\n" " Vidanger le contenu réadressé de la section \n" #: readelf.c:5257 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Décompresser la section avant de la vidanger\n" #: readelf.c:5259 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n" #: readelf.c:5266 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à des\n" " fichiers debuginfo séparés\n" #: readelf.c:5269 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P --process-links Afficher le contenu des sections pas pour le débogage dans des\n" " fichiers debuginfo séparés. (Implique -wK)\n" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Suivre les liens vers des fichiers d'informations de débogage séparés (par défaut)\n" #: readelf.c:5276 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations de débogage séparés\n" #: readelf.c:5280 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Suivre les liens vers les fichiers d'information de débogage séparés\n" #: readelf.c:5283 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations\n" " de débogage (par défaut)\n" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " En suivant les liens, interroger également les serveurs debuginfod(par défaut)\n" #: readelf.c:5292 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " En suivant les liens, ne pas interroger les serveurs debuginfod\n" #: readelf.c:5296 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou plus grande\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n" #: readelf.c:5301 #, c-format msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr " --ctf= Afficher les informations CTF de la section \n" #: readelf.c:5303 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent= Utiliser le membre de l'archive CTF nommé comme parent CTF\n" #: readelf.c:5305 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=\n" " Utiliser la section comme symtab externe de CTF\n" #: readelf.c:5308 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=\n" " Utiliser la section comme strtab externe de CTF\n" #: readelf.c:5312 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=NOM] Afficher les infos SFRAME de la section NAME, (par défaut : « .sframe »)\n" #: readelf.c:5316 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Désassembler le contenu de la section \n" #: readelf.c:5320 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Afficher l'histogramme des longueurs des listes de baquets\n" #: readelf.c:5322 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Autoriser la largeur de la sortie au delà de 80 caractères\n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter le suffixe [...]\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lire les options à partir du \n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Afficher le numéro de version de readelf\n" #: readelf.c:5356 readelf.c:5387 readelf.c:5391 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n" #: readelf.c:5651 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Argument manquant à -U/--unicode" #: readelf.c:5690 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Option invalide « -%c »\n" #: readelf.c:5724 readelf.c:5740 readelf.c:12087 msgid "none" msgstr "aucun" #: readelf.c:5741 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)" #: readelf.c:5742 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)" #: readelf.c:5775 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Ceci est un fichier bitcode LLVM — essayez d'utiliser llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:5776 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Ceci est un fichier bitcode LLVM — essayez de l'extraire puis d'utiliser llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:5779 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Ceci est un fichier binaire GO — essayez d'utiliser « go tool objdump » ou « go tool nm »\n" #: readelf.c:5803 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n" #: readelf.c:5825 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "En-tête ELF dans le fichier lié « %s » :\n" #: readelf.c:5827 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "En-tête ELF:\n" #: readelf.c:5828 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magique: " #: readelf.c:5832 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:5834 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Données: %s\n" #: readelf.c:5836 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Version: %d%s\n" #: readelf.c:5839 msgid " (current)" msgstr " (actuelle)" #: readelf.c:5841 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5843 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:5845 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Version ABI: %d\n" #: readelf.c:5847 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Type: %s\n" #: readelf.c:5849 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Machine: %s\n" #: readelf.c:5851 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Version: 0x%lx\n" #: readelf.c:5854 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adresse du point d'entrée: " #: readelf.c:5856 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Début des en-têtes de programme : " #: readelf.c:5858 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (octets dans le fichier)\n" " Début des en-têtes de section : " #: readelf.c:5860 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (octets dans le fichier)\n" #: readelf.c:5862 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:5865 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de cet en-tête: %u (octets)\n" #: readelf.c:5867 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %u (octets)\n" #: readelf.c:5869 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %u" #: readelf.c:5876 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Taille des en-têtes de section: %u (octets)\n" #: readelf.c:5878 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %u" #: readelf.c:5886 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Table d'index des chaînes d'en-tête de section: %u" #: readelf.c:5898 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5942 readelf.c:5989 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:5946 readelf.c:5993 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de programme ELF\n" #: readelf.c:5949 readelf.c:5996 msgid "program headers" msgstr "En-têtes de programme" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Trop d'en-têtes de programme — %#x — le fichier n'est pas si grand\n" #: readelf.c:6044 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de programme\n" #: readelf.c:6074 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme\n" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:6082 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n" #: readelf.c:6093 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Type de fichier ELF est %s\n" #: readelf.c:6094 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Point d'entrée 0x%\n" #: readelf.c:6096 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de programme, débutant à l'adresse de décalage %\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage %\n" #: readelf.c:6111 readelf.c:6113 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de programme :\n" #: readelf.c:6117 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:6120 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" #: readelf.c:6124 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n" #: readelf.c:6224 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "les segments LOAD doivent être triés dans l'ordre croissant de VirtAddr\n" #: readelf.c:6227 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "la taille du segment du fichier est plus grande que sa taille mémoire\n" #: readelf.c:6234 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "Le segment PHDR doit apparaître avant tout segment LOAD\n" #: readelf.c:6252 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "le segment PHDR n'est pas couvert par un segment LOAD\n" #: readelf.c:6258 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "plus d'un segment dynamique\n" #: readelf.c:6277 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n" #: readelf.c:6296 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "la section .dynamic n'est pas la même que le segment dynamique\n" #: readelf.c:6307 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "le décalage de segment dynamique + taille dépasse la taille du fichier\n" #: readelf.c:6320 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n" #: readelf.c:6331 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]\n" #: readelf.c:6342 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Correspondance section/segment :\n" #: readelf.c:6343 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Sections de segment...\n" #: readelf.c:6385 readelf.c:11372 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "L'adresse virtuelle %# ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n" #: readelf.c:6433 readelf.c:6503 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:6437 readelf.c:6508 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de section ELF\n" #: readelf.c:6441 readelf.c:6513 msgid "section headers" msgstr "En-têtes de section" #: readelf.c:6450 readelf.c:6522 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de section\n" #: readelf.c:6470 readelf.c:6542 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_link %u hors limite\n" #: readelf.c:6472 readelf.c:6544 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "La section %u a une valeur sh_info %u hors limite\n" #: readelf.c:6586 readelf.c:6703 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "La section %s a une sh_entsize de %# invalide\n" #: readelf.c:6594 readelf.c:6711 readelf.c:13402 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "La section %s a une sh_size de %# invalide\n" #: readelf.c:6604 readelf.c:6721 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "La taille (%#) de la section %s n'est pas un multiple de sa sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:6613 readelf.c:6730 readelf.c:15862 msgid "symbols" msgstr "symboles" #: readelf.c:6625 readelf.c:6742 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Plusieurs sections d'index de tables de symboles associées avec la même section de symboles\n" #: readelf.c:6632 readelf.c:6749 msgid "symbol table section indices" msgstr "indices de section de la table des symboles" #: readelf.c:6639 readelf.c:6756 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "La section d'index %s a une sh_size de %# — %# attendu\n" #: readelf.c:6651 readelf.c:6768 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de % symboles\n" #: readelf.c:6974 readelf.c:7071 readelf.c:7089 readelf.c:7107 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Erreur interne: pas assez d'espace tampon pour les info de fanions de section" #: readelf.c:7114 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "INCONNU (%*.*lx)" #: readelf.c:7134 readelf.c:7149 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "La section compressée est trop petite, même pour un en-tête de compression\n" #: readelf.c:7171 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n" #: readelf.c:7176 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7184 readelf.c:21787 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "Dans le fichier lié « %s » : " #: readelf.c:7186 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Il y a %d en-tête de section, débutant à l'adresse de décalage %# :\n" msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage %# :\n" #: readelf.c:7208 readelf.c:7884 readelf.c:8085 readelf.c:13698 #: readelf.c:16268 msgid "string table" msgstr "table de chaînes" #: readelf.c:7270 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "La section %d a une sh_entsize de % invalide\n" #: readelf.c:7272 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Utilise la taille attendue % pour le reste de cette vidange)\n" #: readelf.c:7296 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n" #: readelf.c:7311 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n" #: readelf.c:7317 msgid "dynamic strings" msgstr "chaînes dynamiques" #: readelf.c:7345 readelf.c:7351 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Section « %s »: section de réadressage avec une taille nulle\n" #: readelf.c:7364 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Section « %s »: a une taille nulle – est-ce voulu ?\n" #: readelf.c:7448 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section dans le fichier lié « %s » :\n" #: readelf.c:7450 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:7452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes de section :\n" #: readelf.c:7458 readelf.c:7469 readelf.c:7480 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nom\n" #: readelf.c:7459 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:7463 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:7470 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n" #: readelf.c:7474 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" #: readelf.c:7481 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n" #: readelf.c:7482 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n" #: readelf.c:7486 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n" #: readelf.c:7487 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n" #: readelf.c:7492 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Fanions\n" #: readelf.c:7521 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section symtab.\n" #: readelf.c:7534 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section de chaînes.\n" #: readelf.c:7542 readelf.c:7553 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ de liaison.\n" #: readelf.c:7580 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Le champ d'info (%u) devrait indexer une section réadressable.\n" #: readelf.c:7591 readelf.c:7618 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ d'info.\n" #: readelf.c:7613 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: Lien inattendu vers une autre section dans un champ d'info" #: readelf.c:7628 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "La taille de la section %u est plus grande que le fichier entier !\n" #: readelf.c:7697 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n" #: readelf.c:7798 msgid "compression header" msgstr "en-tête de compression" #: readelf.c:7803 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:7811 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7826 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Clé des fanions :\n" " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), I (info),\n" " L (ordre des liens), O (traitement supplémentaire par l'OS requis), G (groupe),\n" " T (TLS), C (compressé), x (inconnu), o (spécifique à l'OS), E (exclu),\n" " " #: readelf.c:7834 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (retain), " #: readelf.c:7837 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7845 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (grand), " #: readelf.c:7847 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:7849 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7874 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "sh_link erroné dans la section de la table des symboles\n" #: readelf.c:7909 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7910 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7939 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupe de sections dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:7942 readelf.c:7981 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n" #: readelf.c:7949 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de groupes de sections\n" #: readelf.c:7978 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de groupes de sections dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:7992 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %zu groupes\n" #: readelf.c:8004 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Groupes de sections dans le fichier lié « %s »\n" #: readelf.c:8025 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:8038 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:8044 readelf.c:8055 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n" #: readelf.c:8095 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "La section %s a un sh_entsize (%#) qui est plus grand que sa taille (%#)\n" #: readelf.c:8105 msgid "section data" msgstr "données de section" #: readelf.c:8116 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n" #: readelf.c:8119 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Nom\n" #: readelf.c:8137 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n" #: readelf.c:8140 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos d'indices de section de groupes démesurés sont supprimés\n" #: readelf.c:8153 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:8157 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos des sections de groupes déjà contenues sont supprimés\n" #: readelf.c:8169 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n" #: readelf.c:8236 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "embellissement de l'image de section dynamique" #: readelf.c:8244 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "un index de nom de bibliothèque (%#) corrompu a été rencontré dans l'entrée dynamique" #: readelf.c:8249 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%: %s - ident: %\n" #: readelf.c:8253 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n" #: readelf.c:8287 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique" #: readelf.c:8291 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocalisations d'image\n" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n" #: readelf.c:8348 msgid "dynamic string section" msgstr "section de chaînes dynamiques" #: readelf.c:8452 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section « %s » à l'offset %# contient % octets :\n" #: readelf.c:8457 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage %# contient % octets :\n" #: readelf.c:8479 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dynamiques dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:8482 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n" #: readelf.c:8509 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s » section de réadressage " #: readelf.c:8512 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Section de réadressage " #: readelf.c:8520 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " à l'adresse de décalage %# contient % entrée :\n" msgstr[1] " à l'adresse de décalage %# contient % entrées :\n" #: readelf.c:8571 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages statiques dans le fichier lié « %s »." #: readelf.c:8574 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'informations de réadressage statique dans ce fichier." #: readelf.c:8575 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Pour voir les réadressages dynamiques, ajoutez --use-dynamic à la ligne de commande.\n" #: readelf.c:8583 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:8586 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de réadressages dans ce fichier.\n" #: readelf.c:8754 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Section %u invalide dans l'entrée %td de la table\n" #: readelf.c:8766 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Décalage % invalide dans l'entrée %td de la table\n" #: readelf.c:8784 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersion inconnue.\n" #: readelf.c:8847 readelf.c:9285 msgid "unwind table" msgstr "table de déroulage" #: readelf.c:8898 readelf.c:9368 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inconnu: %u\n" #: readelf.c:8904 readelf.c:9375 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu: %s\n" #: readelf.c:8913 readelf.c:9382 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Escamotage du réadressage avec un offset démesuré : %#\n" #: readelf.c:8921 readelf.c:9390 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Passe outre le réadressage contenant un index de symbole invalide: %u\n" #: readelf.c:8969 readelf.c:9437 readelf.c:10548 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Plusieurs tables de symboles rencontrées\n" #: readelf.c:8984 readelf.c:9453 readelf.c:10563 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n" #: readelf.c:9070 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour " #: readelf.c:9082 msgid "unwind info" msgstr "info déroulage" #: readelf.c:9085 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Section de déroulage " #: readelf.c:9092 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " à l'adresse de décalage %# contient % entrées :\n" #: readelf.c:9462 readelf.c:10570 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset %# contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section de déroulage « %s » à l'offset %# contient % entrées :\n" #: readelf.c:9595 msgid "unwind data" msgstr "données déroulage" #: readelf.c:9667 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset %#\n" #: readelf.c:9689 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Le Type de réadressage de section %d inconnu a été rencontré\n" #: readelf.c:9697 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Mauvais index de symbole dans le réadressage de déroulement (% > %)\n" #: readelf.c:9713 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inconnu: %d\n" #: readelf.c:9723 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inattendu %s\n" #: readelf.c:9732 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inconnu: %d\n" #: readelf.c:9742 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inattendu %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9751 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Seuls les les dérouleurs TI et ARM sont actuellement supportés\n" #: readelf.c:9814 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Opcode tronqué]\n" #: readelf.c:9862 readelf.c:10082 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Refus de dérouler" #: readelf.c:9885 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Réservé]" #: readelf.c:9913 #, c-format msgid " finish" msgstr " terminé" #: readelf.c:9918 readelf.c:10015 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Réserve]" #: readelf.c:9952 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "changement de vsp corrompu\n" #: readelf.c:9978 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:9980 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp en tant que modificateur pour la validation PAC" #: readelf.c:10037 readelf.c:10194 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode non supporté]" #: readelf.c:10130 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:10133 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*corrompu* – aucun registre spécifié" #: readelf.c:10147 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:10176 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Un ajustement de pointeur de pile corrompu a été détecté\n" #: readelf.c:10183 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:10258 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Routine de personnalité : " #: readelf.c:10290 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Données tronquées]\n" #: readelf.c:10314 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n" #: readelf.c:10319 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Index de modèle compact %d\n" #: readelf.c:10345 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n" #: readelf.c:10346 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [réservé]\n" #: readelf.c:10361 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incrément de pile %d\n" #: readelf.c:10364 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registres rétablis : " #: readelf.c:10369 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registre de retour : %s\n" #: readelf.c:10373 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [réservé (%d)]\n" #: readelf.c:10377 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage\n" #: readelf.c:10432 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n" #: readelf.c:10471 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "L'entrée de déroulement contient un décalage corrompu (%#) dans la section %s\n" #: readelf.c:10487 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant %#.\n" #: readelf.c:10531 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage\n" #: readelf.c:10593 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Pas d'information de déroulement spécifique au processeur à décoder\n" #: readelf.c:10623 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n" #: readelf.c:10650 #, c-format msgid "NONE" msgstr "AUCUNE" #: readelf.c:10675 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Version de l'interface : %s" #: readelf.c:10678 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Version de l'interface: >" #: readelf.c:10696 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Horodatage: %s" #: readelf.c:10885 readelf.c:10935 msgid "dynamic section" msgstr "section dynamique" #: readelf.c:10905 readelf.c:10956 readelf.c:11064 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour % entrées dynamiques\n" #: readelf.c:11030 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Le débordement de taille empêche la lecture de % éléments de taille %u\n" #: readelf.c:11040 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Nombre d'entrées dynamiques invalide : %\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de % entrées dynamiques\n" #: readelf.c:11055 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Incapable de lire % octets de données dynamiques\n" #: readelf.c:11105 readelf.c:11159 readelf.c:11183 readelf.c:11216 #: readelf.c:11242 readelf.c:11261 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n" #: readelf.c:11111 readelf.c:11165 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n" #: readelf.c:11117 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n" #: readelf.c:11224 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n" #: readelf.c:11324 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dynamique dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:11327 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11387 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Entrée PT_LOAD invalide\n" #: readelf.c:11413 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "La section .dynsym ne correspond pas aux balises DT_SYMTAB et DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11423 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrée dynamique DT_SYMTAB corrompue\n" #: readelf.c:11459 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "la section .dynstr ne correspond pas aux balises DT_STRTAB et DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11464 msgid "dynamic string table" msgstr "table dynamique de chaînes" #: readelf.c:11467 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrée dynamique DT_STRTAB corrompue\n" #: readelf.c:11492 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Mauvaise valeur (%d) pour l'entrée SYMINENT\n" #: readelf.c:11511 msgid "symbol information" msgstr "information de symbole" #: readelf.c:11517 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Plusieurs sections d'informations de symboles dynamiques trouvées\n" #: readelf.c:11523 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de % octets pour les informations des symboles dynamiques\n" #: readelf.c:11547 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset %# contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset %# contient % entrées :\n" #: readelf.c:11554 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section dynamique à l'offset %# contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section dynamique à l'offset %# contient % entrées :\n" #: readelf.c:11561 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Bibliothèque auxiliaire" #: readelf.c:11599 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Bibliothèque de filtre" #: readelf.c:11603 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: readelf.c:11607 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances" #: readelf.c:11611 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Bibliothèque des audits" #: readelf.c:11630 readelf.c:11658 readelf.c:11686 readelf.c:12026 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Fanions:" #: readelf.c:11633 readelf.c:11661 readelf.c:11688 readelf.c:12028 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:11895 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Bibliothèque partagée : [%s]" #: readelf.c:11899 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programme interpréteur" #: readelf.c:11903 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Bibliothèque soname : [%s]" #: readelf.c:11907 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque rpath : [%s]" #: readelf.c:11911 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Bibliothèque runpath :[%s]" #: readelf.c:11948 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (octets)\n" #: readelf.c:11979 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objet non nécessaire : [%s]\n" #: readelf.c:12004 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12147 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des définitions de version « %s » contient %u entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n" #: readelf.c:12154 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section des définitions de version « %s » contient %u entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n" #: readelf.c:12162 readelf.c:12308 readelf.c:12473 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Adr: 0x%016" #: readelf.c:12163 readelf.c:12309 readelf.c:12474 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Décalage: 0x%08 Lien: %u (%s)\n" #: readelf.c:12169 msgid "version definition section" msgstr "section de définition de version" #: readelf.c:12198 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanions: %s" #: readelf.c:12201 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Index: %d Compteur: %d " #: readelf.c:12218 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: readelf.c:12221 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nom de l'index: %ld\n" #: readelf.c:12230 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Champ vda_next %lx invalide\n" #: readelf.c:12250 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: Parent %d: %s\n" #: readelf.c:12254 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Parent %d, index nom: %ld\n" #: readelf.c:12259 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Définition de version « aux » au delà de la fin de la section\n" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Champ vd_next %lx invalide\n" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n" #: readelf.c:12293 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section de dépendances de version « %s » contient %u entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section de dépendances de version « %s » contient %u entrées :\n" #: readelf.c:12300 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section de dépendances de version « %s » contient %u entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section de dépendances de version « %s » contient %u entrées :\n" #: readelf.c:12316 msgid "Version Needs section" msgstr "Section de version « Needs »" #: readelf.c:12341 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: Version: %d" #: readelf.c:12344 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichier: %s" #: readelf.c:12347 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichier: %lx" #: readelf.c:12349 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Compteur: %d\n" #: readelf.c:12372 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: Nom: %s" #: readelf.c:12375 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: Index du nom: %lx" #: readelf.c:12378 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Fanions: %s Version: %d\n" #: readelf.c:12384 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Champ vna_next %lx invalide\n" #: readelf.c:12397 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Les informations auxiliaires de la version « Needs » manquent\n" #: readelf.c:12402 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Champ vn_next %lx invalide\n" #: readelf.c:12412 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Les informations de la version « Needs » manquent\n" #: readelf.c:12450 msgid "version string table" msgstr "table chaîne de version" #: readelf.c:12458 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles de version « %s » contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles de version « %s » contient % entrées :\n" #: readelf.c:12465 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section des symboles de version « %s » contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section des symboles de version « %s » contient % entrées :\n" #: readelf.c:12483 msgid "version symbol data" msgstr "données de symbole de version" #: readelf.c:12503 msgid "*invalid*" msgstr "*invalide*" #: readelf.c:12511 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:12515 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:12526 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "mauvais index dans la table\n" #: readelf.c:12549 readelf.c:13146 msgid "version need" msgstr "version « need »" #: readelf.c:12560 msgid "version need aux (2)" msgstr "version « need aux » (2)" #: readelf.c:12607 readelf.c:13090 msgid "version def" msgstr "définition de version" #: readelf.c:12635 readelf.c:13121 msgid "version def aux" msgstr "définition de version « aux »" #: readelf.c:12643 msgid "*both*" msgstr "*les deux*" #: readelf.c:12675 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Aucune information de version repérée dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:12678 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n" #: readelf.c:12774 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Valeur de visibilité non reconnue : %u\n" #: readelf.c:12787 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Autre valeur spécifique alpah non reconnue: %u\n" #: readelf.c:12864 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Type de fonction IA64 VMS ST non reconnu : %d\n" #: readelf.c:12888 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Liaison IA64 VMS ST non reconnue: %d\n" #: readelf.c:12914 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12928 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12979 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:13019 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "mauvais index de section[%3d]" #: readelf.c:13052 msgid "version data" msgstr "données de version" #: readelf.c:13164 msgid "version need aux (3)" msgstr "version « need aux » (3)" #: readelf.c:13318 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "symbole local %1$ trouvé à l'index >= de la valeur sh_info %3$u de %2$s\n" #: readelf.c:13337 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Définition de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n" #: readelf.c:13356 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Visibilité de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n" #: readelf.c:13374 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Type de symbole LTO inconnu rencontré : %u\n" #: readelf.c:13390 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "La section de la table de symboles LTO « %s » dans le fichier lié « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13394 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "La table de symboles LTO « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13409 msgid "LTO symbols" msgstr "symboles LTO" #: readelf.c:13427 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "La table d'extension des symboles LTO « %s » est vide !\n" #: readelf.c:13433 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "données de symboles étendus LTO" #: readelf.c:13438 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Numéro de version inattendu dans la table d'extension des symboles\n" #: readelf.c:13447 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "Dans le fichier lié « %s » : " #: readelf.c:13454 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "La table de symboles LTO « %s » et la table d'extension « %s » contiennent :\n" #: readelf.c:13459 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Table des symboles LTO « %s »\n" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " et la table d'extension « %s » contiennent :\n" #: readelf.c:13466 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "La table de symboles LTO « %s » contient :\n" #: readelf.c:13471 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Type Section Nom\n" #: readelf.c:13473 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Nom\n" #: readelf.c:13520 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "À cours de données de l'extension de symboles LTO\n" #: readelf.c:13540 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Des données restent dans la table d'extension de symboles LTO\n" #: readelf.c:13550 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Débordement de tampon rencontré en décodant la table des symboles LTO\n" #: readelf.c:13602 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient % entrées :\n" #: readelf.c:13612 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La table de symboles pour l'image contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La table de symboles pour l'image contient % entrées :\n" #: readelf.c:13620 readelf.c:13677 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:13622 readelf.c:13679 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" #: readelf.c:13651 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n" #: readelf.c:13659 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient % entrées :\n" #: readelf.c:13668 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La table de symboles « %s » contient % entrées :\n" #: readelf.c:13713 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n" #: readelf.c:13726 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de % baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de % baquets) :\n" #: readelf.c:13736 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme\n" #: readelf.c:13742 readelf.c:13819 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n" #: readelf.c:13752 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "la chaîne de l'histogramme est corrompue\n" #: readelf.c:13764 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme\n" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de % baquet) :\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de % baquets) :\n" #: readelf.c:13815 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:13842 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme gnu\n" #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage %# contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage %# contient %d entrées :\n" #: readelf.c:13915 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage %# contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage %# contient %d entrées :\n" #: readelf.c:13923 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n" #: readelf.c:13930 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13935 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14032 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "le réadressage SYM_DIFF du MSP430 contient l'index de symbole % invalide\n" #: readelf.c:14079 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "le champ MSP430 ULEB128 à %# contient une valeur ULEB128 invalide\n" #: readelf.c:14083 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "le réadressage du MSP430 contient l'index de symbole % invalide\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14095 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MSP430 contient un offset invalide : %#\n" #: readelf.c:14107 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14130 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Le réadressage MN10300_SYM_DIFF contient l'index de symbole % invalide\n" #: readelf.c:14145 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Le réadressage MN10300 contient l'index de symbole % invalide\n" #: readelf.c:14156 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MN10300 contient un offset invalide : %#\n" #: readelf.c:14167 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14190 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Le réadressage RL78_SYM contient l'index de symbole % invalide\n" #: readelf.c:14209 readelf.c:14219 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Le réadressage différentiel des symboles RL78 contient un offset invalide : %#\n" #: readelf.c:14438 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n" #: readelf.c:15120 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n" #: readelf.c:15129 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide %# dans la section %s\n" #: readelf.c:15139 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "passe outre l'index du symbole de réadressage %# invalide dans la section %s\n" #: readelf.c:15163 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans la section %s de réadressage %tu\n" #: readelf.c:15240 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section assembleur %s\n" #: readelf.c:15258 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n" #: readelf.c:15264 msgid "section contents" msgstr "contenus de la section" #: readelf.c:15348 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange textuelle de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15352 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange textuelle de la section « %s » :\n" #: readelf.c:15380 readelf.c:15603 readelf.c:16035 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "la section « %s » a un type de compression non supporté: %d\n" #: readelf.c:15412 readelf.c:15637 readelf.c:16072 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Incapable de décompresser la section %s\n" #: readelf.c:15437 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:15530 readelf.c:17066 readelf.c:17106 readelf.c:17144 #: readelf.c:17191 readelf.c:17222 readelf.c:18828 readelf.c:18860 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:15538 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section." #: readelf.c:15571 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange hexadécimale de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15575 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n" #: readelf.c:15670 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" #: readelf.c:15812 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "L'itération a échouée : %s, %s\n" #: readelf.c:15856 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Aucune section de symbole nommée %s\n" #: readelf.c:15872 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Aucune section de table de chaînes nommée %s\n" #: readelf.c:15879 msgid "strings" msgstr "chaînes" #: readelf.c:15892 readelf.c:15904 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s\n" #: readelf.c:15911 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section CTF « %s » dans le fichier lié %s :\n" #: readelf.c:15915 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Vidange de la section CTF « %s » :\n" #: readelf.c:15923 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture du membre CTF : %s\n" #: readelf.c:15950 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Le nom de section doit être fourni \n" #: readelf.c:15962 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Échec du décodage de SFrame : %s\n" #: readelf.c:15992 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "données de section %s" #: readelf.c:16016 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "la section compressée %s est trop petite pour contenir un en-tête compressé\n" #: readelf.c:16148 readelf.c:16175 readelf.c:16200 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "note mal formée rencontrée dans la section %s en recherchant la note du ID de compilation\n" #: readelf.c:16328 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16337 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n" #: readelf.c:16387 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n" #: readelf.c:16417 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante\n" #: readelf.c:16495 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" #: readelf.c:16551 msgid "\n" msgstr "<étiquette corrompue>\n" #: readelf.c:16566 #, c-format msgid "" msgstr "<étiquette de chaîne corrompue>" #: readelf.c:16600 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Absent/Non standard\n" #: readelf.c:16603 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:16606 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:16609 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:16612 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:16615 readelf.c:16694 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: readelf.c:16627 readelf.c:16657 readelf.c:16685 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Absent\n" #: readelf.c:16669 msgid "yes" msgstr "oui" #: readelf.c:16669 msgid "no" msgstr "non" #: readelf.c:16706 readelf.c:16713 msgid "default" msgstr "défaut" #: readelf.c:16707 msgid "smallest" msgstr "le plus petit" #: readelf.c:16712 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:16933 readelf.c:16946 readelf.c:16964 readelf.c:17485 #: readelf.c:17764 readelf.c:17776 readelf.c:17788 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Aucun\n" #: readelf.c:16934 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Application\n" #: readelf.c:16935 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Temps réel\n" #: readelf.c:16936 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrôlleur\n" #: readelf.c:16937 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Application ou temps réel\n" #: readelf.c:16947 readelf.c:16966 readelf.c:17537 readelf.c:17554 #: readelf.c:17625 readelf.c:17645 readelf.c:20495 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-octet\n" #: readelf.c:16948 readelf.c:17628 readelf.c:17648 readelf.c:20494 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-octet\n" #: readelf.c:16952 readelf.c:16970 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n" #: readelf.c:16965 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n" #: readelf.c:16981 readelf.c:17063 readelf.c:17663 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "fanion = %d, vendeur = " #: readelf.c:17002 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Vrai\n" #: readelf.c:17022 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17067 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n" #: readelf.c:17117 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié\n" #: readelf.c:17120 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "flottant matériel\n" #: readelf.c:17123 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "flottant logiciel\n" #: readelf.c:17155 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié, " #: readelf.c:17158 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flottant matériel, " #: readelf.c:17161 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "flottant logiciel, " #: readelf.c:17164 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flottant matériel simple précision, " #: readelf.c:17171 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "double long non spécifié\n" #: readelf.c:17174 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "double long 128 bits IBM\n" #: readelf.c:17177 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "double long 64 bits\n" #: readelf.c:17180 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "double long 128 bits IEEE\n" #: readelf.c:17202 readelf.c:17233 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "non spécifié\n" #: readelf.c:17205 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "générique\n" #: readelf.c:17239 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "mémoire\n" #: readelf.c:17266 #, c-format msgid "any\n" msgstr "quelconque\n" #: readelf.c:17269 #, c-format msgid "software\n" msgstr "logiciel\n" #: readelf.c:17272 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "matériel\n" #: readelf.c:17395 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" #: readelf.c:17398 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" #: readelf.c:17401 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" #: readelf.c:17404 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flottant logiciel\n" #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flottant matériel (coprocesseur 64 bits MIPS32r2 sauvegardé par l'appelant)\n" #: readelf.c:17410 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, n'importe quel coprocesseur math)\n" #: readelf.c:17413 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:17416 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel compat (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: readelf.c:17419 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilité NaN 2008\n" #: readelf.c:17452 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n" #: readelf.c:17455 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "MSA 128 bits\n" #: readelf.c:17517 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Pas utilisé\n" #: readelf.c:17520 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 octets\n" #: readelf.c:17523 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 octets\n" #: readelf.c:17540 readelf.c:17557 readelf.c:17631 readelf.c:17651 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-octets\n" #: readelf.c:17571 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n" #: readelf.c:17574 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Adressage DSBT utilisé\n" #: readelf.c:17588 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n" #: readelf.c:17591 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n" #: readelf.c:17594 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n" #: readelf.c:17608 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n" #: readelf.c:17611 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n" #: readelf.c:17765 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17766 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17777 readelf.c:17789 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Petit\n" #: readelf.c:17778 readelf.c:17790 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grand\n" #: readelf.c:17791 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Grand restreint\n" #: readelf.c:17797 #, c-format msgid " >: " msgstr " <étiquette % inconnue> : " #: readelf.c:17843 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Toute Région\n" #: readelf.c:17846 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Région Basse Uniquement\n" #: readelf.c:17912 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Aucun accès non aligné\n" #: readelf.c:17915 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Accès non aligné\n" #: readelf.c:17921 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "% octets\n" #: readelf.c:18063 msgid "attributes" msgstr "attributs" #: readelf.c:18075 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Version d'attributs « %c »(%d) inconnue — « A » attendue\n" #: readelf.c:18094 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "La section des étiquettes s'est terminée prématurément\n" #: readelf.c:18103 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur d'attribut erronée (%u > %u)\n" #: readelf.c:18111 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "La longueur d'attribut %u est trop petite\n" #: readelf.c:18122 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nom de section d'attributs corrompu\n" #: readelf.c:18127 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Section d'Attribut: " #: readelf.c:18154 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Octets inutilisés à la fin de la section\n" #: readelf.c:18164 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u > %u)\n" #: readelf.c:18172 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u < 6)\n" #: readelf.c:18187 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Attributs du fichier\n" #: readelf.c:18190 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Attributs de Section:" #: readelf.c:18193 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Attributs de Symbols:" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tag inconnu: %d\n" #: readelf.c:18227 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Attribut inconnue :\n" #: readelf.c:18269 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "L'entrée GOT MIPS s'étend au delà de la fin des données disponibles\n" #: readelf.c:18352 readelf.c:18421 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: readelf.c:18468 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Section de fanions ABI MIPS corrompue.\n" #: readelf.c:18474 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Section de fanions ABI MIPS" #: readelf.c:18533 readelf.c:19116 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)" #: readelf.c:18537 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOTi statique:\n" #: readelf.c:18538 readelf.c:19121 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valeur gp canonique: " #: readelf.c:18552 readelf.c:19125 readelf.c:19255 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entrées réservées:\n" #: readelf.c:18553 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18554 readelf.c:18584 readelf.c:19127 readelf.c:19155 #: readelf.c:19173 readelf.c:19257 readelf.c:19266 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: readelf.c:18554 readelf.c:18584 readelf.c:19127 readelf.c:19155 #: readelf.c:19174 msgid "Access" msgstr "Accès" #: readelf.c:18555 readelf.c:18585 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: readelf.c:18582 readelf.c:19153 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entrées locales:\n" #: readelf.c:18664 readelf.c:19372 msgid "liblist section data" msgstr "données de section liblist" #: readelf.c:18667 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .liblist » contient %zu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .liblist » contient %zu entrées :\n" #: readelf.c:18671 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n" #: readelf.c:18697 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18702 msgid " NONE" msgstr " AUCUN" #: readelf.c:18752 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Pas d'en-tête MIPS_OPTIONS trouvé\n" #: readelf.c:18758 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "La section des options MIPS est trop petite.\n" #: readelf.c:18763 msgid "options" msgstr "options" #: readelf.c:18782 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Taille (%u) invalide pour l'option MIPS\n" #: readelf.c:18791 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » contient %d entrées :\n" #: readelf.c:18829 readelf.c:18861 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Option MIPS REGINFO tronquée\n" #: readelf.c:18997 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n" #: readelf.c:19005 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Nombre démesuré de conflits rencontrés : %zx\n" #: readelf.c:19013 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les conflits dynamiques\n" #: readelf.c:19023 readelf.c:19041 msgid "conflict" msgstr "conflit" #: readelf.c:19054 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « .conflict » contient %zu entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « .conflict » contient %zu entrées :\n" #: readelf.c:19058 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Nombre: Index Valeur Nom" #: readelf.c:19065 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19076 readelf.c:19203 readelf.c:19291 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "Le décalage du symbole GOT (%) est plus grand que la taille de la table des symboles (%)\n" #: readelf.c:19109 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Trop de symboles GOT : %\n" #: readelf.c:19120 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "TOG principale :\n" #: readelf.c:19126 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n" #: readelf.c:19128 readelf.c:19156 readelf.c:19175 readelf.c:19257 #: readelf.c:19267 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: readelf.c:19130 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Résolution différée\n" #: readelf.c:19145 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n" #: readelf.c:19171 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entrées globales:\n" #: readelf.c:19176 readelf.c:19268 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sym." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19179 readelf.c:19268 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19179 readelf.c:19268 msgid "Name" msgstr "Nom" #: readelf.c:19189 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19206 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19247 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Données table de liaisons des procédures" #: readelf.c:19256 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Purpose\n" #: readelf.c:19259 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Solveur différé de la PLT\n" #: readelf.c:19261 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Pointeur du module\n" #: readelf.c:19264 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entrées:\n" #: readelf.c:19278 #, c-format msgid ">" msgstr ">" #: readelf.c:19317 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "section de fanions elf NDS32" #: readelf.c:19383 msgid "liblist string table" msgstr "table de chaînes liblist" #: readelf.c:19395 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient % entrée :\n" msgstr[1] "" "\n" "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient % entrées :\n" #: readelf.c:19403 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions" #: readelf.c:19453 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)" #: readelf.c:19455 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)" #: readelf.c:19457 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:19459 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)" #: readelf.c:19461 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)" #: readelf.c:19463 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (description de cible XML GDB)" #: readelf.c:19465 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)" #: readelf.c:19467 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" #: readelf.c:19469 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" #: readelf.c:19471 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registres ppc TAR)" #: readelf.c:19473 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registres ppc PPR)" #: readelf.c:19475 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registres ppc DSCR)" #: readelf.c:19477 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registres ppc EBB)" #: readelf.c:19479 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registres ppc PMU)" #: readelf.c:19481 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registres GPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19483 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registres en virgule flottante checkpointed ppc)" #: readelf.c:19485 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registres Altivec checkpointed ppc)" #: readelf.c:19487 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registres VSX checkpointed ppc)" #: readelf.c:19489 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registres ppc TM à usage spécial)" #: readelf.c:19491 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registres TAR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19493 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registres PPR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19495 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registres DSCR checkpointed ppc)" #: readelf.c:19497 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)" #: readelf.c:19499 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)" #: readelf.c:19501 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)" #: readelf.c:19503 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (état étendu x86)" #: readelf.c:19505 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)" #: readelf.c:19507 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)" #: readelf.c:19509 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)" #: readelf.c:19511 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)" #: readelf.c:19513 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)" #: readelf.c:19515 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)" #: readelf.c:19517 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)" #: readelf.c:19519 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)" #: readelf.c:19521 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)" #: readelf.c:19523 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (moitié supérieure des registres vectoriels 0-15 du s390)" #: readelf.c:19525 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VTRS_HIGH (registres vectoriels 16-31 du s390)" #: readelf.c:19527 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registres de stockage quadruple du s390)" #: readelf.c:19529 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (contrôle de diffusion quadruple stockage du s390)" #: readelf.c:19531 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)" #: readelf.c:19533 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)" #: readelf.c:19535 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel de AArch)" #: readelf.c:19537 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel de AArch)" #: readelf.c:19539 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (numéro de l'appel système AArch)" #: readelf.c:19541 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (registres SVE de AArch)" #: readelf.c:19543 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (masques de code d'authentification de pointeur de AArch)" #: readelf.c:19545 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (clés d'adresses d'authentification des pointeurs ARM)" #: readelf.c:19547 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (clés génériques d'authentification des pointeurs ARM)" #: readelf.c:19549 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (contrôle d'adresse marquée de AArch)" #: readelf.c:19551 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (clés actives d'authentification de pointeurs AArch64)" #: readelf.c:19553 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (accumulateur/registres supplémentaires de ARC HS)" #: readelf.c:19555 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (registres de contrôle et de statut du s390)" #: readelf.c:19557 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)" #: readelf.c:19559 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)" #: readelf.c:19561 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)" #: readelf.c:19563 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)" #: readelf.c:19565 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)" #: readelf.c:19567 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)" #: readelf.c:19569 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)" #: readelf.c:19571 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)" #: readelf.c:19579 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (version)" #: readelf.c:19581 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (architecture)" #: readelf.c:19583 msgid "OPEN" msgstr "OUVERT" #: readelf.c:19585 msgid "func" msgstr "fonction" #: readelf.c:19587 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19589 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:19594 readelf.c:19711 readelf.c:19900 readelf.c:20468 #: readelf.c:20638 readelf.c:20735 readelf.c:20863 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)" #: readelf.c:19614 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n" #: readelf.c:19621 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n" #: readelf.c:19630 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n" #: readelf.c:19643 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n" #: readelf.c:19647 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Taille de page: " #: readelf.c:19651 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19652 msgid "Start" msgstr "Début" #: readelf.c:19653 msgid "End" msgstr "Fin" #: readelf.c:19654 msgid "Page Offset" msgstr "Décalage de page" #: readelf.c:19662 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n" #: readelf.c:19694 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)" #: readelf.c:19696 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)" #: readelf.c:19698 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)" #: readelf.c:19700 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)" #: readelf.c:19702 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19704 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19706 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19795 readelf.c:19942 readelf.c:19979 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19896 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (métadonnées de l'objet de code)" #: readelf.c:20091 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propriétés: " #: readelf.c:20095 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20107 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20118 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20140 readelf.c:20194 readelf.c:20216 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "ISA x86 utilisée: " #: readelf.c:20151 readelf.c:20205 readelf.c:20227 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "ISA x86 requise: " #: readelf.c:20162 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "fonctionnalité x86: " #: readelf.c:20173 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "fonctionnalité x86 utilisée: " #: readelf.c:20184 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "fonctionnalité x86 requise: " #: readelf.c:20246 readelf.c:20260 readelf.c:20268 readelf.c:20299 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20258 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "taille de pile: " #: readelf.c:20281 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_requise: " #: readelf.c:20295 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20297 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20309 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20394 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:20403 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Version: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20419 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacités Matérielles: " #: readelf.c:20422 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20427 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "nbre entrées : %d, masque activation : %x\n" #: readelf.c:20443 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Données description: " #: readelf.c:20461 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alignement d'objets de 8 octets" #: readelf.c:20462 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Sizeof double et double long" #: readelf.c:20463 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Type de support coprocesseur nécessaire" #: readelf.c:20464 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Utilisation d'instructions SIMD" #: readelf.c:20465 msgid "Use of cache" msgstr "Utilisation de la cache" #: readelf.c:20466 msgid "Use of MMU" msgstr "Utilisation du MMU" #: readelf.c:20502 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-octets\n" #: readelf.c:20503 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-octets\n" #: readelf.c:20510 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20511 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20520 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "oui\n" #: readelf.c:20530 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valeur inconnue: %x\n" #: readelf.c:20586 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (structure thrmisc)" #: readelf.c:20588 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (données processus)" #: readelf.c:20590 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (données fichiers)" #: readelf.c:20592 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (données vmmap)" #: readelf.c:20594 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (données groupes)" #: readelf.c:20596 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (données umask)" #: readelf.c:20598 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (données rlimit)" #: readelf.c:20600 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (données osreldate)" #: readelf.c:20602 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (données ps_strings)" #: readelf.c:20604 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (données auxv)" #: readelf.c:20606 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (structure ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:20608 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (registres de base de segment x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20622 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "structure procinfo NetBSD" #: readelf.c:20625 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF NetBSD" #: readelf.c:20628 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (structure ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:20657 readelf.c:20674 readelf.c:20688 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (structure reg)" #: readelf.c:20659 readelf.c:20676 readelf.c:20690 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)" #: readelf.c:20672 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (ancienne structure reg)" #: readelf.c:20707 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "structure procinfo OpenBSD" #: readelf.c:20709 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF OpenBSD" #: readelf.c:20711 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "registres ordinaires OpenBSD" #: readelf.c:20713 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "registres en virgule flottante OpenBSD" #: readelf.c:20715 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "cookie de fenêtre OpenBSD" #: readelf.c:20729 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)" #: readelf.c:20797 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Fournisseur: %s\n" #: readelf.c:20798 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom: %s\n" #: readelf.c:20799 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Emplacement: " #: readelf.c:20801 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:20803 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Sémaphore: " #: readelf.c:20806 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Arguments: %s\n" #: readelf.c:20811 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20812 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "note stapdt corrompue - la taille des données est trop petite\n" #: readelf.c:20821 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Métadonnées d'empaquetage : %.*s\n" #: readelf.c:20835 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)" #: readelf.c:20837 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)" #: readelf.c:20839 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)" #: readelf.c:20843 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)" #: readelf.c:20845 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" #: readelf.c:20849 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)" #: readelf.c:20851 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)" #: readelf.c:20853 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)" #: readelf.c:20855 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)" #: readelf.c:20857 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)" #: readelf.c:20884 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Date création : %.17s\n" #: readelf.c:20885 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n" #: readelf.c:20888 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nom du module : %s\n" #: readelf.c:20890 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Version du module: %s\n" #: readelf.c:20892 readelf.c:20897 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Version du module: \n" #: readelf.c:20896 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Nom du module : \n" #: readelf.c:20902 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Langage: %.*s\n" #: readelf.c:20906 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Mode virgule flottante: " #: readelf.c:20916 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Heure du lien: " #: readelf.c:20926 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Heure correctif: " #: readelf.c:20939 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n" #: readelf.c:20942 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Dernière modification: " #: readelf.c:20944 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Fanions de lien : " #: readelf.c:20947 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n" #: readelf.c:20949 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Id image : %.*s\n" #: readelf.c:20953 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Nom image : %.*s\n" #: readelf.c:20957 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Nom table symboles globale: %.*s\n" #: readelf.c:20961 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Id image: %.*s\n" #: readelf.c:20965 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Id lieur: %.*s\n" #: readelf.c:20975 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20976 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "note IA64 corrompue : la taille des données est trop petite\n" #: readelf.c:21143 readelf.c:21152 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %# à %#\n" #: readelf.c:21146 readelf.c:21155 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#\n" #: readelf.c:21176 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21177 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21203 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Trou détecté dans les notes de compilation depuis %# jusqu'à %#\n" #: readelf.c:21207 readelf.c:21218 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Est appliqué à la région depuis %#" #: readelf.c:21212 readelf.c:21223 #, c-format msgid " to %#" msgstr " à %#" #: readelf.c:21229 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21250 readelf.c:21265 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "champ de nom corrompu dans la note d'attribut de compilation GNU: taille = %ld\n" #: readelf.c:21251 readelf.c:21266 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21285 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "type d'attribut non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:21286 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21296 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21301 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21306 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21311 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21316 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21321 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21326 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21331 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21350 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "octet non reconnu dans le champ du nom: %d\n" #: readelf.c:21351 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21363 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "l'attribut n'a pas un type attendu (%c)\n" #: readelf.c:21367 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "champ de nom corrompu : namesz : %lu mais l'analyse abouti à %td\n" #: readelf.c:21394 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "champ de nom numérique corrompu: trop d'octets dans la valeur: %x\n" #: readelf.c:21483 #, c-format msgid " description data: " msgstr " données de description: " #: readelf.c:21631 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "échec du dépaquetage du contenu de msgpack dans la note NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:21779 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:21791 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Affichage des notes trouvées dans: %s\n" #: readelf.c:21793 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08 avec une longueur de 0x%08 :\n" #: readelf.c:21806 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Note corrompue : alignement %, attendait 4 ou 8\n" #: readelf.c:21812 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tDescription\n" #: readelf.c:21812 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: readelf.c:21812 msgid "Data size" msgstr "Taille des données" #: readelf.c:21830 readelf.c:21859 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Note corrompue : seul %zd octet restant, pas assez pour une note compète\n" msgstr[1] "Note corrompue : seuls %zd octets restants, pas assez pour une note compète\n" #: readelf.c:21887 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset %#tx\n" #: readelf.c:21889 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " type: %#lx, taille des noms: %#lx, taille de descriptions: %#lx, alignement: %u\n" #: readelf.c:21907 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation du nom inote\n" #: readelf.c:21965 msgid "v850 notes" msgstr "notes v850" #: readelf.c:21972 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Affichage du contenu de la section de notes du V850 de Renesas au décalage %# avec une longueur de %#:\n" #: readelf.c:21990 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: %lx\n" #: readelf.c:22000 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "descsz corrompu trouvé dans la note à l'offset %#tx\n" #: readelf.c:22002 readelf.c:22015 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " type: %#lx, taille des noms: %#lx, taille de descriptions: %#lx\n" #: readelf.c:22013 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "namesz corrompu repéré dans la note au décalage %#zx\n" #: readelf.c:22089 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Pas de notes trouvées dans le fichier lié « %s ».\n" #: readelf.c:22092 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Pas de note trouvée dans le fichier.\n" #: readelf.c:22101 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Attribut GNU inconnu: %s\n" #: readelf.c:22428 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n" #: readelf.c:22443 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichier: %s\n" #: readelf.c:22604 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n" #: readelf.c:22611 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index de l'archive %s : (% entrées, %# octets dans la table des symboles)\n" #: readelf.c:22635 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Contenu du binaire %s au décalage " #: readelf.c:22647 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n" #: readelf.c:22666 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: % octet reste dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" msgstr[1] "%s: % octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" #: readelf.c:22679 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n" #: readelf.c:22771 readelf.c:22890 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n" #: readelf.c:22799 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n" #: readelf.c:22817 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n" #: readelf.c:22882 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la structure de données du fichier\n" #: readelf.c:22919 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n" #: readelf.c:22990 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Rien à faire.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: pas assez de données binaires" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "chaîne unicode terminée par un null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "IDentificateur de ressource" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "en-tête de menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "en-tête menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "décalage menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "version de menu non supportée %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "en-tête d'item du menu" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "item du menu" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "en-tête de dialogue" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "version DIALOGEX inattendue %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "taille en point de fonte de dialogue" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "information de fonte de type dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "contrôle de dialogue" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "contrôle dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fin de contrôle du dialogue" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "données de contrôle du dialogue" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "chaîne de la table des chaînes" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "en-tête fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nom du périphérique fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accélérateur" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "en-tête du groupe de curseurs" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "groupe de curseur" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "en-tête du groupe d'icônes" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "groupe d'icônes" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "chaîne de version inattendue" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longueur de la version %lu est plus grande que la longueur de la ressource %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "type de version inattendu %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "information fixe de version" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "signature de version fixe inattendue %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "information de variable de version" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "version stringtable" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "chaîne de version" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "version varfileinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "octets nul rencontrés dans la chaîne de version" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "caractère inattendu dans la chaîne de version: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: aucune section ressource" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: la section .rsrc est plus grande que le fichier !" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adresse est hors limite" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Imbrication de ressources trop profonde" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "nom du répertoire d'entrée" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nom de l'entrée du répertoire" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "nom de sous-répertoire" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "nom de ressource" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "IDentificateur de sous-répertoire" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "IDentificateur ressource" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "type de ressource inconnue" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "aucune donnée" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "donnée ressource" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "taille de données ressources" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Essayé « %s »\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilisation de « %s »\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "échec du pré-traitement." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n" " -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n" " -f Ignoré.\n" " --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n" " --target= Sélectionner le format de fichier binaire\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h|-H|-? --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v|-V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argument invalide pour --format : %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Base numérique invalide : %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Erreur de somme de contrôle" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Échec lors de l'écriture de la somme de contrôle" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Taille d'écriture d'entier non supportée: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Échec d'écriture du bloc TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sous architecture H8300 non reconnue: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Architecture non supportée: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Type non reconnu: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Type de symbole XCOFF non reconnu: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilité de symbole coff non reconnue: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Emplacement de symbole coff non reconnu: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Échec lors de l'écriture de la section CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -q --quick (obsolète – ignoré)\n" " -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n" " -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "débordement numérique" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Trop de N_RBRAC\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nom encode C++ inconnu" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "type de référence croisée non reconnue" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "type d'index manquant" #: stabs.c:2215 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2236 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base" #: stabs.c:2444 msgid "unnamed $vb type" msgstr "type $vb inconnu" #: stabs.c:2450 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abréviation C++ inconnue" #: stabs.c:2535 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ" #: stabs.c:2804 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicateur de const/volatile manquant" #: stabs.c:3345 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indéfini" #: stabs.c:3425 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n" #: stabs.c:3430 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n" #: stabs.c:3801 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n" #: stabs.c:3896 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n" #: stabs.c:5244 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n" #: stabs.c:5358 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n" #: stabs.c:5493 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n" #: stabs.c:5542 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n" #: stabs.c:5549 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n" #: strings.c:229 strings.c:316 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argument en valeur entière invalide %s" #: strings.c:319 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide" #: strings.c:390 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: La lecture de la section %s a échouée: %s" #: strings.c:1313 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n" #: strings.c:1317 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données [défaut]\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier\n" #: strings.c:1321 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n" " -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier [défaut]\n" #: strings.c:1325 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n" " -n Localiser et afficher toute séquence d'au moins\n" " --bytes= caractères affichables (par défaut 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Afficher la position de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n" " -o Un alias pour --radix=o\n" " -T --target= Spécifier le format du fichier binaire\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n" " système de poids fort ou faible :\n" " s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n" " -s --output-separator= Chaîne utilisée pour séparer les chaînes en sortie.\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v -V --version Afficher la version du logiciel\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*non défini*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrompu*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SOMME EST %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: À cours d'espace tampon" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Taille de lecture non supportée: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "OBTENU %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "REQUIS %x !!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFO SYMBOLE" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TYPE DÉRIVÉ" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODULE***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Code 0x%02x inconnu\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: longueur de déroulage trop longue (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Mauvais uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n" "de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n" " -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n" " -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n" " -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n" " -C --codepage_in= Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n" " -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n" " -e --extension= Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n" " -F --target Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n" " -h --headerdir= Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n" " -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n" " -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n" " -m --maxlength= Fixe la longueur maximum des messages\n" " -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n" " -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n" " -O --codepage_out= Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n" " -r --rcdir= Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n" " -x --xdbg= Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n" " la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avertissement: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage." #: windmc.c:1113 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n" #: windmc.c:1121 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "incapable de lire le contenu de %s" #: windmc.c:1133 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": espérait un répertoire\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": espérait une feuille\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valeur dupliquée\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "type de format inconnu « %s »" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formats supportés:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Les options sont :\n" " -i --input= Nommer le fichier d'entrée\n" " -o --output= Nommer le fichier de sortie\n" " -J --input-format= Spécifier le format d'entrée\n" " -O --output-format= Spécifier le format de sortie\n" " -F --target= Spécifier la cible COFF\n" " --preprocessor= Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n" " --preprocessor-arg= Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n" " -I --include-dir= Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -D --define [=] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -U --undefine Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" " -v --verbose Utiliser le mode bavard\n" " -c --codepage= Indique le code de page par défaut\n" " -l --language= Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n" " --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n" " popen de la sortie du pré-processeur\n" " --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" "Les options sont:\n" " -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n" " @ Lire les options à partir du \n" " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n" "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n" "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n" "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "mauvais codepage spécifié.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "option invalide -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "aucune ressource" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "échec de string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:638 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u" #: wrstabs.c:1396 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "section .debug_abbrev pas terminée par un zéro\n" #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Inconnu : %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Initialiser ISA à %s\n" #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "l'index de fichier %u corrompu a été rencontré\n" #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n" #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Erreur interne : à cours d'espace dans le pool shndx.\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "attention: la section de note est vide" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %u\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %s entrées dynamiques\n" #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n" #~ "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n" #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Taille de décalage de 8 attendue mais %s fourni" #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Taille de décalage de 4 attendue mais %s fourni" #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "la taille de l'indice du tableau est trop grande pour la section %s contre %s\n" #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "la taille de l'indice du tableau %s est trop petite\n" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s contre 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "décalage indirect DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "La section %s contient un nombre de décalages d'entrée non supporté: %d.\n" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "La section %s contient un nombre d'entrées d'offset non supporté: %u\n" #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage TU (%x) est plus petit que le décalage CU (%x)\n" #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage de la table d'adresses (%x) est plus petit que le décalage TU (%x)\n" #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage de la table des symboles (%x) est plus petit que le décalage de la table d'adresses (%x)\n" #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Le décalage du bassin de constantes (%x) est plus petit que le décalage de la table des symboles (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "La table des adresses s'étend au delà de la fin de la section.\n" #~ msgid "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgstr "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont :\n" #~ " -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n" #~ " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n" #~ " -B Identique à --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n" #~ " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n" #~ " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 »,\n" #~ " «java» ou «gnat»\n" #~ " --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n" #~ " --recurse-limit Activer une limite sur la récursion. Par défaut.\n" #~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion.\n" #~ " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n" #~ " --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n" #~ " -e (ignoré)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n" #~ " « sysv » ou « posix ».\n" #~ " -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n" #~ " --ifunc-chars=CARS Caractères à utiliser lors de l'affichage de symboles ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Identique à ---format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n" #~ " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n" #~ " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n" #~ " -o Identique à -A\n" #~ " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n" #~ " -P, --portability Identique à --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n" #~ " -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n" #~ " --quiet Supprimer le diagnostique « no symbols »\n" #~ " --size-sort Trier les symboles par leur taille\n" #~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n" #~ " --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n" #~ " -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n" #~ " --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n" #~ " -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n" #~ " --with-symbol-versions Afficher les chaînes de version après les noms de symboles\n" #~ " -X 32_64 (ignoré)\n" #~ " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n" #~ " -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles décorés/traités\n" #~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto », « gnu »,\n" #~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n" #~ " « java » ou « gnat »\n" #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles bas niveau en des noms\n" #~ " du niveau utilisateur.\n" #~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto » (par défaut),\n" #~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n" #~ " « java » ou « gnat »\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n" #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Aucune section parent CTF nommée %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "parent CTF" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (étiquettes mémoire)" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: Impossible d'allouer la mémoire pour le nom temporaire (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "La longueur de ligne %s déborde au delà de la fin de la section\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 ou 5 de %s est actuellement supportée.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valeur de l'expression CFA_def corrompue: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valeur de l'expression CFA corrompue: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "La signature (%p) s'étend au delà de la fin de l'espace dans la section\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "L'index de ligne (%u) × nombre de colonnes (%u) > espace restant dans la section\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n" #~ " -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n" #~ " -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n" #~ " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n" #~ " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" #~ " -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n" #~ " -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n" #~ " --disassemble= Afficher le contenu en assembleur de \n" #~ " -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n" #~ " --source-comment[=] Préfixer les lignes du code source avec \n" #~ " -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n" #~ " -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n" #~ " -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n" #~ " -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Afficher les informations DWARF dans le fichier\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n" #~ " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n" #~ " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -v, --version Afficher la version du logiciel\n" #~ " -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n" #~ " -H, --help Afficher cette information\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n" #~ " -j, --section=NOM Afficher seulement les informations de la section du NOM\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Relayer l'OPTion au désassembleur\n" #~ " -EB --endian=big Assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n" #~ " -EL --endian=little Assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n" #~ " --file-start-context Inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n" #~ " -I, --include=RÉPERTOIRE Ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n" #~ " -l, --line-numbers Inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n" #~ " -F, --file-offsets Inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n" #~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n" #~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" #~ " ou « gnat »\n" #~ " --recursive-limit Activer une limite sur la récursion pendant le décodage des noms. [Défaut]\n" #~ " --no-recursive-limit Désactiver la limite sur la récursion pendant le décodage de noms.\n" #~ " -w, --wide Formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n" #~ " --start-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n" #~ " --stop-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont < ADR\n" #~ " --no-addresses Ne pas afficher les adresses à côté du dé-assemblage\n" #~ " --prefix-addresses Afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n" #~ " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n" #~ " --adjust-vma=DÉCALAGE Ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n" #~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n" #~ " --inlines Afficher toutes les « inlines » pour les lignes sources (avec -l)\n" #~ " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" #~ " --prefix-strip=NIVEAU Supprimer des répertoires au début de -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" #~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" #~ " --dwarf-check Effectuer des contrôles internes supplémentaires de l'intégrité de dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans le dessin ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Utiliser les codes de couleurs 8 bits étendus\n" #~ " --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont :\n" #~ " -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" #~ " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" #~ " --segments Un alias pour --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" #~ " --sections Un alias pour --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Afficher les groupes de section\n" #~ " -t --section-details Afficher les détails de la section\n" #~ " -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Afficher la table des symboles\n" #~ " --symbols Un alias pour --syms\n" #~ " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" #~ " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles de bas niveau en noms de niveaux utilisateurs\n" #~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto » (par défaut),\n" #~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" #~ " ou « gnat »\n" #~ " --no-demangle Ne pas décoder les noms de symboles bas niveau. (Ceci est le comportement par défaut)\n" #~ " --recurse-limit Appliquer une limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms. (Ceci est le comportement par défaut)\n" #~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms.\n" #~ " -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n" #~ " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" #~ " -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n" #~ " -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n" #~ " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" #~ " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n" #~ " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n" #~ " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n" #~ " dynamique lors de l'affichage des symboles\n" #~ " -L, --lint|--enable-checks Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes possibles\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme de chaînes\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Vidanger le contenu de la section sous forme d'octets réadressés\n" #~ " -z --decompress Décompresser les sections avant de les vidanger\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" #~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" #~ msgid "" #~ " --ctf= Display CTF info from section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Use section as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Use section as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Use section as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf= Affichier les info de la section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Utiliser la section comme le parent CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Utiliser la section comme la symtab externe de CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Utiliser la section comme le strtab externe de CTF\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n" #~ " -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n" #~ " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter de suffixe [...]\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " ID: \n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach Utiliser le type de machine en entrée\n" #~ " --output-mach Utiliser le type de machine en sortie\n" #~ " --input-type Utiliser le type pour le fichier d'entrée\n" #~ " --output-type Utiliser le type pour le fichier de sortie\n" #~ " --input-osabi Utiliser OSABI en entrée\n" #~ " --output-osabi Utiliser OSABI en sortie\n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Entrée de répertoire corrompue dans l'entrée de la table de format\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Liste des entrées de répertoires corrompue\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Liste des entrées de nom de fichiers corrompue\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "fin de données LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "valeur LEB trop grande\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes trouvées dans le fichier.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Entrée DT_SYMTAB invalide: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de symboles dynamiques rencontrées\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes dynamiques trouvées\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Table de symbole de l'image :\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Table de symbole de l'image « %s » :\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note complète\n" #~ msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note complète\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la mémoire pour les options MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<échec du chargement de la section de chaînes séparée>" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(étiquette)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(plage)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Longueur de données d'augmentation corrompue: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: la première note n'est pas une note de version" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Adr: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Adr: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquet) :\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Taille invalide\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Liste %s corrompue\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "la section compressée « %s » est corrompue\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "fin inattendue des informations de débug" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "numéro invalide" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "longueur de chaîne invalide" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "débordement de pile de l'expression" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "section inconnue" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de l'expression" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "type de construit interne inconnu" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "numéro inattendu" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "type BB inconnu" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "débordement de la pile" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "sous dépilage de la pile" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "variable d'index illégale" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "type d'index illégal" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "code TY inconnu" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "variable non définie dans TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "qualificateur non supporté" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "variable non définie dans ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "type ATN inconnu" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 non supporté" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 non supporté" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "mauvais enregistrement misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "objet indéfini en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "type d'objet non supporté en C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "classe de base non définie en C++" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "visibilité C++ inconnue" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "méthode statique virtuelle en C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "vtable C++ non définie" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "ASN requis est absent" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "ATN65 requis est absent" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "mauvais enregistrement ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "débordement numérique IEEE : Ox" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "aucun fichier d'entrée" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "générer la section .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "générer la section .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "initialiser le vma de la section .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "initialiser la taille de la section .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "initialiser l'adresse de départ" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "section « custom »" #~ msgid "help section" #~ msgstr "section d'aide" #~ msgid "message section" #~ msgstr "section message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "section module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "section rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "section partagée" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: lu: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ "Les options sont:\n" #~ " -I --input-target= Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" #~ " -O --output-target= Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" #~ " -T --header-file= Lire les informations NLM du \n" #~ " -l --linker= Utiliser l'éditeur de pour toutes éditions\n" #~ " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n" #~ " @ Lire les options à partir du \n" #~ " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "soutien non compilé pour %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "section make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "initialisation de la taille de la section" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "initialisation de l'alignement de la section" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "initialisation des fanions de la section" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "taille de la section stub" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "écriture du stub" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Incapable de localiser les informations de réadressage PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Réadressage hors limite: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "débordement lors du réadressage de %s" #~ msgid "Unsupported relocation size: %d" #~ msgstr "Taille de réadressage non supportée: %d" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Échec d'exécution de %s" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "L'information de débogage est corrompue. Le CU à %s s'étend au delà de la fin de la section" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Longueur négative pour le nom public: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Longueur d'en-tête excessive: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Longueur des données d'augmentation négative: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Contenu de la section %s :\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Le champ de longueur (0x%lx) pour l'unité 0x%lx dans l'en-tête de debug_names est erroné — la section est trop petite\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "taille des données %ld" #~ msgid "" #~ msgstr "" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "La troncature de taille empêche la lecture de 0x%x éléments de taille 0x%x pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Lecture de 0x%x octets au delà de la fin du fichier pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n" # Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x" # Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732 #, fuzzy #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Structure Version Needs corrompue — l'offset vers la structure suivante est zéro alors qu'il reste des entrées à traiter\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Incapable de lire dans %" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Applique depuis l'offset %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: (obtenu: %lx, n'attendait pas plus que: %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Type de machine inconnu : %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize est zéro\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize incorrect\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clé des fanions :\n" #~ " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n" #~ " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n" #~ " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "« %s »" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "fanion = %d, vendeur = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Au choix\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Contexte de section inconnu\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Format inconnu « %c »\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Le binaire %s contient:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "lang raison sym/adr\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca reg: %u\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "réadressages" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "TOG" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT TOG" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT TOG:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " Mode FP: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Date manip : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "option illégale -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Usage: %s fichier-de-sortie\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "cible «%s» ignorée." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n"