# French translation of buzztrax # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # # Frédéric Marchal , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-26 09:48+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Afficher la version de base de buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Options de base de Buzztard" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Montrer les options de base de buzztrax" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "arrêter" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "silence" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "dérivation" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Chargement du fichier « %s »" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sauvegarde du fichier « %s »" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "musique sans titre" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Afficher la version du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Options du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Montrer les options du contrôleur d'interaction de buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "Afficher la version de l'application" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "Silencieux" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "Nom de commande" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "Nom du fichier source" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "Nom du fichier cible" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "options de buzztrax en ligne de commande" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Montrer les options de buzztrax en ligne de commande" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "Frédéric Marchal " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Équipe de développeurs buzztrax" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "Environnement de production de musique" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la « GNU Library General Public License » telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique des Librairies GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique des Libraires GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "La fonctionnalité principale de cette version est le support complet pour annuler/refaire des changements. En liaison avec cela, nous disposons de la journalisation des actions d'édition et la récupération de plantage. De cette manière, les risques de perdre des changements dans une chanson sont très faibles. D'autres améliorations de l'interface sont: astuces du jour; analyseur de spectre amélioré; support du presse-papier; plus de commandes dans les menus contextuels et bien plus. Cette version intègre un décodeur gstreamer qui permet de jouer des musiques de buzztrax dans n'importe quel player basé sur gstreamer. Nous avons également conservé le code de buzztrax propre et porté des API dépréciées vers leurs successeurs (gnomevfs->gio, hal->gudev). Les librairies et les applications bénéficient de nombreuses améliorations de performances. Les documentations ont été notablement améliorées par l'ajout de tutoriels, de tables de raccourcis clavier, une meilleure couverture et des pages man. " #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "options d'édition buzztrax" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Montrer les options d'édition de buzztrax" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 msgid "unsaved song" msgstr "musique non sauvée" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "Récupération terminée" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "La musique sélectionnée a été récupérée avec succès." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Merci de vérifier la musique et de la sauver si tout est en ordre." #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "La récupération a échoué" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Désolé, la musique sélectionnée n'a pas pu être récupérée en entier." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Merci de vérifier la musique et de la sauver si elle semble toujours correcte." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Récupération de la musique non sauvée" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Il existe des musiques non sauvées" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Sélectionnez les une par une et choisissez « récupérer » ou « supprimer »." #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 msgid "Song file" msgstr "Fichier musical" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 msgid "Last changed" msgstr "Dernier changement" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Vous ne verrez aucun sonomètre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Vous ne verrez pas le spectre en fréquence dans la fenêtre d'analyse." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "apprendre le contrôleur pour %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Déplacez ou pressez un contrôleur pour le détecter." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "contrôle détecté" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "enregistrer comme" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "Apprentissage..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "Lier le contrôleur" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "Délier le contrôleur" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Délier tous les contrôleurs" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "par %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "Silence" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "Dérivation" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 msgid "Connect machines" msgstr "Connecter des machines" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Analyse du signal..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "Générateurs" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "Effets" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "nom et commentaire de la présélection" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "nom" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "préférences de %s" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "pas de réglage" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "la machine n'a pas de réglages" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 msgid "Reset parameter" msgstr "Réinitialiser le paramètre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 msgid "Reset all parameters" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 msgid "Copy parameter" msgstr "Copier le paramètre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "Coller" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "Copier le groupe" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "propriétés globales" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "propriétés de la voix %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "propriétés du fil %s" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "propriétés de %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "Ajouter une nouvelle présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "Supprimer la présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Éditer le nom et le commentaire de la présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "Présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "propriétés de la machine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "Info à propos de cette machine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "Aide pour cette machine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "Rendre les paramètres aléatoires" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Montre/Cache le panneau de présélection" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "Présélections" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "nom de %s" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 msgid "Load new song?" msgstr "Charger une nouvelle musique ?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Une erreur est survenue pendant le chargement du son depuis le fichier « %s »" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "Ne peut charger le son" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 msgid "Recover a song?" msgstr "Récupérer une musique ?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "_Récents" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Récupérer des musiques non sauvées" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "Aller à l'affichage de la machine" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "Aller à l'affichage des motifs" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "Aller à l'affichage de la séquence" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "Aller à l'affichage de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "Aller aux informations de la chanson" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "_Jouer" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "Jouer depuis le curseur" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "A_ide" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "Astuce du jour" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Joindre la discussion sur IRC" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter un problème" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "méta données de la musique" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "auteur" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "créé" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "battements par minute" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "battements" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "repères par battements" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "dernière sauvegarde" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "texte d'information libre" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "Ajouter machine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "Supprimer silence sur toutes les machines" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "Bas" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "Haut" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom avant/arrière pour rendre tout visible" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom avant pour plus de détails" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom arrière pour meilleure visibilité" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "Montrer la grille en arrière plan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 msgid "Machine view menu" msgstr "Menu de vue machine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Actions du menu pour la vue de la machine ci-dessous" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Ajouter de nouvelles machines via le menu contextuel (clic droit). Connecter des machines avec shift+glisser de la source vers la cible." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Ajouter de nouveaux motifs depuis le menu contextuel (clic droit)." #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "Globaux" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "Voix 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Voix %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "Jouer en réel" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Jouer les notes et les déclencheurs lors de l'édition du motif" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "Menu d'affichage du motif" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Actions du menu pour la vue du motif ci-dessous" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "Nouveau motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "Propriétés du motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "Supprimer le motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "Copier le motif..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 msgid "Machine properties" msgstr "Propriétés de la machine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 msgid "Machine preferences" msgstr "Préférences de la machine" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "Repères" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 msgid "Beats" msgstr "Battements" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "Montrer une ligne sur n" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "Pas" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 msgid "Sequence view menu" msgstr "Menu d'affichage de la séquence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Actions du menu pour la vue de la séquence ci-dessous" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "Ajouter piste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "Supprimer piste" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "Déplacer la piste à gauche" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "Déplacer la piste à droite" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Balayer les étiquettes dans la séquence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Ajouter de nouvelles pistes depuis le menu contextuel (clic droit)." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Jouer l'entrée courante de la table des ondes en Do" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Arrêter de jouer l'entrée actuelle de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Effacer l'entrée courante de la table des ondes" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "Jouer l'échantillon courant" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Arrêter de jouer l'échantillon courant" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Charger l'échantillon courant dans l'entrée sélectionnée de la table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "Débit" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "Début boucle" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "Fin boucle" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "machines" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "machines utilisées dans la musique et leurs fils" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "motifs" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "éditeur d'événement de motif" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "séquence" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "éditeur de séquence de musique" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "table des ondes" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "éditeur de la table des ondes des échantillons" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "éditeur des méta données de la musique" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Prêt à rocker !" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "charge CPU" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "Temps" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "Position" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "Longueur" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "Un problème est survenu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Préparer une nouvelle musique vide" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "Charger une nouvelle musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "Sauver cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Rembobiner la position de lecture de cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "Jouer cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Avancer la position de lecture de cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Arrêter la lecture de cette musique" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Activer/désactiver le bouclage de la lecture" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "volume" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "Changer le volume" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "non sauvé" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "sauvé" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s et %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Tous les changements non sauvés depuis %s vont être perdus. Cette musique a été sauvée pour la dernière fois à %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Tous les changements non sauvés depuis %s vont être perdus. Cette musique a été créée à %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "Quitter ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "Nouvelle musique ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "Ouvrir une musique" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »." #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "Ne peut sauver la musique" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "Sauver la musique" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Choisissez « Ok » pour écraser ou « Annuler » pour abandonner la sauvegarde de la musique." #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de l'écriture du fichier « %s »: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Élément GSreamer manquant" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont nécessaires." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont recommandés pour utiliser toutes les fonctionalités." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "ne plus afficher les avertissements" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "Éléments manquant dans la musique" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Les machines listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Les ondes listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "longueur" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "voix" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "rendu de la musique" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Enregistrement dans : %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "progression du rendu de la musique" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztrax settings" msgstr "paramètres buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "Périphériques audio" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "Contrôleur d'interaction" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "Contrôleur du jeu" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "Périphérique audio" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "Collecteur" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "défaut système : %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "défaut système : -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "Taux d'échantillonnage" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "Musiques" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "Formes d'ondes" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "Numéro de port" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "analyse de %s -> %s" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 msgid "master analysis" msgstr "analyse maître" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "correspondance des fréquences" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "simple" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "triple" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "précision spectrale" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Les nouvelles machines sont ajoutées dans l'affichage de la machine depuis le menu contextuel." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Connectez des machines en maintenant la touche shift enfoncée et en glissant la connexion de la source vers la machine cible." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Les musiques peuvent être enregistrées avec une piste par wav pour la traiter dans des remixeurs." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Remplissez les détails dans la page d'info. Lors de l'enregistrement des musiques, les méta données sont ajoutées à l'enregistrement sous forme d'étiquettes." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Utilisez la sortie audio jack dans les paramètres du périphérique audio pour obtenir une latence plus faible dans le contrôle de la machine." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Vous pouvez utiliser des périphériques d'entrée tels que des joysticks en plus des périphériques midi pour contrôler les paramètres de la machine en temps réel." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Vous pouvez utiliser un client upnp (par exemple un flux média sur une tablette nokia) pour contrôler buzztrax à distance." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Pour entrer des notes, imaginez que le clavier de votre pc est un clavier musical sur deux lignes. La touche w devient un « la », s un « la dièse », x un « ré », etc..." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Vous pouvez obtenir plus d'aide de la part de la communauté (en anglais) sur irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Les dispositions des motifs sont individuels pour chaque machine. Observez la barre de statut en bas pour avoir des informations sur la colonne du curseur." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Cliquez sur l'icône du haut-parleur dans la vue des motifs pour entendre les notes au fur et à mesure que vous les entrez." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Chaque fil à des contrôles de volume et parfois de panorama ou de balance. Ils peuvent aussi être ajustés dans la fenêtre de la machine qui a le fil comme entrée." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Le contrôle de volume du fil apparaît en cliquant sur la flèche de la boîte sur le fil." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Le contrôle du panorama et de la balance du fil apparaît en shift cliquant sur la flèche de la boîte sur le fil si disponible." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "Afficher les astuces au démarrage" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "N'a pu trouver le fichier pixmap : %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Effacer la machine « %s »" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Effacement de la machine..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Il n'est pas possible d'annuler cette opération." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Supprimer motif « %s »" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Suppression du motif..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " effacer" #~ msgid " mute" #~ msgstr " silence" #~ msgid " break" #~ msgstr " arrêter" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " dérivation" #~ msgid " solo" #~ msgstr " solo" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la musique depuis le fichier « %s »" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture en écriture du fichier « %s » : %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »."