# French translations for cflow. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Jean-Michel HUDRY , 2011. # Stéphane Aulery , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-23 22:28+0100\n" "Last-Translator: Jean-Michel HUDRY \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "chaîne non terminée ?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Ligne de commande : %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "ne peut exécuter « %s »" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne peut ouvrir « %s »" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nouvel emplacement : %s:%d\n" #: src/main.c:27 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "créer le diagramme de flux d'un programme" #: src/main.c:29 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* L'effet de chaque option marquée d'un astérisque est inversé si le nom long de l'option est préfixé par « no- ». Par exemple, --no-cpp annule --cpp." #: src/main.c:60 msgid "General options:" msgstr "Options générales :" #: src/main.c:61 src/main.c:102 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: src/main.c:62 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Règler la profondeur à laquelle le diagramme de flux est coupé" #: src/main.c:63 msgid "CLASSES" msgstr "CLASSES" #: src/main.c:64 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Inclure des classes particulières de symboles (voir ci-dessous). Préfixer CLASSES avec ^ ou - pour exclure celles-ci de la sortie" #: src/main.c:65 src/main.c:106 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: src/main.c:66 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Utiliser le format de sortie donné NOM. Les noms possibles sont « gnu » (par défaut) et « posix »" #: src/main.c:69 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Afficher le graphe d'appel inversé" #: src/main.c:71 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Produire seulement la liste des références croisées" #: src/main.c:72 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:73 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Règler l'option d'affichage à OPT. Les valeurs possibles d'OPT sont : xref (ou cross-ref) et tree. Toute abréviation non ambiguë de ce qui précède est aussi acceptée" #: src/main.c:75 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/main.c:76 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Indiquer le nom du fichier de sortie (par défaut -, signifiant la sortie standard)" #: src/main.c:79 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Classes de symboles pour l'argument --include" #: src/main.c:81 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "tous les symboles de données, externes comme statiques" #: src/main.c:83 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symboles dont le nom commence par un souligné" #: src/main.c:85 msgid "static symbols" msgstr "symboles statiques" #: src/main.c:87 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefs (pour les références croisées seulement)" #: src/main.c:93 msgid "Parser control:" msgstr "Contrôle de l'analyseur :" #: src/main.c:95 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Se fier à l'indentation" #: src/main.c:99 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Accepter seulement les sources en C ANSI" #: src/main.c:103 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Définir la taille de pile du jeton initial à NOMBRE" #: src/main.c:104 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOLE:[=]TYPE" #: src/main.c:105 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Enregistre SYMBOLE avec un TYPE donné ou défini un alias (if := est utilisé). Les types possibles sont : keyword (ou kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Toute abréviation non ambiguë de ce qui précède est aussi acceptée." #: src/main.c:107 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Supposer que la fonction principale se nomme NOM" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NOM[=DEFN]" #: src/main.c:109 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Prédéfinir NOM en tant que macro" #: src/main.c:111 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Annuler toute définition précédente de NOM" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: src/main.c:113 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Ajouter le répertoire RÉP à la liste des répertoires à chercher pour l'en-tête de fichier" #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: src/main.c:115 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Exécuter la commande du préprocesseur indiqué" #: src/main.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Contrôle de l'affichage :" #: src/main.c:125 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Afficher les numéros de ligne" #: src/main.c:129 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Afficher les niveaux d'imbrication avec le graphe d'appel" #: src/main.c:133 msgid "Control graph appearance" msgstr "Contrôler l'apparence du graphe" #: src/main.c:135 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Dessiner l'arborescence en art ASCII" #: src/main.c:139 msgid "* Brief output" msgstr "* Sortie brève" #: src/main.c:143 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Formater de plus la sortie pour une utilisation avec GNU Emacs" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Ne pas afficher les listes d'arguments dans les déclarations de fonction" #: src/main.c:151 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Ne pas afficher les noms symboliques dans les chaînes déclaratives" #: src/main.c:157 msgid "Informational options:" msgstr "Options d'information" #: src/main.c:159 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Diagnostiques d'erreur verbeux" #: src/main.c:163 msgid "Set debugging level" msgstr "Règler le niveau de débogage" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s : aucun type de symbole fourni" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "type de symbole inconnu : %s" #: src/main.c:311 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "option d'affichage inconnue : %s" #: src/main.c:435 src/main.c:442 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "la chaîne d'indentation de niveau est trop longue" #: src/main.c:468 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "syntaxe de niveau d'indentation" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "option d'indentation de niveau inconnue : %s" #: src/main.c:567 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s : pilote de sortie inexistant" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Symbole de classe inconnu : %c" #: src/main.c:675 msgid "[FILE]..." msgstr "[FICHIER]..." #: src/main.c:722 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Sortie" #: src/main.c:767 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "ERREUR INTERNE : %s : pilote de sortie inexistant" #: src/main.c:806 #, c-format msgid "no input files" msgstr "pas de fichiers d'entrée" #: src/parser.c:208 #, c-format msgid " near " msgstr " près de " #: src/parser.c:311 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "ERREUR INTERNE : ne peut pas retourner de jeton dans le flux" #: src/parser.c:388 msgid "unrecognized definition" msgstr "définition non reconnue" #: src/parser.c:537 src/parser.c:663 src/parser.c:764 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "fin de fichier inattendue dans la déclaration" #: src/parser.c:588 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "fin de fichier inattendue dans l'expression" #: src/parser.c:644 src/parser.c:739 msgid "expected `;'" msgstr "« ; » attendu" #: src/parser.c:692 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "« ; » manquant après la déclaration struct" #: src/parser.c:786 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "fin de fichier inattendue dans la liste d'initialisation" #: src/parser.c:816 src/parser.c:823 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "fin de fichier inattendue dans la structure" #: src/parser.c:870 src/parser.c:935 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "fin de fichier inattendue dans la déclaration de fonction" #: src/parser.c:902 src/parser.c:925 msgid "expected `)'" msgstr "« ) » attendu" #: src/parser.c:997 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "jeton inattendu dans la liste de paramètres" #: src/parser.c:1013 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "fin de fichier inattendue dans la liste de paramètres" #: src/parser.c:1051 msgid "forced function body close" msgstr "fonction forcée près du corps" #: src/parser.c:1065 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "fin de fichier inattendue dans le corps de la fonction" #: src/parser.c:1162 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d redéfini" #: src/parser.c:1166 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s redéfini" #: src/parser.c:1169 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "c'est l'endroit de la définition précédente" #: src/parser.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d : %s/%d défini à %s\n" #: src/parser.c:1208 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d : type %s\n" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT exige une valeur" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Donnée incorrecte dans ARGP_HELP_FMT : %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options longues sont aussi obligatoires ou optionnels pour l'option courte correspondante." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " ou : " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Essayer « %s --help » ou « %s --usage » pour plus de renseignements.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Signaler les bogues à %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un message court d'utilisation" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "configurer le nom du programme" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "suspendre pendant SECS secondes (3600 par défaut)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Pas de version connue" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s : Trop d'arguments\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option exige un argument -- « %c »\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée"