# Messages français pour GNU concernant diffutils. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "erreur du programme" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "débordement de pile" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fichier régulier vide" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fichier régulier" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "fichier spécial-blocs" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fichier spécial-caractères" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "« fifo »" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "« socket »" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "queue de messages" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "sémaphore" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "objet en mémoire partagée" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "objet mémoire typé" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "fichier bizarre" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c requiert un argument.\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance." #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expression régulière est invalide." #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Le caractère de regroupement est invalide." #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide." #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse à la fin." #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "La référence arrière est invalide." #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ or [^ non repéré." #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr " ( ou \\( non repéré." #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non repéré." #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide." #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "La fin d'intervalle est invalide." #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée." #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expression régulière précédente est invalide." #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière." #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande." #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) non repéré." #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière." #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Écrit par %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Écrit par %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s, %s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s, %s, %s, %s\n" "et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Écrit par %s, %s, %s\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s et autres.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents.\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier." #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help »." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "valeur invalide --ignore-initial « %s »" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "options -l et -s sont incompatibles" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes afficher les octets qui diffèrent" #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i N --ignore-initial=N escamoter les N premiers octets à l'entrée" #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SAUT1:SAUT2 --ignore-initial=SAUT1:SAUT2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " escamoter les SAUT1 premiers octets du FICHIER1 et les SAUT2 premiers octets du FICHIER2" #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose afficher les numéros d'octets et les valeurs de tous les octets qui diffèrent" #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE comparer un nombre d'octets selon la LIMITE." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent ne rien afficher, produire seulement un constat de fin d'exécution" #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version afficher le nom et la version du logiciel" #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help afficher l'aide-mémoire" #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet" #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SAUT1 et SAUT2 correspondent au nombre d'octets à escamoter dans chaque fichier" #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs suivants:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Si FICHIER spécifié est « - » ou manquant, lire de l'entrée standard" #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Le statut de fin d'exécution est 0 si les entrées sont les mêmes, 1 si différentes et 2 si problématiques" #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "Rapporter toutes anomalies à " #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "valeur invalide --bytes « %s »" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "opérande manquante après « %s »" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "opérande supplémentaire « %s »" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "longueur du contexte invalide « %s »" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "La pagination 'est pas supporté sur cette machine hôte." #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "Trop d'options présentes pour nommer les fichiers." #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "largeur invalide « %s »" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "option de largeur conflictuelle" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "taille de tabulation invalide « %s »" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "option conflictuelle de taille de tabulation" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne" #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case ignorer les différences de casses dans le contenu des fichiers" #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case ignorer la casse lors de la comparaison des noms de fichiers" #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers" #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion ignorer les changements liés à l'expansion des tabulations" #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change ignorer les changements dans l'espacement" #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement" #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines ignorer les changements dont toutes les lignes sont blanches" #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I EXPREG --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les différences dont les lignes concordent à l'EXPression RÉGulière" #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr éliminer les retours de chariot de l'entrée." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary lire et écrire les données en binaire" #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text traiter tous les fichiers comme des textes." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C N --context[=N] afficher N lignes de contexte (3 par défaut)\n" "-u -U N --unified[=N] afficher N lignes du contexte unifié (3 par défaut)\n" " --label ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n" " -p --show-c-function identifier la fonction contenant chaque différence.\n" " -F EXPREG\n" " --show-function-line=EXPREG\n" " afficher la ligne la plus récente qui concorde\n" " avec l'EXPression RÉGulière" #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief indiquer seulement si les fichiers diffèrent ou non" #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed générer un script pour « ed »" #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal produire un « diff » en format normal" #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs générer un fichier de type « diff » en format RCS" #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side afficher la sortie sur deux colonnes\n" " -w N --width=N limiter la sortie à N caractères par ligne (130 par défaut)\n" " --left-column afficher seulement la colonne de gauche pour les lignes identiques\n" " --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques" #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NOM --ifdef=NOM afficher la fusion des fichiers en indiquant les différences par des « #ifdef NAME » dans le « diff » produit" #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT similaire, mais formater les groupes\n" " d'entrée GTYPE avec GFMT" #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT similaire, mais formater toutes les lignes d'entrée avec LFMT" #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT similaire, mais formater les lignes\n" " d'entrée LTYPE avec LFMT" #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ». GTYPE prend une des valeurs de LTYPE ou « changed »." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" "GFMT peut contenir:\n" " %< pour marquer les lignes du FICHIER1\n" " %> pour marquer les lignes du FICHIER2\n" " %= pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE, les spécifications de LETTRE\n" " sont identiques à la notation que l'on retrouve dans « printf() »\n" " dont les codes possibles de LETTRE sont\n" " en majuscule pour le nouveau groupe, \n" " en minuscules pour l'ancien groupe:\n" " F numéro de la première ligne\n" " L numéro de la dernière ligne\n" " N nombre de lignes = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" "LFMT peut contenir:\n" " %L pour le contenu de la ligne\n" " %l pour le contenu de la ligne sans fin de ligne\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n la spécification du numéro de ligne\n" " d'entrée selon le format de printf()" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" "GFMT ou LFMT peuvent contenir:\n" " %% %\n" " %c« C » le caractère « C » lui-même\n" " %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate relayer la sortie à « pr » afin de la paginer" #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab aligner les tabulateurs par l'ajout d'un tabulateur de préfixe" #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=N les balises de tabulation sont à chaque N (8 par défaut) colonnes." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive comparer récursivement les sous-répertoires présents" #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file traiter les fichiers absents comme des fichiers vides" #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file traiter les fichiers absents comme vides" #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files indiquer si les deux fichiers sont identiques" #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT exclure les fichiers dont les noms concordent avec le PATron" #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X FICHIER --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers dont les noms\n" " concordent à ceux contenus dans le FICHIER" #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S FICHIER --starting-file=FICHIER débuter la comparaison des\n" " répertoires par le FICHIER" #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=FICHIER1\n" " comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n" " FICHIER1 peut être un répertoire." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=FICHIER2\n" " comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n" " FICHIER2 peut être un répertoire." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=N retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes identiques" #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal si possible afficher le plus petit ensemble de différences." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files traiter de grands fichiers et ayant plusieurs petits changements dispersés" #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER... » ou «FICHIER... RÉP'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Si --from-file ou --to-file est fournie, il n'y a pas de restriction sur les FICHIERS." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Si le FICHIER spécifié est « - » alors lire de l'entrée standard." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "valeur « %s » conflictuelle de l'option %s" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "options de style de sortie conflictuelles" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Seulement dans %s: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "Ne peut comparer « - » avec un répertoire" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires." #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques.\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques.\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "options incompatibles" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "lecture non-réussie" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed afficher les différences non fusionnés selon l'ordre suivant:\n" " entre le fichier ORIGINAL et le fichier MODIFIÉ\n" " vers le fichier de SORTIE" #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap afficher les différences entre crochets" #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all afficher toutes les différences entre crochets" #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only afficher les différences qui se recoupent" #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X afficher les différences qui se recoupent entre crochets." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only afficher tous les changements non fusionnés qui ne se recoupent pas" #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script « ed » (implique -A)" #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ÉTIQ --label=ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier" #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i ajouter les commandes « w » et « q » au script « ed »" #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROG utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne" #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Le statut de fin d'exécution est 0 si réussite, 1 si en conflit et 2 si problématique" #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "Erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: échec de « diff »: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format de « diff » invalide; séparateur de changement invalide" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format de « diff » invalide; dernière ligne incomplète" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "programme de service « %s » non repéré" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "échec du programme de service « %s »" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "échec du programme subsidiaire « %s » (statut d'exécution %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format de « diff » invalide; caractères incorrects sur la ligne d'annonce" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide fourni à output" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "Le fichier d'entrée a rétréci." #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FICHIER --output=FICHIER agir intéractivement, avec sortie sur FICHIER" #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case banaliser majuscules et minuscules" #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement" #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w N --width=N limiter la sortie à au plus N colonnes imprimées (130 par défaut)" #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column afficher dans la colonne de gauche les lignes identiques" #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques" #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files traiter de grands fichiers ayant plusieurs changements éparpillés" #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers" #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "Ne peut fusionner l'entrée standard, interactivement." #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "Les deux fichiers à comparer sont des répertoires." #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\téditer les deux versions, chacune chapeautée d'une en-tête\n" "eb:\téditer puis utiliser les deux versions\n" "el:\téditer puis utiliser la version de gauche\n" "er:\téditer puis utiliser la version de droite\n" "e:\téditer une nouvelle version\n" "l:\tutiliser la version de gauche\n" "r:\tutiliser la version de droite\n" "s:\tinclure les lignes identiques silencieusement\n" "v:\tinclure les lignes identiques et le signaler\n" "q:\tquitter.\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" #~ "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public License »,\n" #~ "lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails.\n" #~ "Pour plus d'informations, voir le fichier portant le nom COPYING." #~ msgid "Binary files %s and %s differ\n" #~ msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents.\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman et Len Tower." #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable" # src/diff.c:882 MRO #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge ne pas faire la fusion des hunks" #~ msgid "context length specified twice" #~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois." #~ msgid "multiple `--from-file' options" #~ msgstr "options multiples de `--from-file'" #~ msgid "multiple `--to-file' options" #~ msgstr "options multiples de `--to-file'" #~ msgid "regular empty executable file" #~ msgstr "fichier régulier exécutable vide" #~ msgid "regular executable file" #~ msgstr "fichier régulier exécutable" #~ msgid "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #~ msgstr "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs multiplicatifs suivants:\n" #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à \n" #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n" #~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid ": not found\n" #~ msgstr ": introuvable\n" #~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format" #~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels" #~ msgid "%s: conflicting line format" #~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel" #~ msgid "conflicting group format" #~ msgstr "formats de groupes conflictuels" #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer" #~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif" #~ msgid "column width must be a positive integer" #~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif." #~ msgid "context length must be a nonnegative integer" #~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif." #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer" #~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."