# French translation of gdbm. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Frédéric Marchal , 2016. # # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait prendre la relève # est le bienvenu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-08 15:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 17:41+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: Fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205 msgid "couldn't init cache" msgstr "La cache n'a pas pu être initialisée" #: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315 #: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104 msgid "lseek error" msgstr "Erreur lseek" #: src/bucket.c:255 msgid "directory overflow" msgstr "débordement de répertoire" #: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63 msgid "malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a échoué" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "sélectionnez le format de décharge" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de décharge inconnu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "échec de gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erreur de décharge" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "changer le mode du fichier" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "changer le propriétaire du fichier" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utiliser la concordance mémoire" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NBR" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nombre invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nombre invalide: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal invalide" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nom de groupe invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "cet UID n'existe pas: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "échec de gdbm_setopt: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "impossible de charger depuis %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "échec de gdbm_setopt" #: src/gdbmerrno.c:96 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: src/gdbmerrno.c:97 msgid "Malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/gdbmerrno.c:98 msgid "Block size error" msgstr "Erreur de taille de bloc" #: src/gdbmerrno.c:99 msgid "File open error" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:100 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:101 msgid "File seek error" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Bad magic number" msgstr "Mauvais nombre magique" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Empty database" msgstr "Base de données vide" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne peut être un lecteur" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne peut être celui qui écrit" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "Reader can't delete" msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "Reader can't store" msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devrait pas se produire: code d'erreur inutilisé" #: src/gdbmerrno.c:111 src/gdbmtool.c:441 msgid "Item not found" msgstr "Élément pas trouvé" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Reorganize failed" msgstr "La réorganisation a échoué" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Cannot replace" msgstr "Remplacement impossible" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Illegal data" msgstr "Donnée illégale" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Option already set" msgstr "Option déjà fixée" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Illegal option" msgstr "Option illégale" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichier à octets permutés" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Wrong file offset" msgstr "Mauvais décalage dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Bad file flags" msgstr "Mauvais fanions de fichier" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot stat file" msgstr "stat échoue sur le fichier" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin du fichier inattendue" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Database name not given" msgstr "Nom de base de données non fourni" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Database needs recovery" msgstr "La base de données a besoin d'être récupérée" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Échec lors de la création d'une copie de sauvegarde" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Débordement du répertoire de compartimentage" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un court message d'utilisation" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Signalez les bugs à %s.\n" "Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "attention: utilisation du fichier de base de données par défaut %s" #: src/gdbmtool.c:162 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "nombre= %d\n" "Table de hachage:\n" #: src/gdbmtool.c:165 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil début clé\n" #: src/gdbmtool.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Nombre disponible = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adresse taille\n" #: src/gdbmtool.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc d'en-tête\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc = %d\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:302 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache compartimentée (taille %zu):\n" " Index: Adresse Changé Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "True" msgstr "Vrai" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "False" msgstr "Faux" #: src/gdbmtool.c:315 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "La cache compartimentée n'a pas été initialisée.\n" #: src/gdbmtool.c:380 msgid "nothing to close" msgstr "rien à fermer" #: src/gdbmtool.c:424 msgid "count buffer overflow" msgstr "débordement du tampon de comptage" #: src/gdbmtool.c:427 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Il y a %s élément dans la base de données.\n" msgstr[1] "Il y a %s éléments dans la base de données.\n" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne peut supprimer: %s" #: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526 msgid "No such item found." msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé." #: src/gdbmtool.c:461 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne peut récupérer les données: %s" #: src/gdbmtool.c:471 msgid "Item not inserted." msgstr "Élément pas inséré." #: src/gdbmtool.c:494 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n" #: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne peut trouver la clé: %s" #: src/gdbmtool.c:539 msgid "Reorganization failed." msgstr "La réorganisation a échoué." #: src/gdbmtool.c:541 #, c-format msgid "Reorganization succeeded." msgstr "La réorganisation a réussi." #: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697 #: src/gdbmtool.c:706 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "La récupération a réussi.\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "La base de données originale a été préservée dans le fichier %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Échec de la récupération: %s" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "pas de compartiment courant\n" #: src/gdbmtool.c:679 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Compartiment #%s" #: src/gdbmtool.c:682 msgid "Current bucket" msgstr "Compartiment actuel" #: src/gdbmtool.c:683 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " entrée du répertoire courant = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:685 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adresse du compartiment courant = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:728 msgid "Not a bucket." msgstr "Pas un compartiment." #: src/gdbmtool.c:771 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Répertoire de table de hachage.\n" #: src/gdbmtool.c:772 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Taille = %d. Bits = %d, Compartiments = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "En-tête fichier: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " table = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " taille table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:802 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " taille bloc = %d\n" #: src/gdbmtool.c:803 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elts compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " taille compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:805 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " magic en-tête = %x\n" #: src/gdbmtool.c:806 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloc suivant = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:808 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " taille dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:809 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " nombre dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:810 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloc suivant dispo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valeur hachage = %x, compartiment #%u, emplacement %u" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valeur hachage = %x" #: src/gdbmtool.c:893 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "ne peut récupérer la donnée. La clé était:" #: src/gdbmtool.c:947 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erreur durant la décharge de la base de données: %s" #: src/gdbmtool.c:1007 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne peut charger depuis %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1023 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Ficher base de données: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "No database name" msgstr "Pas de nom de base de données" #: src/gdbmtool.c:1027 msgid "Database is open" msgstr "La base de données est ouverte" #: src/gdbmtool.c:1029 msgid "Database is not open" msgstr "La base de données n'est pas ouverte" #: src/gdbmtool.c:1083 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "fanion de débogage inconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:1086 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "type d'argument %d invalide" #: src/gdbmtool.c:1091 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fanions de débogage:" #: src/gdbmtool.c:1097 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilé sans support pour le débogage" #: src/gdbmtool.c:1155 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombre (nombre d'entrées)" #: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201 #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: src/gdbmtool.c:1161 msgid "delete a record" msgstr "effacer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1170 msgid "export" msgstr "exporter" #: src/gdbmtool.c:1176 msgid "fetch record" msgstr "récupérer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1185 msgid "import" msgstr "importer" #: src/gdbmtool.c:1191 msgid "list" msgstr "lister" #: src/gdbmtool.c:1194 msgid "[KEY]" msgstr "[CLÉ]" #: src/gdbmtool.c:1198 msgid "nextkey" msgstr "nextkey" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "DATA" msgstr "DONNÉE" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "store" msgstr "stockage" #: src/gdbmtool.c:1212 msgid "firstkey" msgstr "firstkey" #: src/gdbmtool.c:1218 msgid "reorganize" msgstr "réorganiser" #: src/gdbmtool.c:1229 msgid "recover the database" msgstr "récupérer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "print avail list" msgstr "afficher la liste des emplacements libres" #: src/gdbmtool.c:1238 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: src/gdbmtool.c:1242 msgid "print a bucket" msgstr "afficher un compartiment" #: src/gdbmtool.c:1248 msgid "print current bucket" msgstr "afficher le compartiment courant" #: src/gdbmtool.c:1254 msgid "print hash directory" msgstr "afficher le répertoire de hachage" #: src/gdbmtool.c:1260 msgid "print database file header" msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données" #: src/gdbmtool.c:1267 msgid "hash value of key" msgstr "valeur de hachage de la clé" #: src/gdbmtool.c:1273 msgid "print the bucket cache" msgstr "afficher la cache compartimentée" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "print current program status" msgstr "afficher le statut actuel du programme" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print version of gdbm" msgstr "afficher la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "quit the program" msgstr "quitter le programme" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "set or list variables" msgstr "changer ou afficher les variables" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "unset variables" msgstr "supprimer des variables" #: src/gdbmtool.c:1317 msgid "define datum structure" msgstr "définir la structure de données" #: src/gdbmtool.c:1324 msgid "source command script" msgstr "script de commande source" #: src/gdbmtool.c:1330 msgid "close the database" msgstr "fermer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1336 msgid "open new database" msgstr "ouvrir une nouvelle base de données" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "[FROM]" msgstr "[DE]" #: src/gdbmtool.c:1341 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRE]" #: src/gdbmtool.c:1345 msgid "show input history" msgstr "montrer l'historique d'entrée" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "query/set debug level" msgstr "interroger/définir le niveau de débogage" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "DBFILE" msgstr "FICHIERDB" #: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "set block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "set cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "read commands from FILE" msgstr "lire les commandes depuis FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "disable file locking" msgstr "désactiver le verrouillage du fichier" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "do not use mmap" msgstr "ne pas utiliser mmap" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "create database" msgstr "créer une base de données" #: src/gdbmtool.c:1503 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "open database in read-only mode" msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale" #: src/gdbmtool.c:1776 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne peut contraindre %s en %s" #: src/gdbmtool.c:1851 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: pas assez d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "unexpected eof" msgstr "fin de fichier inattendue" #: src/gdbmtool.c:1881 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1909 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s" #: src/gdbmtool.c:1957 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut trouver le dossier personnel" #: src/gdbmtool.c:2073 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "option inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbmtool.c:2083 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:2100 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n" "\n" #: src/gram.y:217 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé" #: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "pas de telle variable: %s" #: src/gram.y:292 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s n'est pas une variable booléenne" #: src/gram.y:296 src/gram.y:321 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d" #: src/gram.y:313 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: mauvais type de variable" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:345 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée" #: src/lex.l:148 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s" #: src/lex.l:153 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" #: src/lex.l:160 msgid "recursive sourcing" msgstr "source récursive" #: src/lex.l:162 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s a déjà été incorporé ici" #: src/lex.l:169 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s" #: src/lex.l:226 src/lex.l:236 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(pas assez de données)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "impossible de convertir" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Mise à jour inconnue" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "erreur fatale gdbm: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "À cours de mémoire" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b TAILLE fixer la taille des blocs\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c TAILLE fixez la taille de la cache\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FICHIER agir sur FICHIER au lieu de « junk.gdbm »\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h afficher cette aide\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m désactiver mmap sur fichier\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n créer la base de données\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: ligne trop longue" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: ligne mal formée" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: élément pas inséré: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export a échoué, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import a échoué, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Clés terminées par un zéro: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "récupérer" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[clé]" #~ msgid "data" #~ msgstr "donnée" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lis les entrées dans le fichier et les stocke" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des clés par un zéro" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "numéro compartiment" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des données par un zéro" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s est incompatible avec -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r est incompatible avec -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n est incompatible avec -r"