# French translation of gnucobol # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnucobol package. # # Frédéric Marchal , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucobol 2.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnucobol-messages@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-19 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 19:41+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: cobc/cobc.c:95 #, c-format msgid "invalid parameter: %s" msgstr "paramètre invalide : %s" #: cobc/cobc.c:121 cobc/cobc.c:1855 cobc/cobc.c:1858 cobc/reserved.c:2757 #: libcob/common.c:294 libcob/common.c:564 libcob/common.c:6569 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: cobc/cobc.c:842 msgid "too many errors" msgstr "trop d'erreurs" #: cobc/cobc.c:851 #, c-format msgid "%s: %d: internal compiler error" msgstr "%s: %d: erreur interne du compilateur" #: cobc/cobc.c:852 cobc/cobc.c:1909 cobc/codegen.c:2804 cobc/codegen.c:8567 msgid "Please report this!" msgstr "Merci de signaler ceci !" #: cobc/cobc.c:863 #, c-format msgid "%s: %d: invalid cast from '%s' type %s to type %s" msgstr "%s: %d: transtypage invalide de « %s » du type %s vers le type %s" #: cobc/cobc.c:894 cobc/cobc.c:959 cobc/cobc.c:999 cobc/cobc.c:1075 #: cobc/cobc.c:1115 cobc/cobc.c:1191 #, c-format msgid "cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "impossible d'allouer %d octets de mémoire" #: cobc/cobc.c:907 cobc/cobc.c:923 cobc/cobc.c:979 cobc/cobc.c:1095 #: cobc/cobc.c:1210 cobc/cobc.c:1227 cobc/cobc.c:1584 libcob/common.c:5845 #, c-format msgid "call to %s with NULL pointer" msgstr "appel à %s avec un pointeur NULL" #: cobc/cobc.c:942 #, c-format msgid "cannot reallocate %d bytes of memory" msgstr "impossible de ré-allouer %d octets de mémoire" #: cobc/cobc.c:1016 cobc/cobc.c:1132 msgid "attempt to reallocate non-allocated memory" msgstr "tentative de ré-allouer une mémoire non allouée" #: cobc/cobc.c:1049 cobc/cobc.c:1165 #, c-format msgid "call to %s with invalid pointer, as it is missing in list" msgstr "appel à %s avec un pointeur invalide, comme il est manquant dans la liste" #: cobc/cobc.c:1334 #, c-format msgid "assuming literal for unquoted '%s'" msgstr "suppose un littéral pour « %s » sans guillemets" #: cobc/cobc.c:1380 msgid " - length is < 1 or > 31" msgstr " - longueur est < 1 ou > 31" #: cobc/cobc.c:1383 msgid " - name cannot begin with space or underscore" msgstr " - le nom ne peut pas débuter avec un espace ou un souligné" #: cobc/cobc.c:1386 msgid " - name cannot begin with 'cob_' or 'COB_'" msgstr " - le nom ne peut pas débuter avec « cob_ » ou « COB_ »" #: cobc/cobc.c:1389 msgid " - name duplicates a 'C' keyword" msgstr " - le nom duplique un mot clé « C »" #: cobc/cobc.c:1392 msgid " - name cannot contain a directory separator" msgstr " - le nom ne peut pas contenir un séparateur de répertoire" #: cobc/cobc.c:1401 #, c-format msgid "invalid file base name '%s'%s" msgstr "nom de base du fichier invalide « %s »%s" #: cobc/cobc.c:1405 #, c-format msgid "invalid ENTRY '%s'%s" msgstr "ENTRY invalide « %s »%s" #: cobc/cobc.c:1408 #, c-format msgid "invalid PROGRAM-ID '%s'%s" msgstr "PROGRAM-ID invalide « %s »%s" #: cobc/cobc.c:1412 #, c-format msgid "unknown name error '%s'%s" msgstr "erreur de nom inconnu « %s »%s" #: cobc/cobc.c:1525 cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: cobc/cobc.c:1549 #, c-format msgid "duplicate DEFINE '%s' - ignored" msgstr "DEFINE « %s » dupliqué – ignoré" #: cobc/cobc.c:1621 #, c-format msgid "environment variable '%s' is '%s'; should not contain '%c'" msgstr "la variable d'environnement « %s » est « %s »; elle ne devrait pas contenir « %c »" #: cobc/cobc.c:1648 msgid "parameter buffer size exceeded" msgstr "taille du tampon de paramètre dépassée" #: cobc/cobc.c:1686 #, c-format msgid "warning: could not move temporary file to %s" msgstr "avertissement : le fichier temporaire n'a pas su être déplacé vers %s" #: cobc/cobc.c:1861 #, c-format msgid "aborting codegen for %s (%s: %s)" msgstr "interruption de codegen pour %s (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:1864 #, c-format msgid "aborting compile of %s at line %d (%s: %s)" msgstr "interruption de la compilation de %s à la ligne %d (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:1868 msgid "aborting" msgstr "interruption" #: cobc/cobc.c:1926 bin/cobcrun.c:97 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " msgstr "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure " #: cobc/cobc.c:1927 libcob/common.c:6017 bin/cobcrun.c:98 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ceci est un logiciel libre; consultez les sources pour les conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE garantie; pas même pour la COMMERCIALISATION ou l'ADÉQUATION À UN\n" "BESOIN PARTICULIER." #: cobc/cobc.c:1929 libcob/common.c:6019 bin/cobcrun.c:100 #, c-format msgid "Written by %s\n" msgstr "Écrit par %s\n" #: cobc/cobc.c:1930 cobc/cobc.c:1943 libcob/common.c:6020 bin/cobcrun.c:101 #, c-format msgid "Built %s" msgstr "Compilé %s" #: cobc/cobc.c:1932 cobc/cobc.c:1945 libcob/common.c:6022 bin/cobcrun.c:103 #, c-format msgid "Packaged %s" msgstr "Empaqueté %s" #: cobc/cobc.c:1934 cobc/cobc.c:1947 #, c-format msgid "C version %s%s" msgstr "Version C %s%s" #: cobc/cobc.c:1960 msgid "executing:" msgstr "exécution :" #: cobc/cobc.c:1962 msgid "to be executed:" msgstr "à exécuter :" #: cobc/cobc.c:2000 cobc/cobc.c:2001 libcob/common.c:4851 libcob/common.c:4852 msgid "env" msgstr "env" #: cobc/cobc.c:2036 libcob/common.c:6040 msgid "build information" msgstr "information de compilation" #: cobc/cobc.c:2037 libcob/common.c:6041 msgid "build environment" msgstr "environnement de compilation" #: cobc/cobc.c:2045 libcob/common.c:6050 msgid "GnuCOBOL information" msgstr "information GnuCOBOL" #: cobc/cobc.c:2086 libcob/common.c:6073 msgid "yes" msgstr "oui" #: cobc/cobc.c:2088 libcob/common.c:6075 msgid "no" msgstr "non" #: cobc/cobc.c:2092 libcob/common.c:6079 msgid "8 bytes" msgstr "8 octets" #: cobc/cobc.c:2094 libcob/common.c:6081 msgid "4 bytes" msgstr "4 octets" #: cobc/cobc.c:2097 libcob/common.c:6086 libcob/common.c:6088 msgid "extended screen I/O" msgstr "E/S écran étendue" #: cobc/cobc.c:2100 libcob/common.c:6092 msgid "variable format" msgstr "format variable" #: cobc/cobc.c:2106 cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6100 msgid "sequential handler" msgstr "gestionnaire séquentiel" #: cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6100 msgid "built-in" msgstr "intégré" #: cobc/cobc.c:2112 cobc/cobc.c:2114 cobc/cobc.c:2116 cobc/cobc.c:2118 #: cobc/cobc.c:2120 cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6104 libcob/common.c:6114 #: libcob/common.c:6116 libcob/common.c:6118 libcob/common.c:6120 #: libcob/common.c:6122 msgid "ISAM handler" msgstr "gestionnaire ISAM" #: cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6068 libcob/common.c:6122 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: cobc/cobc.c:2126 cobc/cobc.c:2128 libcob/common.c:6145 libcob/common.c:6147 msgid "mathematical library" msgstr "bibliothèque mathématique" #: cobc/cobc.c:2139 msgid "- NOT set with -Wall" msgstr "- PAS défini avec -Wall" #: cobc/cobc.c:2148 msgid "- ALWAYS active" msgstr "- TOUJOURS actif" #: cobc/cobc.c:2153 cobc/cobc.c:3245 cobc/cobc.c:7065 cobc/cobc.c:7182 #: cobc/codegen.c:2801 cobc/codegen.c:3912 cobc/typeck.c:6465 #: cobc/typeck.c:6496 #, c-format msgid "call to '%s' with invalid parameter '%s'" msgstr "appel à « %s » avec un paramètre « %s » invalide" #: cobc/cobc.c:2179 msgid "default" msgstr "défaut" #: cobc/cobc.c:2186 msgid "GnuCOBOL compiler for most COBOL dialects with lots of extensions" msgstr "Compilateur GnuCOBOL pour la plupart des dialectes COBOL avec beaucoup d'extensions" #: cobc/cobc.c:2188 #, c-format msgid "Usage: %s [options]... file..." msgstr "Usage : %s [options]… fichier…" #: cobc/cobc.c:2191 bin/cobcrun.c:120 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: cobc/cobc.c:2192 msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help afficher cette aide et terminer" #: cobc/cobc.c:2193 msgid " -V, -version display compiler version and exit" msgstr " -V, -version afficher la version du compilateur et terminer" #: cobc/cobc.c:2194 msgid "" " -i, -info display compiler information (build/environment)\n" " and exit" msgstr "" " -i, -info afficher les informations du compilateur (compilation/environnement)\n" " et terminer" #: cobc/cobc.c:2196 msgid "" " -v, -verbose display compiler version and the commands\n" " invoked by the compiler" msgstr "" " -v, -verbose afficher la version du compilateur et les\n" " commandes invoquées par le compilateur" #: cobc/cobc.c:2198 msgid "" " -vv, -verbose=2 like -v but additional pass verbose option\n" " to assembler/compiler" msgstr "" " -vv, -verbose=2 comme -v mais passe en plus l'option verbeuse\n" " à l'assembleur/compilateur" #: cobc/cobc.c:2200 msgid "" " -vvv, -verbose=3 like -vv but additional pass verbose option\n" " to linker" msgstr "" " -vvv, -verbose=3 comme -vv mais passe en plus l'option verbeuse\n" " à l'éditeur de liens" #: cobc/cobc.c:2202 msgid " -q, -brief reduced displays, commands invoked not shown" msgstr " -q, -brief affichage réduit, commandes appelées pas montrées" #: cobc/cobc.c:2203 msgid " -### like -v but commands not executed" msgstr " -### comme -v mais les commandes ne sont pas exécutées" #: cobc/cobc.c:2204 msgid " -x build an executable program" msgstr " -x compiler un programme exécutable" #: cobc/cobc.c:2205 msgid " -m build a dynamically loadable module (default)" msgstr " -m compiler un module chargé dynamiquement (défaut)" #: cobc/cobc.c:2206 msgid " -j [], -job[=]\trun program after build, passing " msgstr " -j [], -job[=]\texécuter le programme après la compilation en lui passant " #: cobc/cobc.c:2207 msgid "" " -std= warnings/features for a specific dialect\n" " can be one of:\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm;\n" " see configuration files in directory config" msgstr "" " -std= avertissements/fonctionnalités pour un dialecte spécifique\n" " peut prendre une des valeurs :\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm;\n" " voyez les fichiers de configuration dans le répertoire de configuration" #: cobc/cobc.c:2214 msgid " -F, -free use free source format" msgstr " -F, -free utiliser le format source libre" #: cobc/cobc.c:2215 msgid " -fixed use fixed source format (default)" msgstr " -fixed utiliser le format source fixe (défaut)" #: cobc/cobc.c:2216 msgid " -O, -O2, -O3, -Os enable optimization" msgstr " -O, -O2, -O3, -Os activer l'optimisation" #: cobc/cobc.c:2217 msgid " -g enable C compiler debug / stack check / trace" msgstr " -g activer le débogage / contrôle de pile / trace du compilateur C" #: cobc/cobc.c:2218 msgid " -d, -debug enable all run-time error checking" msgstr " -d, -debug activer tous les contrôles d'erreurs à l'exécution" #: cobc/cobc.c:2219 msgid " -o place the output into " msgstr " -o placer la sortie dans " #: cobc/cobc.c:2220 msgid "" " -b combine all input files into a single\n" " dynamically loadable module" msgstr "" " -b combiner tous les fichiers en entrée en un\n" " seul module chargé dynamiquement" #: cobc/cobc.c:2222 msgid " -E preprocess only; do not compile or link" msgstr " -E pré-traitement uniquement; ne pas compiler ni éditer les liens" #: cobc/cobc.c:2223 msgid " -C translation only; convert COBOL to C" msgstr " -C traduire uniquement; converti COBOL en C" #: cobc/cobc.c:2224 msgid " -S compile only; output assembly file" msgstr " -S compiler uniquement; sort un fichier assembleur" #: cobc/cobc.c:2225 msgid " -c compile and assemble, but do not link" msgstr " -c compiler et assembler mais ne pas éditer les liens" #: cobc/cobc.c:2226 msgid " -T generate and place a wide program listing into " msgstr " -T générer et placer un listing large du programme dans " #: cobc/cobc.c:2227 msgid " -t generate and place a program listing into " msgstr " -t générer et placer un listing du programme dans " #: cobc/cobc.c:2228 msgid " --tlines= specify lines per page in listing, default = 55" msgstr " --tlines= spécifier les lignes par page dans un listing, défaut = 55" #: cobc/cobc.c:2229 msgid " --tsymbols specify symbols in listing" msgstr " --tsymbols spécifie les symboles dans le listing" #: cobc/cobc.c:2230 msgid " -P[=] generate preprocessed program listing (.lst)" msgstr " -P[=] générer le listing du programme pré-traité (.lst)" #: cobc/cobc.c:2232 msgid "" " -Xref generate cross reference through 'cobxref'\n" " (V. Coen's 'cobxref' must be in path)" msgstr "" " -Xref générer la référence croisée via « cobxref »\n" " (« cobxref » de V. Coen doit être dans le path)" #: cobc/cobc.c:2235 msgid " -Xref specify cross reference in listing" msgstr " -Xref spécifier la référence croisée dans le listing" #: cobc/cobc.c:2237 msgid " -I add to copy/include search path" msgstr " -I ajouter au chemin de recherche des copies/inclusions" #: cobc/cobc.c:2238 msgid " -L add to library search path" msgstr " -L ajouter au chemin de recherche des bibliothèques" #: cobc/cobc.c:2239 msgid " -l link the library " msgstr " -l lier la bibliothèque " #: cobc/cobc.c:2240 msgid " -A add to the C compile phase" msgstr " -A ajouter à la phase de compilation C" #: cobc/cobc.c:2241 msgid " -Q add to the C link phase" msgstr " -Q ajouter à la phase d'édition de liens C" #: cobc/cobc.c:2242 msgid " -D define for COBOL compilation" msgstr " -D définir pour la compilation COBOL" #: cobc/cobc.c:2243 msgid " -K generate CALL to as static" msgstr " -K générer CALL à comme statique" #: cobc/cobc.c:2244 msgid " -conf= user-defined dialect configuration; see -std" msgstr " -conf= configuration du dialecte définie par l'utilisateur; voyez -std" #: cobc/cobc.c:2245 msgid " -list-reserved display reserved words" msgstr " -list-reserved afficher les mots réservés" #: cobc/cobc.c:2246 msgid " -list-intrinsics display intrinsic functions" msgstr " -list-intrinsics afficher les fonctions intrinsèques" #: cobc/cobc.c:2247 msgid " -list-mnemonics display mnemonic names" msgstr " -list-mnemonics afficher les noms des mnémoniques" #: cobc/cobc.c:2248 msgid " -list-system display system routines" msgstr " -list-system afficher les routines systèmes" #: cobc/cobc.c:2249 msgid "" " -save-temps[=] save intermediate files\n" " - default: current directory" msgstr "" " -save-temps[=] enregistrer les fichiers intermédiaires\n" " - défaut : répertoire courant" #: cobc/cobc.c:2251 msgid " -ext add file extension for resolving COPY" msgstr " -ext ajouter l'extension de fichier pour résoudre COPY" #: cobc/cobc.c:2255 msgid " -W enable all warnings" msgstr " -W activer tous les avertissements" #: cobc/cobc.c:2256 msgid " -Wall enable most warnings (all except as noted below)" msgstr " -Wall activer la plupart des avertissements (tous sauf ceux notés ci-dessous)" #: cobc/cobc.c:2257 msgid " -Wno- disable warning enabled by -W or -Wall" msgstr " -Wno- désactiver l'avertissement activé par -W ou -Wall" #: cobc/cobc.c:2268 msgid " -Werror treat all warnings as errors" msgstr " -Werror traiter tous les avertissements comme des erreurs" #: cobc/cobc.c:2269 msgid " -Werror= treat specified as error" msgstr " -Werror= traiter l'avertissement spécifié comme une erreur" #: cobc/cobc.c:2290 cobc/cobc.c:2294 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2298 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2306 msgid "where is one of the following:" msgstr "où est l'un de cette liste :" #: cobc/cobc.c:2309 msgid "word to be taken out of the reserved words list" msgstr "mot à enlever de la liste des mots réservés" #: cobc/cobc.c:2309 cobc/cobc.c:2310 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2310 msgid "word to be added to reserved words list" msgstr "mot à ajouter à la liste des mots réservés" #: cobc/cobc.c:2311 msgid "word to be added to reserved words list as alias" msgstr "mot à ajouter comme synonyme à la liste des mots réservés" #: cobc/cobc.c:2311 msgid ":" msgstr ":" #: cobc/cobc.c:2316 bin/cobcrun.c:136 #, c-format msgid "" "Report bugs to: %s\n" "or (preferably) use the issue tracker via the home page." msgstr "" "Signalez les erreurs à : %s\n" "ou (de préférence) utilisez le suivi d'erreurs via la page d'accueil." #: cobc/cobc.c:2319 bin/cobcrun.c:139 msgid "GnuCOBOL home page: " msgstr "Page d'accueil de GnuCOBOL : " #: cobc/cobc.c:2320 bin/cobcrun.c:140 msgid "General help using GNU software: " msgstr "Aide générale sur l'utilisation de logiciel GNU: " #: cobc/cobc.c:2326 msgid "only one of options 'E', 'S', 'C', 'c' may be specified" msgstr "seule une des options « E », « S », « C », « c » peut être spécifiée" #: cobc/cobc.c:2332 msgid "only one of options 'm', 'x', 'b' may be specified" msgstr "seule une des options « m », « x », « b » peut être spécifiée" #: cobc/cobc.c:2350 #, c-format msgid "'%s' is not an intrinsic function" msgstr "« %s » n'est pas une fonction intrinsèque" #: cobc/cobc.c:2523 #, c-format msgid "invalid parameter -std=%s" msgstr "paramètre invalide -std=%s" #: cobc/cobc.c:2544 msgid "loading standard configuration file 'default.conf'" msgstr "chargement du fichier de configuration standard « default.conf »" #: cobc/cobc.c:2678 msgid "invalid output file name" msgstr "nom de fichier de sortie invalide" #: cobc/cobc.c:2760 #, c-format msgid "warning: '%s' is not a directory, defaulting to current directory" msgstr "avertissement : « %s » n'est pas un répertoire, utilisation du répertoire courant par défaut" #: cobc/cobc.c:2835 #, c-format msgid "warning: assuming '%s' is a DEFINE - did you intend to use -debug?" msgstr "avertissement : je présume que « %s » est un DEFINE – aviez-vous l'intention d'utiliser -debug ?" #: cobc/cobc.c:3046 #, c-format msgid "unknown warning option '%s'" msgstr "option d'avertissement « %s » inconnue" #: cobc/cobc.c:3067 msgid "invalid option detected" msgstr "option invalide détectée" #: cobc/cobc.c:3155 msgid "all runtime checks are enabled" msgstr "tous les contrôles à l'exécution sont activés" #: cobc/cobc.c:3311 msgid "only one stdin input allowed" msgstr "seulement une entrée stdin autorisée" #: cobc/cobc.c:3321 #, c-format msgid "invalid file name parameter (length > %d)" msgstr "paramètre de nom de fichier invalide (longueur > %d)" #: cobc/cobc.c:3513 msgid "nothing for -j to run" msgstr "rien à exécuter par -j" #: cobc/cobc.c:3554 cobc/cobc.c:3740 cobc/cobc.c:3799 cobc/cobc.c:3828 #: cobc/cobc.c:3913 cobc/cobc.c:3972 cobc/cobc.c:4098 cobc/cobc.c:4133 #: cobc/cobc.c:6549 msgid "return status:" msgstr "statut de retour :" #: cobc/cobc.c:3681 #, c-format msgid "unknown option ignored:\t%s" msgstr "option inconnue ignorée :\t%s" #: cobc/cobc.c:4029 msgid "preprocessing:" msgstr "pré-traitement :" #: cobc/cobc.c:4103 msgid "'cobxref' execution unsuccessful" msgstr "exécution de « cobxref » infructueuse" #: cobc/cobc.c:4106 #, c-format msgid "check that 'cobxref' is in %s" msgstr "vérifiez que « cobxref » est dans %s" #: cobc/cobc.c:4108 msgid "no listing produced" msgstr "aucun listing produit" #: cobc/cobc.c:4979 cobc/cobc.c:5018 msgid "No fields defined." msgstr "Aucun champ défini." #: cobc/cobc.c:5038 msgid "No labels defined." msgstr "Aucune étiquette définie." #: cobc/cobc.c:5059 msgid "Error/Warning summary:" msgstr "Résumé des erreurs/avertissements :" #: cobc/cobc.c:5079 msgid "0 warnings in compilation group" msgstr "0 avertissement dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5083 msgid "1 warning in compilation group" msgstr "1 avertissement dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5087 #, c-format msgid "%d warnings in compilation group" msgstr "%d avertissements dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5093 msgid "0 errors in compilation group" msgstr "0 erreur dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5097 msgid "1 error in compilation group" msgstr "1 erreur dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5101 #, c-format msgid "%d errors in compilation group" msgstr "%d erreurs dans le groupe de compilation" #: cobc/cobc.c:5107 #, c-format msgid "Too many errors in compilation group: %d maximum errors" msgstr "Trop d'erreurs dans le groupe de compilation : %d erreurs maximum" #: cobc/cobc.c:5669 #, c-format msgid "%s: %d: Too many continuation lines" msgstr "%s: %d: Trop de lignes de continuation" #: cobc/cobc.c:6531 msgid "parsing:" msgstr "analyse :" #: cobc/cobc.c:6591 msgid "translating:" msgstr "traduction :" #: cobc/cobc.c:7503 msgid "no input files" msgstr "pas de fichier d'entrée" #: cobc/cobc.c:7586 #, c-format msgid "%s option invalid in this combination" msgstr "l'option %s est invalide dans cette combinaison" #: cobc/cobc.c:7615 #, c-format msgid "%s option requires a listing file" msgstr "l'option %s requiert un fichier de listing" #: cobc/cobc.c:7632 msgid "command line:" msgstr "ligne de commande :" #: cobc/codegen.c:635 cobc/codegen.c:3232 cobc/codegen.c:7623 #: cobc/codegen.c:8053 msgid "unexpected CONSTANT item" msgstr "élément CONSTANT inattendu" #: cobc/codegen.c:811 cobc/codegen.c:900 cobc/codegen.c:1124 #: cobc/codegen.c:2293 cobc/codegen.c:2540 cobc/codegen.c:2984 #: cobc/codegen.c:3199 cobc/codegen.c:6512 cobc/tree.c:499 cobc/typeck.c:858 #: cobc/typeck.c:3998 cobc/typeck.c:8020 #, c-format msgid "unexpected tree tag: %d" msgstr "balise d'arbre inattendue : %d" #: cobc/codegen.c:2108 cobc/codegen.c:2375 cobc/codegen.c:6278 cobc/tree.c:868 #, c-format msgid "unexpected cast type: %d" msgstr "type de transtypage inattendu : %d" #: cobc/codegen.c:2730 cobc/codegen.c:3180 #, c-format msgid "internal statement stack depth exceeded: %d" msgstr "dépassement de la profondeur de la pile des instructions internes : %d" #: cobc/codegen.c:2803 #, c-format msgid "%s is not a field" msgstr "%s n'est pas un champ" #: cobc/codegen.c:3039 #, c-format msgid "unexpected function: %s" msgstr "fonction inattendue : %s" #: cobc/codegen.c:3735 #, c-format msgid "unexpected tree category: %d" msgstr "catégorie d'arbre inattendue : %d" #: cobc/codegen.c:4120 cobc/codegen.c:4147 cobc/codegen.c:4343 #: cobc/codegen.c:4375 #, c-format msgid "unexpected size: %d" msgstr "taille inattendue : %d" #: cobc/codegen.c:5833 cobc/codegen.c:6053 #, c-format msgid "unexpected handler type: %d" msgstr "type de gestionnaire inattendu : %d" #: cobc/codegen.c:6109 msgid "unexpected error_node parameter" msgstr "paramètre error_node inattendu" #: cobc/codegen.c:6298 #, c-format msgid "unexpected tree type: %d" msgstr "type d'arbre inattendu : %d" #: cobc/codeoptim.c:2625 #, c-format msgid "unexpected optimization value: %d" msgstr "valeur d'optimisation inattendue : %d" #: cobc/config.c:143 libcob/common.c:5643 libcob/common.c:5657 #: libcob/common.c:5943 #, c-format msgid "invalid value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valeur « %s » invalide pour la balise de configuration « %s »" #: cobc/config.c:146 libcob/common.c:5052 libcob/common.c:5139 #, c-format msgid "should be one of the following values: %s" msgstr "elle devrait être l'une des valeurs suivantes : %s" #: cobc/config.c:148 msgid "must be numeric" msgstr "doit être numérique" #: cobc/config.c:150 libcob/common.c:5111 #, c-format msgid "maximum value: %lu" msgstr "valeur maximale : %lu" #: cobc/config.c:152 #, c-format msgid "minimum value: %d" msgstr "valeur minimale : %d" #: cobc/config.c:183 #, c-format msgid "unsupported value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valeur « %s » non supportée pour la balise de configuration « %s »" #: cobc/config.c:289 libcob/common.c:5560 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusion récursive" #: cobc/config.c:364 libcob/common.c:5611 msgid "configuration file was included here" msgstr "le fichier de configuration a été inclus ici" #: cobc/config.c:393 #, c-format msgid "The previous loaded configuration '%s' will be discarded." msgstr "La configuration « %s » précédemment chargée sera abandonnée." #: cobc/config.c:419 msgid "missing definitions:" msgstr "définitions manquantes :" #: cobc/config.c:421 #, c-format msgid "\tno definition of '%s'" msgstr "\tpas de définition de « %s »" #: cobc/config.c:482 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s'" msgstr "balise de configuration « %s » invalide" #: cobc/config.c:495 libcob/common.c:5359 libcob/common.c:5456 #: libcob/common.c:5484 #, c-format msgid "unknown configuration tag '%s'" msgstr "balise de configuration « %s » inconnue" #: cobc/config.c:519 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s' in word-list" msgstr "balise de configuration « %s » invalide dans la liste de mots" #: cobc/config.c:578 #, c-format msgid "Invalid type for '%s'" msgstr "Type invalide pour « %s »" #: cobc/config.c:630 #, c-format msgid "Could not access word list for '%s'" msgstr "Impossible d'accéder la liste de mots pour « %s »" #: cobc/config.c:707 #, c-format msgid "invalid type for '%s'" msgstr "type invalide pour « %s »" #: cobc/error.c:70 msgid "in section" msgstr "dans la section" #: cobc/error.c:81 msgid "in paragraph" msgstr "dans le paragraphe" #: cobc/error.c:153 libcob/common.c:5953 msgid "configuration error:" msgstr "erreur de configuration :" #: cobc/error.c:166 libcob/common.c:483 #, c-format msgid "system error %d" msgstr "erreur système %d" #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 msgid "error [-Werror]: " msgstr "erreur [-Werror] : " #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 msgid "error (ignored): " msgstr "erreur (ignorée) : " #: cobc/error.c:307 cobc/error.c:323 cobc/error.c:485 cobc/error.c:501 #, c-format msgid "%s used" msgstr "%s utilisé" #: cobc/error.c:310 cobc/error.c:488 #, c-format msgid "%s is archaic in %s" msgstr "%s est archaïque dans %s" #: cobc/error.c:314 cobc/error.c:492 #, c-format msgid "%s is obsolete in %s" msgstr "%s est obsolète dans %s" #: cobc/error.c:320 cobc/error.c:498 #, c-format msgid "%s ignored" msgstr "%s ignoré" #: cobc/error.c:326 cobc/error.c:504 #, c-format msgid "%s does not conform to %s" msgstr "%s n'est pas conforme à %s" #: cobc/error.c:342 msgid "configuration warning:" msgstr "avertissement de configuration :" #: cobc/error.c:530 cobc/error.c:549 #, c-format msgid "redefinition of '%s'" msgstr "redéfinition de « %s »" #: cobc/error.c:537 cobc/error.c:562 #, c-format msgid "'%s' previously defined here" msgstr "« %s » précédemment défini ici" #: cobc/error.c:587 #, c-format msgid "'%s' cannot be used here" msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé ici" #: cobc/error.c:589 #, c-format msgid "'%s' is not defined, but is a reserved word in another dialect" msgstr "« %s » n'est pas défini mais est un mot réservé d'un autre dialecte" #: cobc/error.c:591 #, c-format msgid "'%s' is not defined" msgstr "« %s » n'est pas défini" #: cobc/error.c:622 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous; needs qualification" msgstr "« %s » est ambigu; qualification requise" #: cobc/error.c:652 parser.y:12328 #, c-format msgid "'%s' defined here" msgstr "« %s » défini ici" #: cobc/error.c:663 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erreur fatale : %s" #: cobc/error.c:671 #, c-format msgid "group item '%s' cannot have %s clause" msgstr "l'élément de groupe « %s » ne peut pas avoir de clause %s" #: cobc/error.c:684 #, c-format msgid "constant item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "l'élément constant « %s » ne peut pas avoir une clause %s" #: cobc/error.c:686 #, c-format msgid "level %02d item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "l'élément de niveau %02d « %s » ne peut pas avoir une clause %s" #: cobc/error.c:700 #, c-format msgid "constant item '%s' requires a %s clause" msgstr "l'élément constant « %s » requière une clause %s" #: cobc/error.c:702 #, c-format msgid "level %02d item '%s' requires a %s clause" msgstr "l'élément de niveau %02d « %s » requière une clause %s" #: cobc/error.c:716 #, c-format msgid "constant item '%s' can only have a %s clause" msgstr "l'élément constant « %s » peut uniquement avoir une clause %s" #: cobc/error.c:718 #, c-format msgid "level %02d item '%s' can only have a %s clause" msgstr "l'élément de niveau %02d « %s » peut uniquement avoir une clause %s" #: cobc/field.c:127 msgid "Constant expression has Divide by ZERO" msgstr "L'expression constante a une division par ZÉRO" #: cobc/field.c:183 cobc/field.c:312 cobc/field.c:320 msgid "missing right parenthesis" msgstr "parenthèse droite manquante" #: cobc/field.c:262 msgid "missing left parenthesis" msgstr "parenthèse gauche manquante" #: cobc/field.c:303 #, c-format msgid "invalid operator '%s' in expression" msgstr "opérateur « %s » invalide dans l'expression" #: cobc/field.c:322 #, c-format msgid "'%c' operator misplaced" msgstr "opérateur « %c » mal placé" #: cobc/field.c:378 #, c-format msgid "invalid level number '%s'" msgstr "numéro de niveau « %s » invalide" #: cobc/field.c:433 cobc/field.c:470 msgid "level number must begin with 01 or 77" msgstr "le numéro de niveau doit commencer par 01 ou 77" #: cobc/field.c:515 cobc/field.c:531 #, c-format msgid "no previous data item of level %02d" msgstr "pas d'élément de donnée de niveau %02d précédent" #: cobc/field.c:564 #, c-format msgid "'%s' cannot be qualified here" msgstr "« %s » ne peut pas être qualifié ici" #: cobc/field.c:570 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted here" msgstr "« %s » ne peut pas avoir d'indice ici" #: cobc/field.c:582 #, c-format msgid "'%s' is not defined in '%s'" msgstr "« %s » n'est pas défini dans « %s »" #: cobc/field.c:603 msgid "level number of REDEFINES entries must be identical" msgstr "le numéro de niveau des entrées REDEFINES doit être identique" #: cobc/field.c:608 #, c-format msgid "'%s' is not the original definition" msgstr "« %s » n'est pas la définition originale" #: cobc/field.c:622 #, c-format msgid "PICTURE clause not compatible with USAGE %s" msgstr "la clause PICTURE n'est pas compatible avec USAGE %s" #: cobc/field.c:685 cobc/field.c:690 #, c-format msgid "PICTURE clause required for '%s'" msgstr "clause PICTURE requise pour « %s »" #: cobc/field.c:695 #, c-format msgid "a non-numeric literal is expected for '%s'" msgstr "un littéral non numérique est attendu pour « %s »" #: cobc/field.c:701 #, c-format msgid "defining implicit picture size %d for '%s'" msgstr "définition implicite de la taille de l'image %d pour « %s »" #: cobc/field.c:728 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH only allowed in LINKAGE" msgstr "« %s » ANY LENGTH uniquement autorisé dans LINKAGE" #: cobc/field.c:732 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be 01 level" msgstr "« %s » ANY LENGTH doit être niveau 01" #: cobc/field.c:736 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "« %s » ANY LENGTH ne peut pas être BASED/EXTERNAL" #: cobc/field.c:741 cobc/field.c:761 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH has invalid definition" msgstr "« %s » ANY LENGTH a une définition invalide" #: cobc/field.c:752 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC must be PIC 9" msgstr "« %s » ANY NUMERIC doit être PIC 9" #: cobc/field.c:755 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be PIC X or PIC A" msgstr "« %s » ANY LENGTH doit être PIC X ou PIC A" #: cobc/field.c:759 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC has invalid definition" msgstr "« %s » ANY NUMERIC a une définition invalide" #: cobc/field.c:773 #, c-format msgid "'%s' 77 level not allowed here" msgstr "« %s » niveau 77 pas permis ici" #: cobc/field.c:778 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL must be specified at 01/77 level" msgstr "« %s » EXTERNAL doit être spécifié au niveau 01/77" #: cobc/field.c:782 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL can only be specified in WORKING-STORAGE section" msgstr "« %s » EXTERNAL peut uniquement être spécifié dans une section WORKING-STORAGE" #: cobc/field.c:786 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL and BASED are mutually exclusive" msgstr "« %s » EXTERNAL et BASED sont mutuellement exclusifs" #: cobc/field.c:789 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL not allowed with REDEFINES" msgstr "« %s » EXTERNAL pas permis avec REDEFINES" #: cobc/field.c:796 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed here" msgstr "« %s » BASED pas permis ici" #: cobc/field.c:799 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed with REDEFINES" msgstr "« %s » BASED pas permis avec REDEFINED" #: cobc/field.c:802 #, c-format msgid "'%s' BASED only allowed at the 01 and 77 levels" msgstr "« %s » BASED uniquement permis aux niveaux 01 et 77" #: cobc/field.c:828 #, c-format msgid "'%s' cannot have the OCCURS clause due to '%s'" msgstr "« %s » ne peut pas avoir la clause OCCURS à cause de « %s »" #: cobc/field.c:842 #, c-format msgid "the original definition '%s' should not have OCCURS clause" msgstr "la définition originale « %s » ne devrait pas avoir de clause OCCURS" #: cobc/field.c:849 msgid "REDEFINES must follow the original definition" msgstr "REDEFINES doit suivre la définition originale" #: cobc/field.c:856 #, c-format msgid "'%s' cannot be variable length" msgstr "« %s » ne peut pas être de longueur variable" #: cobc/field.c:859 #, c-format msgid "the original definition '%s' cannot be variable length" msgstr "la définition originale « %s » ne peut pas être de longueur variable" #: cobc/field.c:884 #, c-format msgid "SCREEN group item '%s' has invalid clause" msgstr "l'élément de groupe SCREEN « %s » a une clause invalide" #: cobc/field.c:941 #, c-format msgid "'%s' cannot have PICTURE clause" msgstr "« %s » ne peut pas avoir de clause PICTURE" #: cobc/field.c:1007 #, c-format msgid "'%s' COMP-6 with sign - changing to COMP-3" msgstr "« %s » COMP-6 avec signe – changé en COMP-3" #: cobc/field.c:1028 msgid "elementary items with SIGN clause must have S in PICTURE" msgstr "les éléments élémentaires avec la clause SIGN doivent avoir S dans PICTURE" #: cobc/field.c:1031 msgid "elementary items with SIGN clause must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "les éléments élémentaires avec la clause SIGN doivent être USAGE DISPLAY ou NATIONAL" #: cobc/field.c:1042 #, c-format msgid "'%s' cannot have JUSTIFIED RIGHT" msgstr "« %s » ne peut pas avoir JUSTIFIED RIGHT" #: cobc/field.c:1053 #, c-format msgid "'%s' cannot have S in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "« %s » ne peut pas avoir S dans la chaîne PICTURE et BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1058 #, c-format msgid "'%s' cannot have BLANK WHEN ZERO without being USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "« %s » ne peut pas avoir BLANK WHEN ZERO sans être USAGE DISPLAY ou NATIONAL" #: cobc/field.c:1115 #, c-format msgid "'%s' cannot have * in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "« %s » ne peut pas avoir * dans la chaîne PICTURE et BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1122 #, c-format msgid "'%s' is not numeric, so cannot have BLANK WHEN ZERO" msgstr "« %s » n'est pas numérique, il ne peut donc pas avoir BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1130 msgid "only level 88 items may have multiple values" msgstr "seuls les éléments de niveau 88 peuvent avoir plusieurs valeurs" #: cobc/field.c:1137 cobc/field.c:1141 #, c-format msgid "initial VALUE clause ignored for %s item" msgstr "la clause de valeur initiale est ignorée pour les éléments %s" #: cobc/field.c:1447 #, c-format msgid "ignoring SYNCHRONIZED for group item '%s'" msgstr "ignore SYNCHRONIZED pour les élément de groupe « %s »" #: cobc/field.c:1463 cobc/field.c:1476 cobc/field.c:1689 cobc/field.c:1692 #, c-format msgid "size of '%s' larger than size of '%s'" msgstr "taille de « %s » plus grande que la taille de « %s »" #: cobc/field.c:1576 cobc/field.c:1624 #, c-format msgid "'%s' cannot be larger than %d bytes" msgstr "« %s » ne peut pas être plus grand que %d octets" #: cobc/field.c:1605 cobc/field.c:1613 #, c-format msgid "'%s' binary field cannot be larger than %d digits" msgstr "le champ binaire « %s » ne peut pas être plus grand que %d chiffres" #: cobc/field.c:1676 cobc/field.c:2072 #, c-format msgid "unexpected USAGE: %d" msgstr "USAGE inattendu : %d" #: cobc/field.c:1778 msgid "literal type does not match numeric data type" msgstr "le type littéral ne correspond pas au type de donnée numérique" #: cobc/field.c:1849 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not come before '%s'" msgstr "l'élément THRU « %s » ne peut pas arriver avant « %s »" #: cobc/field.c:1871 #, c-format msgid "RENAMES cannot start/end at the OCCURS item '%s'" msgstr "RENAMES ne peuvent pas commencer/terminer à l'élément OCCURS « %s »" #: cobc/field.c:1878 #, c-format msgid "cannot use RENAMES on part of the table '%s'" msgstr "ne peut utiliser RENAMES sur une partie de la table « %s »" #: cobc/field.c:1912 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is a pointer or object reference" msgstr "RENAMES ne peut pas contenir « %s » car il est un pointeur ou une référence à un objet" #: cobc/field.c:1916 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is an OCCURS DEPENDING table" msgstr "RENAMES ne peut pas contenir « %s » car il est dans une table OCCURS DEPENDING" #: cobc/field.c:1941 #, c-format msgid "'%s' must immediately follow the record '%s'" msgstr "« %s » doit suivre immédiatement l'enregistrement « %s »" #: cobc/field.c:1949 #, c-format msgid "'%s' and '%s' must be in the same record" msgstr "« %s » et « %s » doivent être dans le même enregistrement" #: cobc/field.c:1955 #, c-format msgid "THRU item must be different to '%s'" msgstr "l'élément THRU doit être différent de « %s »" #: cobc/field.c:1964 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not be subordinate to '%s'" msgstr "l'élément THRU « %s » ne peut pas être subordonné à « %s »" #: cobc/flag.def:40 msgid "define PERFORM stack size" msgstr "définir la taille de la pile PERFORM" #: cobc/flag.def:40 cobc/flag.def:43 cobc/flag.def:58 msgid "" msgstr "" #: cobc/flag.def:43 msgid "define cutoff depth for IF statements" msgstr "définir le chemin de coupure pour les instructions IF" #: cobc/flag.def:46 msgid "define display sign representation" msgstr "afficher la représentation d'affichage du signe" #: cobc/flag.def:46 msgid "machine native" msgstr "natif machine" #: cobc/flag.def:49 msgid "fold COPY subject to value" msgstr "incorporer le sujet de COPY à la valeur" #: cobc/flag.def:49 cobc/flag.def:52 msgid "no transformation" msgstr "pas de transformation" #: cobc/flag.def:52 msgid "fold PROGRAM-ID, CALL, CANCEL subject to value" msgstr "incorporer le sujet de PROGRAM-ID, CALL, CANCEL à la valeur" #: cobc/flag.def:55 msgid "initialize fields without VALUE to decimal value" msgstr "initialiser les champs sans VALUE à une valeur décimale" #: cobc/flag.def:55 msgid "0..255 or any quoted character" msgstr "0..255 ou tout caractère sans guillemet" #: cobc/flag.def:55 msgid "initialize to picture" msgstr "initialiser à l'image" #: cobc/flag.def:58 msgid "maximum number of errors to report" msgstr "nombre maximum d'erreurs à signaler" #: cobc/flag.def:63 msgid "intrinsics to be used without FUNCTION keyword" msgstr "intrinsèques à utiliser sans mot-clé FUNCTION" #: cobc/flag.def:63 msgid "[ALL|intrinsic function name(,name,...)]" msgstr "[ALL|nom de fonction intrinsèque(,nom,…)]" #: cobc/flag.def:69 msgid "output static function calls for the CALL statement" msgstr "sortir les appels de fonctions statiques pour l'instruction CALL" #: cobc/flag.def:72 msgid "disable generation of C function declations for subroutines with static CALL" msgstr "désactiver la génération des déclarations de fonctions C pour les sous-routines sans CALL statique" #: cobc/flag.def:75 msgid "generate WinMain instead of main when compiling as executable" msgstr "générer WinMain au lieu de main lors de la compilation d'un exécutable" #: cobc/flag.def:78 msgid "generate computed goto C statements" msgstr "générer des instructions C goto calculées" #: cobc/flag.def:81 msgid "use restricted ASCII to EBCDIC translate" msgstr "utiliser une traduction restreinte de ASCII vers EBCDIC" #: cobc/flag.def:84 msgid "generate extra braces in generated C code" msgstr "générer des accolades supplémentaires dans le code C généré" #: cobc/flag.def:87 msgid "attempt correction of invalid numeric display items" msgstr "tenter de corriger les éléments d'affichage numériques invalides" #: cobc/flag.def:90 msgid "PERFORM stack allocated on heap" msgstr "appliquer PERFORM d'une pile allouée sur le tas" #: cobc/flag.def:94 msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH" msgstr "" "générer le code de trace\n" "\t\t\t- SECTION/PARAGRAPH exécuté" #: cobc/flag.def:97 msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" "\t\t\t- turned on by -debug" msgstr "" "générer le code de trace\n" "\t\t\t- SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS exécuté\n" "\t\t\t- activé par -debug" #: cobc/flag.def:100 msgid "syntax error checking only; don't emit any output" msgstr "uniquement vérifier les erreurs de syntaxe; ne pas générer de sortie" #: cobc/flag.def:103 msgid "" "enable debugging lines\n" "\t\t\t- 'D' in indicator column or floating >>D" msgstr "" "activer les lignes de débogage\n" "\t\t\t- « D » dans la colonne indicateur ou >>D flottant" #: cobc/flag.def:106 msgid "" "generate source location code\n" "\t\t\t- turned on by -debug/-g/-ftraceall" msgstr "" "générer le code de localisation des sources\n" "\t\t\t- activé par -debug/-g/-ftraceall" #: cobc/flag.def:109 msgid "automatic initialization of the COBOL runtime system" msgstr "initialisation automatique du système d'exécution COBOL" #: cobc/flag.def:112 msgid "" "PERFORM stack checking\n" "\t\t\t- turned on by -debug or -g" msgstr "" "vérification de pile PERFORM\n" "\t\t\t- activé par -debug ou -g" #: cobc/flag.def:115 msgid "" "use AFTER 1 for WRITE of LINE SEQUENTIAL\n" "\t\t\t- default: BEFORE 1" msgstr "" "utiliser AFTER 1 pour WRITE de LINE SEQUENTIAL\n" "\t\t\t- défaut: AFTER 1" #: cobc/flag.def:118 msgid "" "'*' or '/' in column 1 treated as comment\n" "\t\t\t- FIXED format only" msgstr "" "« * » ou « / » dans la colonne 1 est traité comme commentaire\n" "\t\t\t- format FIXED uniquement" #: cobc/flag.def:121 msgid "" "'$' in indicator area treated as '*',\n" "\t\t\t'|' treated as floating comment" msgstr "" "« $ » dans la zone indicateur est traité comme « * »,\n" "\t\t\t« | » traité comme commentaire flottant" #: cobc/flag.def:124 msgid "" "allow numeric field overflow\n" "\t\t\t- non-ANSI behaviour" msgstr "" "autoriser le débordement de champ numérique\n" "\t\t\t- comportement non-ANSI" #: cobc/flag.def:127 msgid "" "adjust items following OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requires implicit/explicit relaxed syntax" msgstr "" "ajuster les éléments suivants OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requière la syntaxe relaxée implicite/explicite" #: cobc/flag.def:130 msgid "" "use a single quote (apostrophe) for QUOTE\n" "\t\t\t- default: double quote" msgstr "" "utilise une apostrophe pour QUOTE\n" "\t\t\t- défaut: guillemet" #: cobc/flag.def:133 msgid "check recursive program call" msgstr "vérifier l'appel récursif du programme" #: cobc/flag.def:137 msgid "" "relax syntax checking\n" "\t\t\t- e.g. REDEFINES position" msgstr "" "relaxer la vérification de la syntaxe\n" "\t\t\t- c-à-d la position de REDEFINES" #: cobc/flag.def:141 msgid "" "treat all files as OPTIONAL\n" "\t\t\t- unless NOT OPTIONAL specified" msgstr "" "traiter tous les fichiers comme OPTIONAL\n" "\t\t\t- à moins que NOT OPTIONAL soit spécifié" #: parser.y:248 #, c-format msgid "unreachable statement '%s'" msgstr "instruction inatteignable « %s »" #: parser.y:332 parser.y:594 #, c-format msgid "'%s' is not in LINKAGE SECTION" msgstr "« %s » n'est pas dans LINKAGE SECTION" #: parser.y:335 #, c-format msgid "'%s' cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "« %s » ne peut pas être BASED/EXTERNAL" #: parser.y:340 #, c-format msgid "'%s' is not in WORKING-STORAGE SECTION" msgstr "« %s » n'est pas dans une section WORKING-STORAGE" #: parser.y:347 #, c-format msgid "'%s' not level 01 or 77" msgstr "« %s » n'est pas de niveau 01 ou 77" #: parser.y:350 parser.y:364 #, c-format msgid "'%s' REDEFINES field not allowed here" msgstr "le champs REDEFINES « %s » n'est pas permis ici" #: parser.y:385 #, c-format msgid "LINKAGE item '%s' is not a PROCEDURE USING parameter" msgstr "l'élément LINKAGE « %s » n'est pas un paramètre de PROCEDURE USING" #: parser.y:397 #, c-format msgid "'%s' USING item duplicates RETURNING item" msgstr "l'élément USING « %s » duplique l'élément RETURNING" #: parser.y:407 #, c-format msgid "ENTRY '%s' duplicated" msgstr "ENTRY « %s » dupliqué" #: parser.y:426 #, c-format msgid "maximum nested program depth exceeded (%d)" msgstr "profondeur maximale de programme imbriqué dépassée (%d)" #: parser.y:452 parser.y:479 #, c-format msgid "%s statement not terminated by %s" msgstr "instruction %s pas terminée par %s" #: parser.y:482 #, c-format msgid "%s statement not terminated" msgstr "instruction %s pas terminée" #: parser.y:538 msgid "USE statement invalid for SORT file" msgstr "instruction USE invalide pour le fichier SORT" #: parser.y:565 parser.y:567 #, c-format msgid "duplicate %s clause" msgstr "clause %s dupliquée" #: parser.y:586 #, c-format msgid "maximum OCCURS depth exceeded (%d)" msgstr "profondeur maximale de OCCURS dépassée (%d)" #: parser.y:600 parser.y:602 parser.y:5284 parser.y:5287 parser.y:5289 #: parser.y:5291 parser.y:5326 parser.y:5838 parser.y:5840 parser.y:5842 #: parser.y:5844 parser.y:5890 parser.y:5899 parser.y:9871 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s sont mutuellement exclusifs" #: parser.y:616 parser.y:620 msgid "TO phrase without DEPENDING phrase" msgstr "phrase TO sans phrase DEPENDING" #: parser.y:617 msgid "maximum number of occurences assumed to be exact number" msgstr "le nombre maximum d'occurrences est supposé être un nombre exact" #: parser.y:624 parser.y:5652 msgid "OCCURS TO must be greater than OCCURS FROM" msgstr "OCCURS TO doit être plus grand que OCCURS FROM" #: parser.y:633 msgid "ODO without TO phrase" msgstr "ODO sans phrase TO" #: parser.y:697 #, c-format msgid "%s header missing - assumed" msgstr "en-tête %s manquant - présumé" #: parser.y:699 #, c-format msgid "%s header missing" msgstr "en-tête %s manquant" #: parser.y:830 #, c-format msgid "redefinition of program name '%s'" msgstr "redéfinition du nom du programme « %s »" #: parser.y:834 #, c-format msgid "redefinition of program ID '%s'" msgstr "redéfinition du ID du programme « %s »" #: parser.y:866 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has no PROCEDURE DIVISION" msgstr "FUNCTION « %s » n'a pas de PROCEDURE DIVISION" #: parser.y:960 msgid "functions may not be defined within a program/function" msgstr "les fonctions ne peuvent pas être définies dans un programme/fonction" #: parser.y:1002 #, c-format msgid "END FUNCTION '%s' is different from FUNCTION-ID '%s'" msgstr "END FUNCTION « %s » est différent de FUNCTION-ID « %s »" #: parser.y:1016 #, c-format msgid "END PROGRAM '%s' is different from PROGRAM-ID '%s'" msgstr "END PROGRAM « %s » est différent de PROGRAM-ID « %s »" #: parser.y:1063 msgid "PICTURE SYMBOL for CURRENCY must be one character long" msgstr "PICTURE SYMBOL pour CURRENCY doit avoir une longueur de un caractère" #: parser.y:1114 #, c-format msgid "invalid character '%c' in PICTURE SYMBOL for CURRENCY" msgstr "caractère « %c » invalide dans PICTURE SYMBOL pour CURRENCY" #: parser.y:1130 msgid "prototype has same name as current function and will be ignored" msgstr "le prototype a le même nom que la fonction courante et sera ignoré" #: parser.y:1157 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entries for '%s' do not match" msgstr "les entrées REPOSITORY dupliquées pour « %s » ne correspondent pas" #: parser.y:1161 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entry for '%s'" msgstr "entrée REPOSITORY dupliquée pour « %s »" #: parser.y:1215 msgid "RENAMES of 01-, 66- and 77-level items" msgstr "RENAMES des éléments de niveau 01, 66 et 77" #: parser.y:1217 msgid "RENAMES may not reference a level 88" msgstr "RENAMES ne peut pas faire référence au niveau 88" #: parser.y:1244 parser.y:1247 parser.y:1278 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "ne peut spécifier à la fois %s et %s" #: parser.y:1275 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s; %s is ignored" msgstr "ne peut spécifier à la fois %s et %s; %s est ignoré" #: parser.y:1446 msgid "FOR phrase cannot immediately follow ALL/LEADING/TRAILING" msgstr "la phrase FOR ne peut pas suivre immédiatement ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1448 msgid "missing CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase after FOR phrase" msgstr "phrase CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING manquante après une phrase FOR" #: parser.y:1455 msgid "missing FOR phrase before CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase" msgstr "phrase FOR manquante avant la phrase CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1458 msgid "missing value between CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING words" msgstr "valeur manquante entre les mots CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1465 msgid "missing ALL/LEADING/TRAILING before value" msgstr "ALL/LEADING/TRAILING manquant avant la valeur" #: parser.y:1515 msgid "88-level cannot be used here" msgstr "niveau 88 ne peut pas être utilisé ici" #: parser.y:1535 msgid "cannot specify NO ADVANCING in screen DISPLAY" msgstr "ne peut spécifier NO ADVANCING dans l'écran DISPLAY" #: parser.y:1606 parser.y:1623 msgid "non-standard DISPLAY" msgstr "DISPLAY non standard" # CRT est un tube cathodique mais cela n'existe plus depuis longtemps au moment où je traduits ce texte. # CRT est un mot clé historique du language dans ce contexte. #: parser.y:1610 msgid "screens may only be displayed on CRT" msgstr "les écrans peuvent uniquement être affichés sur CRT" #: parser.y:1615 parser.y:1658 msgid "cannot mix screens and fields in the same DISPLAY statement" msgstr "ne peut mélanger les écrans et les champs dans la même instruction DISPLAY" #: parser.y:1619 msgid "screen clauses may only be used for DISPLAY on CRT" msgstr "les instructions écran peuvent uniquement être utilisées avec DISPLAY sur CRT" #: parser.y:1664 msgid "ambiguous DISPLAY; put items to display on device in separate DISPLAY" msgstr "DISPLAY ambigu; mettez les éléments à afficher sur le périphérique dans des DISPLAY séparés" #: parser.y:1680 #, c-format msgid "%s is not an alphanumeric literal" msgstr "%s n'est pas un littéral alphanumérique" #: parser.y:1682 #, c-format msgid "'%s' is not USAGE DISPLAY" msgstr "« %s » n'est pas USAGE DISPLAY" #: parser.y:2409 msgid "multiple PROGRAM-ID's without matching END PROGRAM" msgstr "plusieurs PROGRAM-ID sans END PROGRAM correspondant" #: parser.y:2412 msgid "executable requested but no program found" msgstr "exécutable demandé mais pas de programme trouvé" #: parser.y:2617 parser.y:2626 msgid "COMMON may only be used in a contained program" msgstr "COMMON peut uniquement être utilisé dans un programme contenu" #: parser.y:2635 msgid "CALL prototypes" msgstr "prototypes CALL" #: parser.y:2765 msgid "incorrect order of CONFIGURATION SECTION paragraphs" msgstr "ordre incorrect des paragraphes de CONFIGURATION SECTION" #: parser.y:2796 parser.y:3031 parser.y:3078 parser.y:3193 parser.y:3315 #: parser.y:3411 parser.y:3462 parser.y:3487 parser.y:3570 parser.y:3589 #: parser.y:3605 parser.y:3623 parser.y:3641 parser.y:3658 parser.y:5916 #, c-format msgid "%s not allowed in nested programs" msgstr "%s pas permis dans des programmes imbriqués" #: parser.y:2812 msgid "incorrect order of SOURCE- and OBJECT-COMPUTER paragraphs" msgstr "ordre incorrect des paragraphes SOURCE- et OBJECT-COMPUTER" #: parser.y:2899 msgid "segment-number must be in range of values 1 to 49" msgstr "segment-number doit être dans l'intervalle de valeurs 1 à 49" #: parser.y:2911 msgid "duplicate CLASSIFICATION clause" msgstr "clause CLASSIFICATION dupliquée" #: parser.y:2988 msgid "PROGRAM phrase" msgstr "phrase PROGRAM" #: parser.y:3091 #, c-format msgid "invalid system-name '%s'" msgstr "non système « %s » invalide" #: parser.y:3103 parser.y:3114 parser.y:3363 parser.y:6046 #, c-format msgid "invalid %s clause" msgstr "clause %s invalide" #: parser.y:3437 parser.y:3441 msgid "CLASS literal with THRU must have size 1" msgstr "un littéral CLASS avec THRU doit avoir une taille 1" #: parser.y:3492 msgid "CURRENCY SIGN longer than one character" msgstr "CURRENCY SIGN plus long que un caractère" #: parser.y:3527 msgid "CURRENCY SIGN other than '$'" msgstr "CURRENCY SIGN autre que « $ »" #: parser.y:3537 #, c-format msgid "invalid CURRENCY SIGN '%s'" msgstr "CURRENCY SIGN « %s » invalide" #: parser.y:3982 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet-name" msgstr "« %s » n'est pas un nom alphabet" #: parser.y:4294 msgid "RECORD description invalid with REPORT" msgstr "description RECORD invalide avec REPORT" #: parser.y:4299 msgid "RECORD description missing or invalid" msgstr "description RECORD manquante ou invalide" #: parser.y:4352 parser.y:4362 msgid "file cannot have both EXTERNAL and GLOBAL clauses" msgstr "un fichier ne peut pas avoir en même temps les clauses EXTERNAL et GLOBAL" #: parser.y:4366 parser.y:4985 parser.y:5329 parser.y:8946 parser.y:11359 #, c-format msgid "%s is invalid in a user FUNCTION" msgstr "%s est invalide dans une FUNCTION utilisateur" #: parser.y:4404 parser.y:4424 msgid "RECORD clause ignored for LINE SEQUENTIAL" msgstr "clause RECORD ignorée pour LINE SEQUENTIAL" #: parser.y:4409 parser.y:4446 parser.y:4476 msgid "RECORD clause invalid" msgstr "clause RECORD invalide" #: parser.y:4413 parser.y:4438 parser.y:4468 #, c-format msgid "RECORD size exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "la taille de RECORD excède le maximum autorisé (%d)" #: parser.y:4558 msgid "LINAGE clause with wrong file type" msgstr "clause LINAGE avec un mauvais type de fichier" #: parser.y:4620 msgid "RECORDING MODE U or S can only be used with RECORD SEQUENTIAL files" msgstr "RECORDING MODE U ou S peuvent uniquement être utilisés avec les fichiers RECORD SEQUENTIAL" #: parser.y:4652 #, c-format msgid "ignoring CODE-SET '%s'" msgstr "ignore CODE-SET « %s »" #: parser.y:4661 msgid "CODE-SET clause invalid for file type" msgstr "clause CODE-SET invalide pour le type de fichier" #: parser.y:4690 msgid "REPORT clause with wrong file type" msgstr "clause REPORT avec le mauvais type de fichier" #: parser.y:4735 parser.y:4736 msgid "COMMUNICATION SECTION" msgstr "COMMUNICATION SECTION" #: parser.y:4755 msgid "CD record missing" msgstr "enregistrement CD manquant" #: parser.y:5140 msgid "CONSTANT item not at 01 level" msgstr "élément CONSTANT pas au niveau 01" #: parser.y:5254 msgid "REDEFINES clause should follow entry-name" msgstr "la clause REDEFINES devrait suivre le nom d'entrée" #: parser.y:5256 msgid "REDEFINES clause must follow entry-name" msgstr "la clause REDEFINES doit suivre le nom d'entrée" #: parser.y:5277 parser.y:5331 parser.y:5832 #, c-format msgid "%s not allowed here" msgstr "%s pas permis ici" #: parser.y:5279 parser.y:5321 parser.y:5834 #, c-format msgid "%s only allowed at 01/77 level" msgstr "%s uniquement autorisé au niveau 01/77" #: parser.y:5281 parser.y:5323 parser.y:5836 #, c-format msgid "%s requires a data name" msgstr "%s requiert un nom de donnée" #: parser.y:5703 parser.y:5705 msgid "INDEXED should follow ASCENDING/DESCENDING" msgstr "INDEXED devrait suivre ASCENDING/DESCENDING" #: parser.y:5877 msgid "FALSE clause only allowed for 88 level" msgstr "clause FALSE uniquement permise au niveau 88" #: parser.y:5989 msgid "GLOBAL is not allowed with RD" msgstr "GLOBAL n'est pas permis avec RD" #: parser.y:6354 msgid "INITIAL specified on non-input field" msgstr "INITIAL spécifié sur un champ qui n'est pas une entrée" #: parser.y:6367 msgid "relative LINE/COLUMN clause required with OCCURS" msgstr "clause LINE/COLUMN relative requise avec OCCURS" #: parser.y:6633 msgid "GLOBAL screen items" msgstr "éléments d'écran GLOBAL" #: parser.y:6660 msgid "overriding convention specified in ENTRY-CONVENTION" msgstr "outrepasse la convention spécifiée dans ENTRY-CONVENTION" #: parser.y:6671 msgid "executable program requested but PROCEDURE/ENTRY has USING clause" msgstr "programme exécutable demandé mais PROCEDURE/ENTRY a la clause USING" #: parser.y:6745 parser.y:6762 parser.y:8014 #, c-format msgid "number of parameters exceeds maximum %d" msgstr "le nombre de paramètres dépasse le maximum %d" #: parser.y:6754 msgid "CHAINING invalid in user FUNCTION" msgstr "CHAINING invalide dans une FUNCTION utilisateur" #: parser.y:6790 msgid "ANY LENGTH items may only be BY REFERENCE formal parameters" msgstr "les éléments ANY LENGTH peuvent uniquement être des paramètres formels BY REFERENCE" #: parser.y:6807 parser.y:8070 parser.y:8079 #, c-format msgid "%s not allowed in CHAINED programs" msgstr "%s pas permis dans des programmes CHAINED" #: parser.y:6809 msgid "parameters passed BY VALUE" msgstr "paramètres passés BY VALUE" #: parser.y:6820 parser.y:6828 parser.y:6836 parser.y:6857 msgid "SIZE only allowed for BY VALUE items" msgstr "SIZE uniquement permis pour les éléments BY VALUE" #: parser.y:6859 parser.y:6876 msgid "invalid value for SIZE" msgstr "valeur invalide pour SIZE" #: parser.y:6891 msgid "OPTIONAL only allowed for BY REFERENCE items" msgstr "OPTIONAL uniquement permis pour les éléments BY REFERENCE" #: parser.y:6903 msgid "RETURNING clause is required for a FUNCTION" msgstr "la clause RETURNING est requise pour une FUNCTION" #: parser.y:6909 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for main program" msgstr "la clause RETURNING ne peut pas être OMITTED pour le programme principal" #: parser.y:6912 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for a FUNCTION" msgstr "la clause RETURNING ne peut pas être OMITTED pour une FUNCTION" #: parser.y:6925 msgid "RETURNING item is not defined in LINKAGE SECTION" msgstr "RETURNING avec un élément n'est pas défini dans LINKAGE SECTION" #: parser.y:6927 msgid "RETURNING item must have level 01" msgstr "RETURNING un élément doit avoir le niveau 01" #: parser.y:6929 msgid "RETURNING item should not have OCCURS" msgstr "RETURNING un élément ne devrait pas avoir OCCURS" #: parser.y:6933 msgid "function RETURNING item may not be ANY LENGTH" msgstr "une fonction avec RETURNING d'un élément ne peut pas être ANY LENGTH" #: parser.y:7125 #, c-format msgid "'%s' is not a statement" msgstr "« %s » n'est pas une instruction" #: parser.y:7127 #, c-format msgid "unknown statement '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "instruction « %s » inconnue; elle peut exister dans un autre dialecte" #: parser.y:7130 #, c-format msgid "unknown statement '%s'" msgstr "instruction « %s » inconnue" #: parser.y:7149 msgid "SECTION segment-number must be less than or equal to 99" msgstr "le numéro de segment de SECTION doit être inférieur ou égal à 99" #: parser.y:7152 msgid "SECTION segment-number in DECLARATIVES must be less than 50" msgstr "le numéro de segment dans SECTION dans DECLARATIVES doit être inférieur à 50" #: parser.y:7160 msgid "SECTION segment within DECLARATIVES" msgstr "segment SECTION dans DECLARATIVES" #: parser.y:7336 msgid "non-standard ACCEPT" msgstr "ACCEPT non standard" #: parser.y:7348 msgid "PROMPT clause" msgstr "clause PROMPT" #: parser.y:7352 msgid "SIZE IS clause" msgstr "clause SIZE IS" #: parser.y:7472 parser.y:7701 msgid "TIME-OUT or BEFORE TIME clauses" msgstr "clauses TIME-OUT ou BEFORE TIME" #: parser.y:7487 parser.y:7503 parser.y:7518 msgid "AT screen-location" msgstr "emplacement d'écran AT" #: parser.y:7519 msgid "LINE or COLUMN" msgstr "LINE ou COLUMN" #: parser.y:7814 msgid "ALLOCATE CHARACTERS requires RETURNING clause" msgstr "ALLOCATE CHARACTERS requiert une clause RETURNING" #: parser.y:7883 msgid "recursive program call - assuming RECURSIVE attribute" msgstr "appel de programme récursif – suppose l'attribut RECURSIVE" #: parser.y:7940 cobc/typeck.c:10227 msgid "invalid mnemonic name" msgstr "nom de mnémonique invalide" #: parser.y:7961 parser.y:8237 msgid "CALL/CANCEL with program-prototype-name" msgstr "CALL/CANCEL avec un nom de prototype de programme" #: parser.y:7965 msgid "id/literal ignored, using prototype name" msgstr "id/littéral ignoré, utilisation du nom de prototype" #: parser.y:7971 msgid "NESTED phrase is only valid with literal" msgstr "phrase NESTED est uniquement valide dans un littéral" #: parser.y:8032 msgid "OMITTED only allowed when parameters are passed BY REFERENCE" msgstr "OMITTED uniquement permis quand les paramètres sont passés BY REFERENCE" #: parser.y:8045 msgid "invalid file name reference" msgstr "référence de nom de fichier invalide" #: parser.y:8049 msgid "BY CONTENT assumed for alphanumeric item" msgstr "BY CONTENT supposé pour un élément alphanumérique" #: parser.y:8111 msgid "RETURNING item must have level 01 or 77" msgstr "un élément avec RETURNING doit avoir le niveau 01 ou 77" #: parser.y:8115 msgid "RETURNING item must be a LINKAGE SECTION item or have BASED clause" msgstr "un élément avec RETURNING doit être un élément de LINKAGE SECTION ou avoir une clause BASED" #: parser.y:8149 parser.y:11658 parser.y:11713 msgid "NOT EXCEPTION before EXCEPTION" msgstr "NOT EXCEPTION avant EXCEPTION" #: parser.y:8750 #, c-format msgid "HANDLE clause invalid for %s" msgstr "clause HANDLE invalide pour %s" #: parser.y:8788 msgid "ignoring CONVERSION" msgstr "ignore CONVERSION" #: parser.y:8944 parser.y:11532 #, c-format msgid "%s is invalid in nested program" msgstr "%s est invalide dans un programme imbriqué" #: parser.y:8964 parser.y:9002 parser.y:9013 parser.y:9024 #, c-format msgid "maximum evaluate depth exceeded (%d)" msgstr "profondeur évaluée maximum dépassée (%d)" #: parser.y:9130 msgid "invalid THROUGH usage" msgstr "utilisation de THROUGH invalide" #: parser.y:9194 msgid "EXIT PROGRAM is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT PROGRAM n'est pas permis dans une procédure USE GLOBAL" #: parser.y:9198 msgid "EXIT PROGRAM not allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT PROGRAM n'est pas permis dans une FUNCTION" #: parser.y:9207 parser.y:9402 msgid "RETURNING/GIVING not allowed for non-returning sources" msgstr "RETURNING/GIVING pas permis dans des sources qui ne retournent pas" #: parser.y:9219 msgid "EXIT FUNCTION is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT FUNCTION n'est pas permis dans une procédure USE GLOBAL" #: parser.y:9223 msgid "EXIT FUNCTION only allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT FUNCTION uniquement permis dans une FUNCTION" #: parser.y:9237 parser.y:9259 msgid "EXIT PERFORM is only valid with inline PERFORM" msgstr "EXIT PERFORM est uniquement valide dans un PERFORM en ligne" #: parser.y:9280 msgid "EXIT SECTION is only valid with an active SECTION" msgstr "EXIT SECTION est uniquement valide dans une SECTION active" #: parser.y:9300 msgid "EXIT PARAGRAPH is only valid with an active PARAGRAPH" msgstr "EXIT PARAGRAPH est uniquement valide dans un PARAGRAPH actif" #: parser.y:9617 msgid "TALLYING clause is incomplete" msgstr "la clause TALLYING est incomplète" #: parser.y:9734 msgid "INSPECT missing ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" msgstr "il manque ALL/FIRST/LEADING/TRAILING dans INSPECT" #: parser.y:9871 msgid "LOCK clauses" msgstr "clauses LOCK" #: parser.y:10101 cobc/typeck.c:9182 cobc/typeck.c:10139 msgid "LOCK clause invalid with file LOCK AUTOMATIC" msgstr "clause LOCK invalide avec un fichier LOCK AUTOMATIC" #: parser.y:10106 msgid "KEY clause invalid with this file type" msgstr "clause KEY invalide dans ce type de fichier" #: parser.y:10111 cobc/typeck.c:9178 cobc/typeck.c:10135 msgid "INVALID KEY clause invalid with this file type" msgstr "clause INVALID KEY invalide avec ce type de fichier" #: parser.y:10717 msgid "file sort requires KEY phrase" msgstr "le tri du fichier requiert la phrase KEY" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:589 cobc/typeck.c:9728 #, c-format msgid "%s is not implemented" msgstr "%s n'est pas implémenté" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:9728 msgid "table SORT without keys" msgstr "SORT de table sans clé" #: parser.y:10785 msgid "file sort requires USING or INPUT PROCEDURE" msgstr "le tri d'un fichier requiert USING ou INPUT PROCEDURE" #: parser.y:10792 msgid "USING invalid with table SORT" msgstr "USING invalide avec SORT sur une table" #: parser.y:10802 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "INPUT PROCEDURE invalide avec SORT sur une table" #: parser.y:10804 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with MERGE" msgstr "INPUT PROCEDURE invalide avec MERGE" #: parser.y:10817 msgid "file sort requires GIVING or OUTPUT PROCEDURE" msgstr "le tri d'un fichier requiert GIVING ou OUTPUT PROCEDURE" #: parser.y:10824 msgid "GIVING invalid with table SORT" msgstr "GIVING invalide avec SORT sur une table" #: parser.y:10834 msgid "OUTPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "OUTPUT PROCEDURE invalide avec SORT sur une table" #: parser.y:10861 msgid "SIZE/LENGTH invalid here" msgstr "SIZE/LENGTH invalide ici" #: parser.y:10914 msgid "NOT EQUAL condition not allowed on START statement" msgstr "condition NOT EQUAL pas permise sur une instruction START" #: parser.y:10961 #, c-format msgid "%s is replaced by %s" msgstr "%s est remplacé par %s" #: parser.y:11014 msgid "STOP literal" msgstr "littéral STOP" #: parser.y:11018 msgid "STOP identifier" msgstr "identificateur STOP" #: parser.y:11146 msgid "SUPPRESS statement must be within DECLARATIVES" msgstr "une instruction SUPPRESS doit être entre DECLARATIVES" #: parser.y:11219 msgid "UNLOCK invalid for SORT files" msgstr "UNLOCK invalide pour des fichiers avec SORT" #: parser.y:11330 parser.y:11409 msgid "USE statement must be within DECLARATIVES" msgstr "l'instruction USE doit être entre DECLARATIVES" #: parser.y:11332 msgid "SECTION header missing before USE statement" msgstr "en-tête de SECTION manquant avant l'instruction USE" #: parser.y:11411 msgid "USE DEBUGGING not supported in contained program" msgstr "USE DEBUGGING pas supporté dans le programme contenu" #: parser.y:11493 msgid "duplicate USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES" msgstr "USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES dupliqué" #: parser.y:11507 msgid "invalid target for DEBUGGING ALL" msgstr "cible invalide pour DEBUGGING ALL" #: parser.y:11759 msgid "NOT SIZE ERROR before SIZE ERROR" msgstr "NOT SIZE ERROR avant SIZE ERROR" #: parser.y:11805 msgid "NOT OVERFLOW before OVERFLOW" msgstr "NOT OVERFLOW avant OVERFLOW" #: parser.y:11904 msgid "NOT AT END-OF-PAGE before AT END-OF-PAGE" msgstr "NOT AT END-OF-PAGE avant AT END-OF-PAGE" #: parser.y:11954 msgid "NOT INVALID KEY before INVALID KEY" msgstr "NOT INVALID KEY avant INVALID KEY" #: parser.y:12207 msgid "LINAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINAGE-COUNTER doit être qualifié ici" #: parser.y:12210 msgid "invalid LINAGE-COUNTER usage" msgstr "utilisation de LINAGE-COUNTER invalide" #: parser.y:12221 parser.y:12309 parser.y:12370 #, c-format msgid "'%s' is not a file name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier" #: parser.y:12228 msgid "LINE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINE-COUNTER doit être qualifié ici" #: parser.y:12231 msgid "invalid LINE-COUNTER usage" msgstr "utilisation de LINE-COUNTER invalide" #: parser.y:12242 parser.y:12263 parser.y:12423 #, c-format msgid "'%s' is not a report name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de rapport" #: parser.y:12249 msgid "PAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "PAGE-COUNTER doit être qualifié ici" #: parser.y:12252 msgid "invalid PAGE-COUNTER usage" msgstr "utilisation de PAGE-COUNTER invalide" #: parser.y:12299 cobc/typeck.c:9143 cobc/typeck.c:9221 cobc/typeck.c:10107 #, c-format msgid "%s requires a record name as subject" msgstr "%s requiert un nom d'enregistrement comme sujet" #: parser.y:12326 #, c-format msgid "'%s' not indexed" msgstr "« %s » pas indexé" #: parser.y:12352 #, c-format msgid "multiple reference to '%s' " msgstr "références multiples à « %s » " #: parser.y:12382 #, c-format msgid "'%s' is not a CD name" msgstr "« %s » n'est pas un nom CD" #: parser.y:12644 msgid "invalid mnemonic identifier" msgstr "identificateur de mnémonique invalide" #: parser.y:12817 cobc/typeck.c:4958 cobc/typeck.c:4965 #, c-format msgid "'%s' is not numeric" msgstr "« %s » n'est pas numérique" #: parser.y:12834 #, c-format msgid "'%s' is not a field or file" msgstr "« %s » n'est pas un champ ou un fichier" #: parser.y:12852 #, c-format msgid "'%s' is not a field" msgstr "« %s » n'est pas un champ" #: parser.y:12991 msgid "non-negative integer value expected" msgstr "valeur entière non négative attendue" #: parser.y:13005 parser.y:13008 parser.y:13051 msgid "integer value expected" msgstr "valeur entière attendue" #: parser.y:13013 msgid "invalid symbolic integer" msgstr "entier symbolique invalide" #: parser.y:13030 parser.y:13035 msgid "unsigned positive integer value expected" msgstr "valeur entière positive non signée attendue" #: parser.y:13055 msgid "invalid CLASS value" msgstr "valeur CLASS invalide" #: parser.y:13295 parser.y:13312 msgid "cannot specify offset and SYSTEM-OFFSET at the same time" msgstr "ne peut spécifier le décalage et SYSTEM-OFFSET en même temps" #: pplex.l:218 pplex.l:1560 msgid "debugging indicator" msgstr "indicateur de débogage" #: pplex.l:295 msgid "ignoring empty directive" msgstr "directive vide ignorée" #: pplex.l:305 pplex.l:363 #, c-format msgid "ignoring invalid directive: '%s'" msgstr "directive invalide ignorée : « %s »" #: pplex.l:311 msgid "ignoring invalid directive" msgstr "directive invalide ignorée" #: pplex.l:318 msgid "VCS directive" msgstr "directive VCS" #: pplex.l:371 pplex.l:378 msgid "spurious '$' detected - ignored" msgstr "« $ » inattendu détecté – ignoré" #: pplex.l:384 msgid "PROCESS statement ignored" msgstr "instruction PROCESS ignorée" #: pplex.l:814 msgid "IF/ELIF/ELSE directive without matching END-IF" msgstr "directive IF/ELIF/ELSE sans END-IF correspondant" #: pplex.l:1086 #, c-format msgid "directive nest depth exceeded: %d" msgstr "profondeur d'imbrication des directives dépassée : %d" #: pplex.l:1104 msgid "ELSE directive without matching IF/ELIF" msgstr "directive ELSE sans IF/ELIF correspondant" #: pplex.l:1120 msgid "END-IF directive without matching IF/ELIF/ELSE" msgstr "directive END-IF sans IF/ELIF/ELSE correspondant" #: pplex.l:1136 msgid "ELIF directive without matching IF/ELIF" msgstr "directive ELIF sans IF/ELIF correspondant" #: pplex.l:1158 #, c-format msgid "invalid internal case: %u" msgstr "cas interne invalide : %u" #: pplex.l:1284 msgid "buffer overrun - too many continuation lines" msgstr "débordement du tampon – trop de lignes de continuation" #: pplex.l:1374 pplex.l:1382 msgid "line not terminated by a newline" msgstr "ligne pas terminée par un saut de ligne" #: pplex.l:1377 pplex.l:1385 #, c-format msgid "source text exceeds %d bytes, will be truncated" msgstr "le texte source dépasse %d octets, il sera tronqué" #: pplex.l:1548 msgid "invalid continuation in comment entry" msgstr "continuation invalide dans une entrée commentaire" #: pplex.l:1553 msgid "continuation of COBOL words" msgstr "continuation des mots COBOL" #: pplex.l:1574 #, c-format msgid "invalid indicator '%c' at column 7" msgstr "indicateur « %c » invalide à la colonne 7" #: pplex.l:1621 pplex.l:1632 msgid "invalid line continuation" msgstr "continuation de ligne invalide" #: pplex.l:1640 msgid "continuation character expected" msgstr "caractère de continuation attendu" #: pplex.l:1706 #, c-format msgid "source text after program-text area (column %d)" msgstr "texte source après la zone de texte de programme (colonne %d)" #: ppparse.y:255 msgid "directive comparison on different types" msgstr "comparaison de directive sur des types différents" #: ppparse.y:323 #, c-format msgid "duplicate DEFINE directive '%s'" msgstr "directive DEFINE « %s » dupliquée" #: ppparse.y:330 ppparse.y:340 msgid "invalid constant in DEFINE directive" msgstr "constante invalide dans la directive DEFINE" #: ppparse.y:658 msgid "*CONTROL statement" msgstr "instruction CONTROL" #: ppparse.y:730 ppparse.y:744 ppparse.y:766 ppparse.y:775 ppparse.y:817 #: ppparse.y:889 ppparse.y:1026 #, c-format msgid "invalid %s directive" msgstr "directive %s invalide" #: ppparse.y:928 msgid "LEAP-SECOND ON directive" msgstr "directive LEAP-SECOND ON" #: ppparse.y:936 msgid "TURN directive" msgstr "directive TURN" #: ppparse.y:1018 ppparse.y:1043 msgid "invalid constant" msgstr "constante invalide" #: cobc/reserved.c:2748 msgid "device name" msgstr "nom de périphérique" #: cobc/reserved.c:2751 msgid "switch name" msgstr "nom de commutateur" #: cobc/reserved.c:2754 msgid "feature name" msgstr "nom de fonctionnalité" #: cobc/reserved.c:2827 #, c-format msgid "reserved word must have less than %d characters" msgstr "les mots réservés doivent avoir moins de %d caractères" #: cobc/reserved.c:2846 msgid "ignored asterisk at end of alias target" msgstr "astérisque ignoré à la fin de la cible du synonyme" #: cobc/reserved.c:2902 #, c-format msgid "alias target '%s' is not a default reserved word" msgstr "la cible du synonyme « %s » n'est pas un mot réservé par défaut" #: cobc/reserved.c:3229 #, c-format msgid "'%s' is a reserved word, but isn't supported" msgstr "« %s » est un mot réservé mais n'est pas supporté" #: cobc/reserved.c:3321 #, c-format msgid "intrinsic function %s is unknown" msgstr "la fonction intrinsèque %s est inconnue" #: cobc/reserved.c:3349 msgid "Intrinsic Function" msgstr "Fonction Intrinsèque" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/reserved.c:3480 cobc/reserved.c:3614 msgid "Implemented" msgstr "Implémenté" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/typeck.c:900 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: cobc/reserved.c:3353 cobc/reserved.c:3484 cobc/reserved.c:3620 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cobc/reserved.c:3356 cobc/reserved.c:3487 cobc/reserved.c:3626 msgid "No" msgstr "Non" #: cobc/reserved.c:3362 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: cobc/reserved.c:3412 #, c-format msgid "special register %s is unknown, needs a defintion" msgstr "le registre spécial %s est inconnu, on a besoin d'une définition" #: cobc/reserved.c:3416 #, c-format msgid "special register %s is unknown" msgstr "le registre spécial %s est inconnu" #: cobc/reserved.c:3480 msgid "Internal registers" msgstr "Registres internes" #: cobc/reserved.c:3480 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: cobc/reserved.c:3495 msgid "'LENGTH OF' phrase" msgstr "phrase « LENGTH OF »" #: cobc/reserved.c:3568 #, c-format msgid "system name %s is unknown" msgstr "le nom système %s est inconnu" #: cobc/reserved.c:3594 msgid "System names" msgstr "Noms systèmes" #: cobc/reserved.c:3614 msgid "Reserved Words" msgstr "Mots Réservés" #: cobc/reserved.c:3618 msgid "Yes (Context sensitive)" msgstr "Oui (Sensible au contexte)" #: cobc/reserved.c:3624 msgid "No (Context sensitive)" msgstr "Non (Sensible au contexte)" #: cobc/reserved.c:3636 msgid "Extra (obsolete) context sensitive words" msgstr "Mots sensibles au contexte supplémentaire (obsolète)" #: scanner.l:858 #, c-format msgid "a constant may not be used here - '%s'" msgstr "une constante ne peut pas être utilisée ici – « %s »" #: scanner.l:912 msgid "ignoring redundant ." msgstr "ignore le redondant ." #: scanner.l:970 #, c-format msgid "invalid symbol '%s' - skipping word" msgstr "symbole « %s » invalide – passe outre le mot" #: scanner.l:1060 msgid "invalid national literal" msgstr "littéral national invalide" #: scanner.l:1071 cobc/tree.c:1942 #, c-format msgid "invalid literal: '%s'" msgstr "littéral invalide : « %s »" #: scanner.l:1073 #, c-format msgid "invalid hexadecimal literal: '%s'" msgstr "littéral hexadécimal invalide : « %s »" #: scanner.l:1075 cobc/tree.c:1204 #, c-format msgid "invalid numeric literal: '%s'" msgstr "littéral numérique invalide : « %s »" #: scanner.l:1077 #, c-format msgid "invalid floating-point literal: '%s'" msgstr "littéral en virgule flottante invalide : « %s »" #: scanner.l:1079 #, c-format msgid "invalid %s literal: '%s'" msgstr "littéral %s invalide : « %s »" #: scanner.l:1126 #, c-format msgid "literal length exceeds %d characters" msgstr "la longueur du littéral dépasse %d caractères" #: scanner.l:1142 msgid "alphanumeric literal has zero length; a SPACE will be assumed" msgstr "le littéral alphanumérique a une longueur nulle; une ESPACE est supposée" #: scanner.l:1153 scanner.l:1154 scanner.l:1206 msgid "national literal" msgstr "littéral national" #: scanner.l:1190 msgid "hexadecimal-boolean literal" msgstr "littéral booléen-hexadécimal" #: scanner.l:1197 scanner.l:1211 scanner.l:1324 scanner.l:1369 scanner.l:1459 #: scanner.l:1522 cobc/tree.c:1943 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d characters" msgstr "la longueur %d du littéral dépasse %d caractères" #: scanner.l:1203 msgid "hexadecimal-national literal" msgstr "littéral hexadécimal-national" #: scanner.l:1233 scanner.l:1264 scanner.l:1385 scanner.l:1473 scanner.l:1532 #, c-format msgid "literal contains invalid character '%c'" msgstr "le littéral contient le caractère invalide « %c »" #: scanner.l:1288 #, c-format msgid "literal does not have an even number of digits" msgstr "le littéral n'a pas un nombre paire de chiffres" #: scanner.l:1356 scanner.l:1445 scanner.l:1514 msgid "ACUCOBOL numeric literal" msgstr "littéral numérique ACUCOBOL" #: scanner.l:1400 scanner.l:1484 scanner.l:1543 #, c-format msgid "literal exceeds limit %u" msgstr "le littéral dépasse la limite %u" #: scanner.l:1441 msgid "numeric boolean literal" msgstr "littéral booléen numérique" #: scanner.l:1608 cobc/tree.c:1215 #, c-format msgid "literal length %d exceeds maximum of %d digits" msgstr "la longueur %d du littéral dépasse le maximum de %d chiffres" #: scanner.l:1614 cobc/tree.c:1220 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d digits" msgstr "la longueur %d du littéral dépasse %d chiffres" #: scanner.l:1702 #, c-format msgid "significand has more than 34 digits" msgstr "la mantisse a plus de 34 chiffres" #: scanner.l:1707 #, c-format msgid "exponent has decimal point" msgstr "l'exposant a un point décimal" #: scanner.l:1713 #, c-format msgid "exponent has more than 4 digits" msgstr "l'exposant a plus de 4 chiffres" #: scanner.l:1730 #, c-format msgid "exponent not between -78 and 76" msgstr "l'exposant n'est pas entre -78 et 76" #: scanner.l:1738 #, c-format msgid "significand of 0 must be positive" msgstr "la mantisse de zéro doit être positive" #: scanner.l:1743 #, c-format msgid "exponent of 0 must be 0" msgstr "l'exposant de 0 doit être 0" #: scanner.l:1748 #, c-format msgid "exponent of 0 must be positive" msgstr "l'exposant de 0 doit être positif" #: scanner.l:1935 #, c-format msgid "invalid CONSTANT: %s" msgstr "CONSTANT invalide : %s" #: scanner.l:1945 #, c-format msgid "invalid alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "CONSTANT alphanumérique invalide : %s" #: scanner.l:1949 #, c-format msgid "empty alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "CONSTANT alphanumérique vide : %s" #: scanner.l:1966 scanner.l:1974 scanner.l:1979 #, c-format msgid "invalid numeric CONSTANT: %s" msgstr "CONSTANT numérique invalide : %s" #: cobc/tree.c:247 #, c-format msgid "%s clause is required for file '%s'" msgstr "la clause %s est requise pour le fichier « %s »" #: cobc/tree.c:251 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s' (file type)" msgstr "la clause %s est invalide pour le fichier « %s » (type fichier)" #: cobc/tree.c:255 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s'" msgstr "la clause %s est invalide pour le fichier « %s »" #: cobc/tree.c:282 #, c-format msgid "FOR item '%s' is a record" msgstr "élément FOR « %s » dans un enregistrement" #: cobc/tree.c:291 #, c-format msgid "FOR item '%s' is in different record to '%s'" msgstr "l'élément FOR « %s » est dans un enregistrement différent de « %s »" #: cobc/tree.c:300 #, c-format msgid "FOR item '%s' is not in a record associated with '%s'" msgstr "l'élément FOR « %s » n'est pas un enregistrement associé avec « %s »" #: cobc/tree.c:382 msgid "internal error node" msgstr "nœud d'erreur interne" #: cobc/tree.c:384 msgid "unknown constant" msgstr "constante inconnue" #: cobc/tree.c:524 #, c-format msgid "FUNCTION %s has invalid/not supported arguments - Tag %d" msgstr "FUNCTION %s a des arguments invalides ou non supportés – Balise %d" #: cobc/tree.c:638 #, c-format msgid "invalid date/time function: '%d'" msgstr "fonction date/heure invalide : « %d »" #: cobc/tree.c:671 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid date/time format" msgstr "FUNCTION « %s » a un format date/heure invalide" #: cobc/tree.c:676 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has format in variable" msgstr "FUNCTION « %s » a un format dans un variable" #: cobc/tree.c:717 cobc/tree.c:719 msgid "cannot find the UTC offset on this system" msgstr "impossible de déterminer le fuseau horaire UTC de ce système" #: cobc/tree.c:924 #, c-format msgid "unknown tree tag: %d, category: %d" msgstr "balise d'arbre inconnue : %d, catégorie : %d" #: cobc/tree.c:999 #, c-format msgid "unexpected numeric USAGE: %d" msgstr "USAGE numérique inattendu : %d" #: cobc/tree.c:1012 #, c-format msgid "unexpected category: %d" msgstr "catégorie inattendue : %d" #: cobc/tree.c:1236 cobc/tree.c:1311 msgid "invalid literal cast" msgstr "transtypage littéral invalide" #: cobc/tree.c:1261 cobc/tree.c:1273 cobc/tree.c:1285 cobc/tree.c:1335 #: cobc/tree.c:1374 #, c-format msgid "numeric literal '%s' exceeds limit '%s'" msgstr "le littéral numérique « %s » dépasse la limite « %s »" #: cobc/tree.c:1813 msgid "invalid LOCALE literal" msgstr "littéral LOCALE invalide" #: cobc/tree.c:1923 msgid "only literals with the same category can be concatenated" msgstr "seuls des littéraux avec la même catégorie peuvent être concaténés" #: cobc/tree.c:1930 msgid "only alpanumeric, national or boolean literals may be concatenated" msgstr "seuls des littéraux alphanumériques, nationaux ou booléens peuvent être concaténés" #: cobc/tree.c:2201 msgid "B, 0 or /" msgstr "B, 0 ou /" #: cobc/tree.c:2215 msgid "the sign of the floating-point exponent" msgstr "le signe de l'exposant en virgule flottante" #: cobc/tree.c:2217 msgid "a leading +/- sign" msgstr "un signe +/- au début" #: cobc/tree.c:2219 msgid "a trailing +/- sign" msgstr "un signe +/- à la fin" #: cobc/tree.c:2221 msgid "CR or DB" msgstr "CR ou DB" #: cobc/tree.c:2223 msgid "a leading currency symbol" msgstr "un symbole monétaire au début" #: cobc/tree.c:2225 msgid "a trailing currency symbol" msgstr "un symbole monétaire à la fin" #: cobc/tree.c:2227 msgid "a Z or * which is before the decimal point" msgstr "un Z ou * qui est avant le point décimal" #: cobc/tree.c:2229 msgid "a Z or * which is after the decimal point" msgstr "un Z ou * qui est après le point décimal" #: cobc/tree.c:2231 msgid "a floating +/- string which is before the decimal point" msgstr "une chaîne +/- flottante qui est avant le point décimal" #: cobc/tree.c:2233 msgid "a floating +/- string which is after the decimal point" msgstr "une chaîne +/- flottante qui est après le point décimal" #: cobc/tree.c:2235 msgid "a floating currency symbol string which is before the decimal point" msgstr "une chaîne du symbole de la devise monétaire qui est avant le point décimal" #: cobc/tree.c:2237 msgid "a floating currency symbol string which is after the decimal point" msgstr "une chaîne du symbole de la devise monétaire qui est après le point décimal" #: cobc/tree.c:2241 msgid "A or X" msgstr "A ou X" #: cobc/tree.c:2247 msgid "a P which is before the decimal point" msgstr "un P qui est avant le point décimal" #: cobc/tree.c:2249 msgid "a P which is after the decimal point" msgstr "un P qui est après le point décimal" #: cobc/tree.c:2270 cobc/tree.c:2614 #, c-format msgid "%s may only occur once in a PICTURE string" msgstr "%s peut apparaître une seule fois dans la chaîne de PICTURE" #: cobc/tree.c:2272 #, c-format msgid "%s cannot follow %s" msgstr "%s ne peut pas suivre %s" #: cobc/tree.c:2275 msgid "invalid PICTURE string detected" msgstr "une chaîne PICTURE invalide a été détectée" #: cobc/tree.c:2386 msgid "number or constant in parentheses is not an unsigned integer" msgstr "le nombre ou la constante entre parenthèses n'est pas un entier non signé" #: cobc/tree.c:2395 msgid "only up to 9 significant digits are permitted within parentheses" msgstr "au maximum 9 chiffres significatifs sont permis entre parenthèses" #: cobc/tree.c:2401 msgid "number or constant in parentheses must be greater than zero" msgstr "le nombre ou la constante entre parenthèses doit être plus grand que zéro" #: cobc/tree.c:2431 msgid "unbalanced parentheses" msgstr "parenthèses déséquilibrées" #: cobc/tree.c:2450 msgid "parentheses must contain (a constant-name defined as) a positive integer" msgstr "les parenthèses doivent contenir (un nom de constant défini comme) un entier positif" #: cobc/tree.c:2470 #, c-format msgid "'%s' is not a constant-name" msgstr "« %s » n'est pas un nom constant" #: cobc/tree.c:2477 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric literal" msgstr "« %s » n'est pas un littéral numérique" #: cobc/tree.c:2481 #, c-format msgid "'%s' is not an integer" msgstr "« %s » n'est pas un entier" #: cobc/tree.c:2485 #, c-format msgid "'%s' is not unsigned" msgstr "« %s » n'est pas non signé" #: cobc/tree.c:2534 msgid "missing PICTURE string" msgstr "chaîne PICTURE manquante" #: cobc/tree.c:2552 msgid "only one set of parentheses is permitted" msgstr "seulement un jeu de parenthèses sont permises" #: cobc/tree.c:2619 msgid "S must be at start of PICTURE string" msgstr "S doit être au début de la chaîne de PICTURE" #: cobc/tree.c:2672 msgid "P must be at start or end of PICTURE string" msgstr "P doit être au début ou à la fin de la chaîne de PICTURE" #: cobc/tree.c:2702 msgid "cannot have both Z and * in PICTURE string" msgstr "Z et * ne peuvent pas être tous les deux dans la chaîne de PICTURE" #: cobc/tree.c:2726 msgid "C must be followed by R" msgstr "C doit être suivi par R" #: cobc/tree.c:2740 msgid "D must be followed by B" msgstr "D doit être suivi par B" #: cobc/tree.c:2757 #, c-format msgid "invalid PICTURE character '%c'" msgstr "le caractère « %c » est invalide dans PICTURE" #: cobc/tree.c:2786 #, c-format msgid "PICTURE string may not contain more than %d characters; contains %d characters" msgstr "la chaîne de PICTURE ne peut pas contenir plus de %d caractères; elle contient %d caractères" #: cobc/tree.c:2791 msgid "PICTURE string must contain at least one of the set A, N, X, Z, 1, 9 and *; or at least two of the set +, - and the currency symbol" msgstr "la chaîne de PICTURE doit contenir au moins un parmi l'ensemble A, N, X, Z, 1, 9 et * ou au moins deux de l'ensemble +, - et le symbole monétaire" #: cobc/tree.c:2819 #, c-format msgid "numeric field cannot be larger than %d digits" msgstr "le champ numérique ne peut pas être plus grand que %d chiffres" #: cobc/tree.c:3128 #, c-format msgid "invalid KEY item '%s', not in file '%s'" msgstr "élément KEY « %s » invalide, pas dans le fichier « %s »" #: cobc/tree.c:3138 #, c-format msgid "minimal record length %d can not hold the key item '%s'; needs to be at least %d" msgstr "la longueur minimale %d de l'enregistrement ne sait pas contenir l'élément clé « %s »; au moins %d est nécessaire" #: cobc/tree.c:3185 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) smaller than minimum of file '%s' (%d)" msgstr "la taille de l'enregistrement « %s » (%d) est plus petit que le minimum du fichier « %s » (%d)" #: cobc/tree.c:3192 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) larger than maximum of file '%s' (%d)" msgstr "la taille de l'enregistrement « %s » (%d) est plus grand que le maximum du fichier « %s » (%d)" #: cobc/tree.c:3222 #, c-format msgid "file '%s': record size (IDX) %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "fichier « %s » : la taille %d de l'enregistrement (IDX) dépasse le maximum autorisé (%d)" #: cobc/tree.c:3226 #, c-format msgid "file '%s': record size %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "fichier « %s » : la taille %d de l'enregistrement dépasse le maximum autorisé (%d)" #: cobc/tree.c:3737 msgid "divide by constant ZERO" msgstr "division par la constante ZÉRO" #: cobc/tree.c:3786 cobc/tree.c:3791 cobc/tree.c:4009 cobc/tree.c:4039 #: cobc/typeck.c:3630 cobc/typeck.c:3639 cobc/typeck.c:3646 cobc/typeck.c:4478 #: cobc/typeck.c:4595 msgid "invalid expression" msgstr "expression invalide" #: cobc/tree.c:3824 cobc/tree.c:3850 msgid "literal is longer than field" msgstr "le littéral est plus grand que le champ" #: cobc/tree.c:4044 #, c-format msgid "unexpected operator: %d" msgstr "opérateur inattendu : %d" #: cobc/tree.c:4053 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always TRUE" msgstr "l'expression '%.38s' %s '%.38s' est toujours VRAIE" #: cobc/tree.c:4056 msgid "expression is always TRUE" msgstr "l'expression est toujours VRAIE" #: cobc/tree.c:4065 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always FALSE" msgstr "l'expression '%.38s' %s '%.38s' est toujours FAUSSE" #: cobc/tree.c:4068 msgid "expression is always FALSE" msgstr "l'expression est toujours FAUSSE" #: cobc/tree.c:4365 msgid "PERFORM FOREVER since UNTIL is always FALSE" msgstr "PERFORM FOREVER depuis UNTIL est toujours FAUX" #: cobc/tree.c:4368 msgid "PERFORM ONCE since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM ONCE depuis UNTIL est toujours VRAI" #: cobc/tree.c:4370 msgid "PERFORM NEVER since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM NEVER depuis UNTIL est toujours VRAI" #: cobc/tree.c:4473 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function '%s'" msgstr "pas de définition/prototype vu pour la fonction « %s »" #: cobc/tree.c:4475 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program '%s'" msgstr "pas de définition/prototype vu pour le programme « %s »" #: cobc/tree.c:4484 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function with external name '%s'" msgstr "pas de définition/prototype vu pour la fonction avec le nom externe « %s »" #: cobc/tree.c:4486 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program with external name '%s'" msgstr "pas de définition/prototype vu pour le programme avec le nom externe « %s »" #: cobc/tree.c:4555 cobc/tree.c:4561 cobc/tree.c:4603 cobc/tree.c:4608 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid reference modification" msgstr "FUNCTION « %s » a une modification de référence invalide" #: cobc/tree.c:4572 cobc/tree.c:4780 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' unknown" msgstr "FUNCTION « %s » inconnue" #: cobc/tree.c:4576 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' is not implemented" msgstr "FUNCTION « %s » n'est pas implémentée" #: cobc/tree.c:4583 cobc/tree.c:4590 cobc/tree.c:4767 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has wrong number of arguments" msgstr "FUNCTION « %s » a le mauvais nombre d'arguments" #: cobc/tree.c:4597 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' cannot have reference modification" msgstr "FUNCTION « %s » ne peut pas avoir de modification de référence" #: cobc/tree.c:4665 cobc/tree.c:4726 cobc/tree.c:4732 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid parameter" msgstr "FUNCTION « %s » a un paramètre invalide" #: cobc/tree.c:4773 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid first parameter" msgstr "FUNCTION « %s » a un premier paramètre invalide" #: cobc/typeck.c:579 msgid "invalid use of 88 level item" msgstr "utilisation invalide d'un élément au niveau 88" #: cobc/typeck.c:590 msgid "reference to item containing nested ODO" msgstr "référence à un élément contenant un ODO imbriqué" #: cobc/typeck.c:608 msgid "invalid use of HANDLE item" msgstr "utilisation invalide d'un élément HANDLE" #: cobc/typeck.c:648 #, c-format msgid "'%s' is not a group name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de groupe" #: cobc/typeck.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric name" msgstr "« %s » n'est pas un nom numérique" #: cobc/typeck.c:683 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric or numeric-edited name" msgstr "« %s » n'est pas un nom numérique ou édité numérique" #: cobc/typeck.c:698 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric value" msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique" #: cobc/typeck.c:747 #, c-format msgid "'%s' is not an integer value" msgstr "« %s » n'est pas une valeur entière" #: cobc/typeck.c:751 msgid "positive numeric integer is required here" msgstr "un entier numérique positif est requis ici" #: cobc/typeck.c:900 msgid "System routine" msgstr "Routine système" #: cobc/typeck.c:1334 libcob/call.c:979 #, c-format msgid "'%s' literal includes leading spaces which are omitted" msgstr "le littéral « %s » inclut des espaces au début qui sont omis" #: cobc/typeck.c:1338 #, c-format msgid "'%s' literal includes trailing spaces which are omitted" msgstr "le littéral « %s » inclut des espaces de fin qui sont omis" #: cobc/typeck.c:1457 msgid "ON/OFF usage requires a SWITCH name" msgstr "l'utilisation de ON/OFF requiert un nom SWITCH" #: cobc/typeck.c:1475 #, c-format msgid "word length exceeds maximum of %d characters: '%s'" msgstr "la longueur du mot dépasse le maximum de %d caractères : « %s »" #: cobc/typeck.c:1478 cobc/typeck.c:1481 #, c-format msgid "word length exceeds %d characters: '%s'" msgstr "la longueur du mot dépasse %d caractères : « %s »" #: cobc/typeck.c:1579 #, c-format msgid "ASSIGN interpreted as %s" msgstr "ASSIGN interprété comme %s" #: cobc/typeck.c:1642 cobc/typeck.c:1789 #, c-format msgid "subscript missing for '%s' - defaulting to 1" msgstr "indice manquant pour « %s » – 1 utilisé par défaut" #: cobc/typeck.c:1655 cobc/typeck.c:1719 #, c-format msgid "'%s' cannot be reference modified" msgstr "« %s » ne peut pas être modifié par référence" #: cobc/typeck.c:1665 cobc/typeck.c:1715 cobc/typeck.c:1934 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted" msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec un indice" #: cobc/typeck.c:1669 cobc/typeck.c:1938 #, c-format msgid "'%s' requires one subscript" msgstr "« %s » requiert un indice" #: cobc/typeck.c:1672 cobc/typeck.c:1941 #, c-format msgid "'%s' requires %d subscripts" msgstr "« %s » requiert %d indices" #: cobc/typeck.c:1737 #, c-format msgid "'%s' (accessed by '%s')" msgstr "« %s » (accédé par « %s »)" #: cobc/typeck.c:1773 #, c-format msgid "'%s' has no OCCURS clause" msgstr "« %s » n'a pas de clause OCCURS" #: cobc/typeck.c:1836 libcob/common.c:2496 #, c-format msgid "subscript of '%s' out of bounds: %d" msgstr "l'indice de « %s » est hors limites : %d" #: cobc/typeck.c:1884 cobc/typeck.c:1895 libcob/common.c:2517 #, c-format msgid "offset of '%s' out of bounds: %d" msgstr "le décalage de « %s » est hors limites : %d" #: cobc/typeck.c:1889 cobc/typeck.c:1900 libcob/common.c:2524 #, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d" msgstr "la longueur de « %s » est hors limites : %d" #: cobc/typeck.c:2000 cobc/typeck.c:2076 msgid "reference modification not allowed here" msgstr "modification de référence pas permise ici" #: cobc/typeck.c:2008 cobc/typeck.c:2098 msgid "ANY LENGTH item not allowed here" msgstr "élément ANY LENGTH pas permis ici" #: cobc/typeck.c:2012 cobc/typeck.c:2102 msgid "88 level item not allowed here" msgstr "élément de niveau 88 pas permis ici" #: cobc/typeck.c:2016 msgid "variable length item not allowed here" msgstr "élément de longueur variable pas permis ici" #: cobc/typeck.c:2044 #, c-format msgid "'%s' has not been DEFINEd" msgstr "« %s » n'a pas été défini avec DEFINE" #: cobc/typeck.c:2080 msgid "only field names allowed here" msgstr "seuls des noms de champs sont permis ici" #: cobc/typeck.c:2091 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target '%s' is invalid" msgstr "VALUE de « %s » : la cible %s de « %s » est invalide" #: cobc/typeck.c:2093 cobc/typeck.c:2163 msgid "target must be in FILE SECTION or LINKAGE SECTION or have the EXTERNAL clause" msgstr "la cible doit être dans FILE SECTION ou LINKAGE SECTION ou avoir la clause EXTERNAL" #: cobc/typeck.c:2106 cobc/typeck.c:2114 cobc/typeck.c:2181 msgid "Variable length item not allowed here" msgstr "Un élément de longueur variable n'est pas permis ici" #: cobc/typeck.c:2149 cobc/typeck.c:2162 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target is invalid" msgstr "VALUE de « %s » : la cible %s est invalide" #: cobc/typeck.c:2151 msgid "no previous data-item found" msgstr "aucun élément de type données précédent trouvé" #: cobc/typeck.c:2296 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'alphabet" #: cobc/typeck.c:2560 #, c-format msgid "duplicate character values in alphabet '%s': %s" msgstr "valeurs de caractères dupliquées dans l'alphabet « %s » : %s" #: cobc/typeck.c:2565 #, c-format msgid "invalid character values in alphabet '%s', starting at position %d" msgstr "valeurs de caractères invalides dans l'alphabet « %s », en commençant à la position %d" #: cobc/typeck.c:2619 msgid "invalid ALPHABET name" msgstr "nom d'alphabet invalide" #: cobc/typeck.c:2674 cobc/typeck.c:2678 #, c-format msgid "duplicate values in class '%s'" msgstr "valeurs dupliquées dans la classe « %s »" #: cobc/typeck.c:2694 #, c-format msgid "'%s' is not a locale name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'environnement linguistique" #: cobc/typeck.c:2816 msgid "invalid RECORD DEPENDING item" msgstr "élément RECORD DEPENDING invalide" #: cobc/typeck.c:2821 msgid "RECORD DEPENDING must reference a data-item" msgstr "RECORD DEPENDING doit faire référence à un élément de type donnée" #: cobc/typeck.c:2834 cobc/typeck.c:2837 #, c-format msgid "RECORD DEPENDING item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE SECTION" msgstr "l'élément RECORD DEPENDING « %s » devrait être défini dans WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE ou LINKAGE SECTION" #: cobc/typeck.c:2917 #, c-format msgid "'%s' will be implicitly defined" msgstr "« %s » sera défini implicitement" #: cobc/typeck.c:2934 #, c-format msgid "ASSIGN data item '%s' invalid" msgstr "l'élément de donnée « %s » de ASSIGN est invalide" #: cobc/typeck.c:2945 #, c-format msgid "'%s' CURSOR must be 4 or 6 characters long" msgstr "le CURSOR « %s » doit avoir une longueur de 4 ou 6 caractères" #: cobc/typeck.c:2955 #, c-format msgid "'%s' CRT STATUS must be 4 characters long" msgstr "le CRT STATUS « %s » doit avoir une longueur de 4 caractères" #: cobc/typeck.c:3000 cobc/typeck.c:3019 #, c-format msgid "'%s' cannot have OCCURS DEPENDING" msgstr "« %s » ne peut pas avoir OCCURS DEPENDING" #: cobc/typeck.c:3013 #, c-format msgid "'%s' ODO field item invalid here" msgstr "l'élément du champ ODO « %s » est invalide ici" #: cobc/typeck.c:3031 #, c-format msgid "'%s' ODO item must have GLOBAL attribute" msgstr "l'élément ODO « %s » doit avoir l'attribut GLOBAL" #: cobc/typeck.c:3079 cobc/typeck.c:3083 #, c-format msgid "'%s' is not in DECLARATIVES" msgstr "« %s » n'est pas dans DECLARATIVES" #: cobc/typeck.c:3095 #, c-format msgid "invalid reference to '%s' (in DECLARATIVES)" msgstr "référence invalide à « %s » (dans DECLARATIVES)" #: cobc/typeck.c:3103 #, c-format msgid "'%s' is not a procedure name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de procédure" #: cobc/typeck.c:3122 #, c-format msgid "DEBUGGING target invalid with ALL PROCEDURES: '%s'" msgstr "la cible de DEBUGGING est invalide avec ALL PROCEDURES : « %s »" #: cobc/typeck.c:3126 #, c-format msgid "DEBUGGING target invalid: '%s'" msgstr "la cible de DEBUGGING est invalide : « %s »" #: cobc/typeck.c:3142 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DEBUGGING target" msgstr "« %s » n'est pas une cible valide pour DEBUGGING" #: cobc/typeck.c:3182 #, c-format msgid "'%s' is not an alterable paragraph" msgstr "« %s » n'est pas une paragraphe altérable" #: cobc/typeck.c:3706 cobc/typeck.c:3710 #, c-format msgid "suggest parentheses around %s within %s" msgstr "parenthèses suggérées autour de %s dans %s" #: cobc/typeck.c:3796 #, c-format msgid "internal decimal structure size exceeded: %d" msgstr "la taille de la structure décimale interne est dépassée : %d" #: cobc/typeck.c:3799 msgid "Try to minimize the number of parentheses or split into multiple computations." msgstr "Essayez de minimiser le nombre de parenthèses ou scindez le en plusieurs calculs" #: cobc/typeck.c:3848 #, c-format msgid "%s operator may be misplaced" msgstr "l'opérateur %s est peut-être mal placé" #: cobc/typeck.c:3852 #, c-format msgid "unexpected operation: %c (%d)" msgstr "opération inattendue : %c (%d)" #: cobc/typeck.c:3890 msgid "precision of result may change with arithmetic-osvs" msgstr "la précision du résultat pourrait changer avec l'arithmétique osvs" #: cobc/typeck.c:3918 msgid "unexpected constant expansion" msgstr "expansion de constante inattendue" #: cobc/typeck.c:4625 #, c-format msgid "more than %d nested conditions" msgstr "plus de %d conditions imbriquées" #: cobc/typeck.c:4946 cobc/typeck.c:5022 msgid "no CORRESPONDING items found" msgstr "pas d'éléments dans CORRESPONDING trouvés" #: cobc/typeck.c:5155 msgid "cannot specify figurative constant ZERO in AT clause" msgstr "impossible de spécifier la constante ZÉRO figurative dans la clause AT" #: cobc/typeck.c:5158 msgid "value in AT clause is not numeric" msgstr "la valeur dans la clause AT n'est pas numérique" #: cobc/typeck.c:5164 msgid "value in AT clause must have 4 or 6 digits" msgstr "la valeur dans la clause AT doit avoir 4 ou 6 chiffres" #: cobc/typeck.c:5268 msgid "invalid PROMPT literal" msgstr "littéral PROMPT invalide" #: cobc/typeck.c:5273 msgid "invalid PROMPT identifier" msgstr "identificateur PROMPT invalide" #: cobc/typeck.c:5545 #, c-format msgid "'%s' is not an input device" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique d'entrée" #: cobc/typeck.c:5571 cobc/typeck.c:6608 cobc/typeck.c:6614 #, c-format msgid "'%s' is not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "« %s » n'est pas défini dans SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5576 #, c-format msgid "invalid input device '%s'" msgstr "périphérique d'entrée « %s » invalide" #: cobc/typeck.c:5581 cobc/typeck.c:6621 #, c-format msgid "unknown device '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "périphérique « %s » inconnu; il peut exister dans un autre dialecte" #: cobc/typeck.c:5584 cobc/typeck.c:6624 #, c-format msgid "unknown device '%s'; not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "périphérique « %s » inconnu; pas défini dans SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5614 msgid "target of ALLOCATE is not a BASED item" msgstr "la cible de ALLOCATE n'est pas un élément BASED" #: cobc/typeck.c:5625 msgid "target of RETURNING is not a data pointer" msgstr "la cible de RETURNING n'est pas un pointeur de données" #: cobc/typeck.c:5635 msgid "the CHARACTERS field of ALLOCATE must be numeric" msgstr "le champs de CHARACTERS de ALLOCATE doit être numérique" #: cobc/typeck.c:5648 msgid "INITIALIZED TO item is not alphanumeric" msgstr "l'élément de INITIALIZED TO n'est pas alphanumérique" #: cobc/typeck.c:5704 msgid "only alphanumeric FUNCTION types are allowed here" msgstr "seuls des types de FUNCTION alphanumériques sont autorisés ici" #: cobc/typeck.c:5712 msgid "invalid RETURNING field" msgstr "champ RETURNING invalide" #: cobc/typeck.c:5731 msgid "STDCALL not available on this platform" msgstr "STDCALL pas disponible sur cette plateforme" #: cobc/typeck.c:5735 msgid "STDCALL used on 64-bit Windows platform" msgstr "STDCALL utilisé sur la plateforme Windows 64 bits" #: cobc/typeck.c:5741 msgid "STATIC CALL convention requires a literal program name" msgstr "la convention STATIC CALL requiert un nom de programme littéral" #: cobc/typeck.c:5746 cobc/typeck.c:8905 cobc/typeck.c:9630 cobc/typeck.c:9948 msgid "HANDLE must be either a generic or a THREAD HANDLE" msgstr "HANDLE doit soit être un générique ou soit un THREAD HANDLE" #: cobc/typeck.c:5764 msgid "numeric literal is negative" msgstr "le littéral numérique est négatif" #: cobc/typeck.c:5843 msgid "numeric literal exceeds size limits" msgstr "le littéral numérique dépasse les limites de la taille" #: cobc/typeck.c:5849 msgid "figurative constant invalid here" msgstr "constante figurative invalide ici" #: cobc/typeck.c:5857 #, c-format msgid "'%s' is not a valid data name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de donnée valide" #: cobc/typeck.c:5863 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH item not passed BY REFERENCE" msgstr "l'élément « %s » ANY LENGTH n'est pas passé BY REFERENCE" #: cobc/typeck.c:5871 #, c-format msgid "'%s' is not a 01 or 77 level item" msgstr "« %s » n'est pas un élément de niveau 01 ou 77" #: cobc/typeck.c:5898 cobc/typeck.c:5903 #, c-format msgid "wrong number of CALL parameters for '%s', %d given, %d expected" msgstr "mauvais nombre de paramètres dans CALL pour « %s », %d donnés, %d attendus" #: cobc/typeck.c:5973 cobc/typeck.c:6029 cobc/typeck.c:6033 cobc/typeck.c:6061 #: cobc/typeck.c:8867 cobc/typeck.c:8872 cobc/typeck.c:9025 cobc/typeck.c:9168 #: cobc/typeck.c:9172 cobc/typeck.c:9894 cobc/typeck.c:10130 #, c-format msgid "%s not allowed on %s files" msgstr "%s n'est pas permis sur les fichiers %s" #: cobc/typeck.c:6127 msgid "positions cannot be specified for main windows" msgstr "les positions ne peuvent pas être spécifiées pour les fenêtres principales" #: cobc/typeck.c:6137 cobc/typeck.c:6140 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW HANDLE" msgstr "HANDLE doit soit être un générique ou soit un WINDOW HANDLE" # "handle": on dirait une erreur dans les majuscules par rapport au message précédent #: cobc/typeck.c:6157 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW handle" msgstr "HANDLE doit soit être un générique ou soit un gestionnaire WINDOW" #: cobc/typeck.c:6262 #, c-format msgid "'%s' is an invalid type for DISPLAY operand" msgstr "« %s » est un type invalide pour l'opérande DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6267 msgid "invalid type for DISPLAY operand" msgstr "type invalide pour l'opérande DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6585 cobc/typeck.c:6618 #, c-format msgid "'%s' is not an output device" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique de sortie" #: cobc/typeck.c:6707 msgid "invalid use of 88 level in WHEN expression" msgstr "utilisation invalide du niveau 88 dans l'expression WHEN" #: cobc/typeck.c:6767 msgid "wrong number of WHEN parameters" msgstr "mauvais nombre de paramètres à WHEN" #: cobc/typeck.c:6836 cobc/typeck.c:6848 #, c-format msgid "target %d of FREE is not a BASED data item" msgstr "la cible %d de FREE n'est pas un élément de donnée BASED" #: cobc/typeck.c:6854 #, c-format msgid "target %d of FREE must be a data pointer" msgstr "la cible %d de FREE doit être un pointeur de donnée" #: cobc/typeck.c:6868 msgid "GO TO without procedure-name" msgstr "GO TO sans nom de procédure" #: cobc/typeck.c:6878 msgid "GO TO with multiple procedure-names" msgstr "GO TO avec plusieurs noms de procédures" #: cobc/typeck.c:6935 msgid "invalid INITIALIZE statement" msgstr "instruction INITIALIZE invalide" #: cobc/typeck.c:7029 cobc/typeck.c:7032 #, c-format msgid "%s operands differ in size" msgstr "les opérandes de %s diffèrent dans leurs tailles" #: cobc/typeck.c:7061 #, c-format msgid "unexpected clause %d" msgstr "clause %d inattendue" #: cobc/typeck.c:7066 #, c-format msgid "invalid target for %s" msgstr "cible invalide pour %s" #: cobc/typeck.c:7130 cobc/typeck.c:7141 cobc/typeck.c:7152 cobc/typeck.c:7163 #, c-format msgid "data name expected before %s" msgstr "nom de donnée attendu avant %s" #: cobc/typeck.c:7173 #, c-format msgid "ALL, LEADING or TRAILING expected before '%s'" msgstr "ALL, LEADING ou TRAILING attendu avant « %s »" #: cobc/typeck.c:7183 msgid "operand has wrong size" msgstr "l'opérande a la mauvaise taille" #: cobc/typeck.c:7249 #, c-format msgid "internal register '%s' defined as BINARY-LONG" msgstr "le registre interne « %s » est défini comme BINARY-LONG" #: cobc/typeck.c:7252 cobc/typeck.c:7255 cobc/typeck.c:7258 cobc/typeck.c:7261 #: cobc/typeck.c:7264 cobc/typeck.c:7267 cobc/typeck.c:7270 cobc/typeck.c:7273 #: cobc/typeck.c:7276 #, c-format msgid "'%s' defined here as USAGE %s" msgstr "« %s » défini ici comme USAGE %s" #: cobc/typeck.c:7279 #, c-format msgid "'%s' defined here as PIC %s" msgstr "« %s » défini ici comme PIC %s" #: cobc/typeck.c:7282 #, c-format msgid "'%s' defined here as a group of length %d" msgstr "« %s » défini ici comme un groupe de longueur %d" #: cobc/typeck.c:7505 msgid "overlapping MOVE may occur and produce unpredictable results" msgstr "un recouvrement dû à MOVE peut avoir lieu et produire un résultat imprévisible" #: cobc/typeck.c:7512 msgid "overlapping MOVE may produce unpredictable results" msgstr "un recouvrement dû à MOVE peut produire un résultat imprévisible" #: cobc/typeck.c:7547 msgid "invalid destination for MOVE" msgstr "destination invalide pour MOVE" #: cobc/typeck.c:7574 cobc/typeck.c:7585 msgid "MOVE of figurative constant to numeric item" msgstr "MOVE d'une constante figurative vers un élément numérique" #: cobc/typeck.c:7578 msgid "MOVE of figurative constant QUOTE to numeric item" msgstr "MOVE de la constante figurative QUOTE vers un élément numérique" #: cobc/typeck.c:7645 msgid "numeric literal in VALUE clause of numeric-edited item" msgstr "littéral numérique dans la clause VALUE de l'élément édité numérique" #: cobc/typeck.c:7672 msgid "numeric move to ALPHABETIC" msgstr "déplacement numérique vers ALPHABETIC" #: cobc/typeck.c:7686 msgid "data item not signed" msgstr "élément de donnée pas signé" #: cobc/typeck.c:7689 msgid "ignoring sign" msgstr "le signe est ignoré" #: cobc/typeck.c:8008 msgid "invalid source for MOVE" msgstr "source invalide pour MOVE" #: cobc/typeck.c:8029 cobc/typeck.c:8037 msgid "invalid VALUE clause" msgstr "clause VALUE invalide" #: cobc/typeck.c:8031 msgid "invalid MOVE statement" msgstr "instruction MOVE invalide" #: cobc/typeck.c:8038 msgid "literal exceeds data size" msgstr "le littéral dépasse la taille des données" #: cobc/typeck.c:8042 msgid "numeric literal exceeds data size" msgstr "le littéral numérique dépasse la taille des données" #: cobc/typeck.c:8051 msgid "MOVE of non-integer to alphanumeric" msgstr "MOVE d'un non entier vers un alphanumérique" #: cobc/typeck.c:8057 msgid "numeric value is expected" msgstr "une valeur numérique est attendue" #: cobc/typeck.c:8062 msgid "alphanumeric value is expected" msgstr "une valeur alphanumérique est attendue" #: cobc/typeck.c:8067 msgid "value does not fit the picture string" msgstr "la valeur ne tient pas dans la chaîne de l'image" #: cobc/typeck.c:8072 msgid "value size exceeds data size" msgstr "la taille de la valeur dépasse la taille de la donnée" #: cobc/typeck.c:8077 msgid "sending field larger than receiving field" msgstr "le champ d'envoi est plus grand que le champ de réception" #: cobc/typeck.c:8082 msgid "some digits may be truncated" msgstr "certains chiffres peuvent être tronqués" #: cobc/typeck.c:8830 #, c-format msgid "invalid MOVE target: %s" msgstr "cible MOVE invalide : %s" #: cobc/typeck.c:9038 msgid "READ PREVIOUS not allowed for this file type" msgstr "READ PREVIOUS n'est pas permis pour ce type de fichier" #: cobc/typeck.c:9046 msgid "KEY ignored with sequential READ" msgstr "KEY ignoré avec un READ séquentiel" #: cobc/typeck.c:9130 cobc/typeck.c:10094 #, c-format msgid "%s FILE requires a FROM clause" msgstr "FILE %s requiert une clause FROM" #: cobc/typeck.c:9148 cobc/typeck.c:9227 cobc/typeck.c:10112 #, c-format msgid "%s subject does not refer to a record name" msgstr "le sujet %s ne fait pas référence à un nom d'enregistrement" #: cobc/typeck.c:9233 msgid "RELEASE not allowed on this record item" msgstr "RELEASE n'est pas permis sur cet élément d'enregistrement" #: cobc/typeck.c:9316 cobc/typeck.c:9337 cobc/typeck.c:9344 msgid "invalid SEARCH ALL condition" msgstr "condition SEARCH ALL invalide" #: cobc/typeck.c:9469 cobc/typeck.c:9473 msgid "SET targets must be PROGRAM-POINTER" msgstr "les cibles de SET doivent être des PROGRAM-POINTER" #: cobc/typeck.c:9492 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not level 1 or 77" msgstr "impossible de changer l'adresse de « %s » qui n'est pas de niveau 1 ou 77" #: cobc/typeck.c:9496 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not BASED or a linkage item" msgstr "impossible de changer l'adresse de « %s » qui n'est pas BASED ni un élément de liaison" #: cobc/typeck.c:9515 #, c-format msgid "SET target '%s' is not numeric, an index or a pointer" msgstr "la cible « %s » de SET n'est pas numérique, un index ou un pointeur" #: cobc/typeck.c:9571 cobc/typeck.c:9576 cobc/typeck.c:9603 cobc/typeck.c:9608 msgid "invalid SET statement" msgstr "instruction SET invalide" #: cobc/typeck.c:9612 msgid "field does not have a FALSE clause" msgstr "le champ n'a pas une clause FALSE" #: cobc/typeck.c:9643 msgid "THREAD-priority must be between 1 and 32767" msgstr "la priorité de THREAD doit être entre 1 et 32767" #: cobc/typeck.c:9663 msgid "SET ATTRIBUTE requires a screen item as subject" msgstr "SET ATTRIBUTE requiert un élément écran comme sujet" #: cobc/typeck.c:9669 msgid "SET ATTRIBUTE subject does not refer to a screen item" msgstr "le sujet de SET ATTRIBUTE ne fait pas référence à un élément écran" #: cobc/typeck.c:9704 msgid "invalid SORT filename" msgstr "nom de fichier SORT invalide" #: cobc/typeck.c:9756 msgid "invalid SORT USING parameter" msgstr "paramètre SORT USING invalide" #: cobc/typeck.c:9785 msgid "invalid SORT GIVING parameter" msgstr "paramètre SORT GIVING invalide" #: cobc/typeck.c:9831 cobc/typeck.c:9844 cobc/typeck.c:9864 msgid "invalid key item" msgstr "élément de clé invalide" #: cobc/typeck.c:9899 msgid "LENGTH/SIZE clause only allowed on INDEXED files" msgstr "clause LENGTH/SIZE uniquement autorisée sur des fichiers INDEXED" #: cobc/typeck.c:9904 msgid "START not allowed with ACCESS MODE RANDOM" msgstr "START n'est pas permis avec ACCESS MODE RANDOM" #: cobc/typeck.c:10142 msgid "LOCK clause invalid here" msgstr "clause LOCK invalide ici" #: cobc/warning.def:31 msgid "do not warn if unfinished features are used" msgstr "ne pas avertir si des fonctionnalités incomplètes sont utilisées" #: cobc/warning.def:34 msgid "do not warn if pending features are mentioned" msgstr "ne pas avertir si des fonctionnalités en attentes sont mentionnées" #: cobc/warning.def:37 msgid "warn if obsolete features are used" msgstr "avertir si des fonctionnalités obsolètes sont utilisées" #: cobc/warning.def:40 msgid "warn if archaic features are used" msgstr "avertir si des fonctionnalités archaïques sont utilisées" #: cobc/warning.def:43 msgid "warn incompatible redefinition of data items" msgstr "avertir au sujet de redéfinitions incompatibles des éléments de données" #: cobc/warning.def:46 msgid "warn field truncation from constant assignments" msgstr "avertir au sujet des affectations de constantes qui sont tronquées" #: cobc/warning.def:49 msgid "warn possible field truncation" msgstr "avertir au sujet de champs qui pourraient être tronqués" #: cobc/warning.def:52 msgid "warn overlapping MOVE items" msgstr "avertir au sujet des éléments subissant un MOVE avec recouvrement" #: cobc/warning.def:55 msgid "warn MOVE items that may overlap depending on variables" msgstr "avertir au sujet d'éléments manipulés avec MOVE qui peuvent avoir un recouvrement dépendant des variables" #: cobc/warning.def:58 msgid "warn lack of parentheses around AND within OR" msgstr "avertir si il manque des parenthèses autours de AND à l'intérieur de OR" #: cobc/warning.def:61 msgid "warn type mismatch strictly" msgstr "avertir si le type ne correspond pas strictement" #: cobc/warning.def:64 msgid "warn implicitly defined data items" msgstr "avertir au sujet des éléments de données définis implicitement" #: cobc/warning.def:67 msgid "warn CORRESPONDING with no matching items" msgstr "avertir au sujet de CORRESPONDIG sans éléments correspondants" #: cobc/warning.def:70 msgid "warn Initial VALUE clause ignored" msgstr "avertir quand la clause Initial VALUE est ignorée" #: cobc/warning.def:73 msgid "warn missing FUNCTION prototypes/definitions" msgstr "avertir quand les prototypes/définitions des FUNCTION sont manquants" #: cobc/warning.def:76 msgid "warn if arithmetic expression precision has changed" msgstr "avertir si la précision de l'expression arithmétique a changé" #: cobc/warning.def:79 msgid "warn non 01/77 items for CALL params" msgstr "avertir sur les éléments 01/77 pour les paramètres de CALL" #: cobc/warning.def:82 msgid "warn expressions that always resolve to true/false" msgstr "avertir au sujet des expressions qui aboutissent toujours à vrai/faux" #: cobc/warning.def:85 msgid "warn text after program-text area, FIXED format" msgstr "avertir si un texte est après la zone de texte programme, format FIXED" #: cobc/warning.def:88 msgid "warn lack of scope terminator END-XXX" msgstr "avertir quand il manque un terminateur de portée END-XXX" #: cobc/warning.def:91 msgid "warn dangling LINKAGE items" msgstr "avertir au sujet des éléments LINKAGE ballants" #: cobc/warning.def:94 msgid "warn unreachable statements" msgstr "avertir au sujet des instructions inatteignable" #: libcob/call.c:89 #, c-format msgid "LoadLibrary/GetProcAddress error %d" msgstr "erreur %d dans LoadLibrary/GetProcAddress" #: libcob/call.c:752 libcob/call.c:802 msgid "cannot find module" msgstr "impossible de trouver le module" #: libcob/call.c:767 libcob/call.c:795 msgid "cannot find entry point" msgstr "impossible de trouver le point d'entrée" #: libcob/call.c:869 msgid "indeterminable error in resolve of COBOL CALL" msgstr "erreur indéterminée dans la résolution de CALL du COBOL" #: libcob/call.c:950 #, c-format msgid "user-defined FUNCTION '%s' not found" msgstr "FUNCTION « %s » définie par l'utilisateur n'est pas trouvée" #: libcob/call.c:1037 libcob/call.c:1112 libcob/call.c:1226 libcob/call.c:1252 #, c-format msgid "NULL parameter passed to '%s'" msgstr "paramètre NULL passé à « %s »" #: libcob/call.c:1108 #, c-format msgid "invalid number of arguments passed to '%s'" msgstr "nombre de paramètres invalide passés à « %s »" #: libcob/call.c:1230 msgid "multiple call to 'cob_setjmp'" msgstr "appels multiples à « cob_setjmp »" #: libcob/call.c:1256 msgid "call to 'cob_longjmp' with no prior 'cob_setjmp'" msgstr "appel à « cob_longjmp » sans « cob_setjmp » précédent" #: libcob/call.c:1488 #, c-format msgid "%s: COBOL runtime is not initialized" msgstr "%s: l'environnement d'exécution COBOL n'est pas initialisé" #: libcob/call.c:1493 #, c-format msgid "%s: param %d is not within range of %d" msgstr "%s: le paramètre %d n'est pas dans la plage de %d" #: libcob/call.c:1498 #, c-format msgid "%s: param %d is NULL" msgstr "%s: le paramètre %d est NULL" #: libcob/call.c:1510 #, c-format msgid "%s COBOL runtime is not initialized" msgstr "%s l'environnement d'exécution COBOL n'est pas initialisé" #: libcob/call.c:1738 libcob/call.c:1800 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with " msgstr "%s: tentative d'écraser le paramètre constant %d avec " #: libcob/call.c:1854 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with '%s'" msgstr "%s: tentative d'écraser le paramètre constant %d avec « %s »" #: libcob/call.c:1895 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d" msgstr "%s: tentative d'écraser le paramètre constant %d" #: libcob/cobgetopt.c:491 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'option « %s » est ambigüe; les possibilités :" #: libcob/cobgetopt.c:532 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument" #: libcob/cobgetopt.c:539 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument" #: libcob/cobgetopt.c:559 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument" msgstr "%s: l'option « --%s » requiert un argument" #: libcob/cobgetopt.c:591 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'" msgstr "%s: option « --%s » non reconnue" #: libcob/cobgetopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'" msgstr "%s: option « %c%s » non reconnue" #: libcob/cobgetopt.c:627 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c" msgstr "%s: option invalide -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:658 libcob/cobgetopt.c:799 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:708 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambigüe" #: libcob/cobgetopt.c:730 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument" #: libcob/cobgetopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument" msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument" #: libcob/common.c:253 msgid "CALL configuration" msgstr "Configuration CALL" #: libcob/common.c:254 msgid "File I/O configuration" msgstr "Configuration E/S fichier" #: libcob/common.c:254 msgid "Screen I/O configuration" msgstr "Configuration E/S écran" #: libcob/common.c:254 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: libcob/common.c:255 msgid "System configuration" msgstr "Configuration système" #: libcob/common.c:320 msgid "end of program, please press a key to exit" msgstr "fin du programme, appuyez sur une touche pour sortir" #: libcob/common.c:565 #, c-format msgid "cob_sig_handler caught not handled signal: %d" msgstr "cob_sig_handler a intercepté un signal non géré: %d" #: libcob/common.c:592 #, c-format msgid "attempt to reference unallocated memory" msgstr "tentative de référencer une mémoire non allouée" #: libcob/common.c:597 #, c-format msgid "bus error" msgstr "erreur de bus" #: libcob/common.c:601 #, c-format msgid "caught signal" msgstr "signal intercepté" #: libcob/common.c:605 #, c-format msgid "signal %s" msgstr "signal %s" #: libcob/common.c:610 #, c-format msgid "abnormal termination - file contents may be incorrect" msgstr "fin anormale – le contenu du fichier peut être incorrect" #: libcob/common.c:1788 msgid "error: version mismatch" msgstr "erreur : désaccord de version" #: libcob/common.c:1789 #, c-format msgid "%s has version/patch level %s/%d" msgstr "%s a la version/correctif %s/%d" #: libcob/common.c:1791 #, c-format msgid "libcob has version/patch level %s/%d" msgstr "libcob a la version/correctif %s/%d" #: libcob/common.c:1801 #, c-format msgid "CALL to %s requires %d parameters" msgstr "CALL à %s requiert %d paramètres" #: libcob/common.c:2423 #, c-format msgid "BASED/LINKAGE item %s has NULL address" msgstr "l'élément %s BASED/LINKAGE a une adresse NULL" #: libcob/common.c:2435 libcob/common.c:2438 #, c-format msgid "LINKAGE item %s not passed by caller" msgstr "l'élément LINKAGE %s n'est pas passé par l'appelant" #: libcob/common.c:2465 #, c-format msgid "'%s' not numeric: '%s'" msgstr "« %s » pas numérique : « %s »" #: libcob/common.c:2478 #, c-format msgid "OCCURS DEPENDING ON '%s' out of bounds: %d" msgstr "OCCURS DEPENDING ON « %s » hors limites : %d" #: libcob/common.c:2481 libcob/common.c:2502 #, c-format msgid "maximum subscript for '%s': %d" msgstr "indice maximum pour « %s » : %d" #: libcob/common.c:2483 #, c-format msgid "minimum subscript for '%s': %d" msgstr "indice minimum pour « %s » : %d" #: libcob/common.c:2499 #, c-format msgid "current maximum subscript for '%s': %d" msgstr "indice maximum actuel pour « %s » : %d" #: libcob/common.c:2538 #, c-format msgid "EXTERNAL item '%s' previously allocated with size %d, requested size is %d" msgstr "l'élément EXTERNAL « %s » précédemment alloué avec la taille %d, la taille demandée est %d" #: libcob/common.c:3039 #, c-format msgid "COB_CURRENT_DATE '%s' is invalid" msgstr "COB_CURRENT_DATE « %s » est invalide" #: libcob/common.c:3801 #, c-format msgid "parameter to SYSTEM call is larger than %d characters" msgstr "le paramètre à l'appel SYSTEM est plus grand que %d caractères" #: libcob/common.c:4206 #, c-format msgid "Error '%s' during CBL_GC_FORK" msgstr "Erreur « %s » durant CBL_GC_FORK" #: libcob/common.c:4211 libcob/common.c:4308 #, c-format msgid "'%s' is not supported on this platform" msgstr "« %s » n'est pas supporté sur cette plateforme" #: libcob/common.c:4237 #, c-format msgid "error '%s' for P%d during CBL_GC_WAITPID" msgstr "erreur « %s » pour P%d durant CBL_GC_WAITPID" #: libcob/common.c:4434 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with wrong longoption size." msgstr "Appel à CBL_GC_GETOPT avec la mauvaise taille de longoption." #: libcob/common.c:4439 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with missing longind." msgstr "Appel à CBL_GC_GETOPT avec longind manquant." #: libcob/common.c:4872 libcob/common.c:6289 #, c-format msgid " (default)" msgstr " (défaut)" #: libcob/common.c:5105 #, c-format msgid "minimum value: %lu" msgstr "valeur minimum : %lu" #: libcob/common.c:5159 libcob/common.c:5644 libcob/common.c:5658 #, c-format msgid "should not contain '%c'" msgstr "ne devrait pas contenir « %c »" #: libcob/common.c:5366 #, c-format msgid "WARNING - '%s' without a value - ignored!" msgstr "AVERTISSEMENT – « %s » sans valeur – ignoré !" #: libcob/common.c:5369 #, c-format msgid "'%s' without a value!" msgstr "« %s » sans valeur !" #: libcob/common.c:5395 #, c-format msgid "WARNING - '%s %s' without a value - ignored!" msgstr "AVERTISSEMENT – « %s %s » sans valeur – ignoré !" #: libcob/common.c:5759 msgid "malloc error" msgstr "erreur de malloc" #: libcob/common.c:5801 libcob/common.c:5805 msgid "attempt to CANCEL active program" msgstr "tentative d'utiliser CANCEL sur le programme actif" #: libcob/common.c:5820 msgid "cob_init() has not been called" msgstr "cob_init() n'a pas été appelé" #: libcob/common.c:5823 msgid "codegen error - Please report this!" msgstr "erreur codegen – Merci de le signaler !" #: libcob/common.c:5826 msgid "CALL of program with CHAINING clause" msgstr "CALL au programme avec la clause CHAINING" #: libcob/common.c:5829 msgid "stack overflow, possible PERFORM depth exceeded" msgstr "débordement de pile, la profondeur PERFORM est peut-être dépassée" #: libcob/common.c:5832 msgid "invalid entry/exit in GLOBAL USE procedure" msgstr "entrée/sortie invalide dans la procédure GLOBAL USE" #: libcob/common.c:5835 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" #: libcob/common.c:5838 msgid "invalid entry into module" msgstr "entrée invalide dans le module" #: libcob/common.c:5841 #, c-format msgid "invalid recursive COBOL CALL to '%s'" msgstr "CALL récursif de COBOL invalide à « %s »" #: libcob/common.c:5852 msgid "end of file" msgstr "fin du fichier" #: libcob/common.c:5855 msgid "key out of range" msgstr "clé hors limite" #: libcob/common.c:5858 msgid "key order not ascending" msgstr "l'ordre de la clé n'est pas croissant" #: libcob/common.c:5861 msgid "record key already exists" msgstr "la clé d'enregistrement existe déjà" #: libcob/common.c:5864 msgid "record key does not exist" msgstr "la clé d'enregistrement n'existe pas" #: libcob/common.c:5867 msgid "permanent file error" msgstr "erreur de fichier permanente" #: libcob/common.c:5870 msgid "file does not exist" msgstr "le fichier n'existe pas" #: libcob/common.c:5873 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: libcob/common.c:5876 msgid "file already open" msgstr "le fichier est déjà ouvert" #: libcob/common.c:5879 msgid "file not open" msgstr "fichier pas ouvert" #: libcob/common.c:5882 msgid "READ must be executed first" msgstr "READ doit être exécuté en premier" #: libcob/common.c:5885 msgid "record overflow" msgstr "débordement de l'enregistrement" #: libcob/common.c:5888 msgid "READ after uncessful READ/START" msgstr "READ après un READ/START infructueux" #: libcob/common.c:5891 msgid "READ/START not allowed, file not open for input" msgstr "READ/START pas permis, fichier pas ouvert en lecture" #: libcob/common.c:5894 msgid "WRITE not allowed, file not open for output" msgstr "WRITE pas permis, fichier pas ouvert en écriture" #: libcob/common.c:5897 msgid "DELETE/REWRITE not allowed, file not open for I-O" msgstr "DELETE/REWRITE pas permis, fichier pas ouvert pour E-S" #: libcob/common.c:5900 msgid "record locked by another file connector" msgstr "enregistrement verrouillé par un autre connecteur de fichier" #: libcob/common.c:5903 msgid "LINAGE values invalid" msgstr "valeurs LINAGE invalides" #: libcob/common.c:5906 msgid "file sharing conflict" msgstr "confit de partage de fichier" #: libcob/common.c:5909 msgid "runtime library is not configured for this operation" msgstr "la bibliothèque d'exécution n'est pas configurée pour cette opération" #: libcob/common.c:5912 msgid "unknown file error" msgstr "erreur de fichier inconnue" #: libcob/common.c:5918 #, c-format msgid "%s (status = %02d) file: '%s'" msgstr "%s (statut = %02d) fichier: « %s »" #: libcob/common.c:5923 msgid "attempt to use non-implemented function" msgstr "tentative d'utiliser une fonction non implémentée" #: libcob/common.c:5926 #, c-format msgid "unknown failure: %d" msgstr "erreur inconnue : %d" #: libcob/common.c:5966 msgid "environment variables" msgstr "variables d'environnement" #: libcob/common.c:6016 msgid "License LGPLv3+: GNU LGPL version 3 or later " msgstr "Licence LGPLv3+ : GNU LGPL version 3 ou ultérieure " #: libcob/common.c:6059 libcob/common.c:6061 msgid "dynamic loading" msgstr "chargement dynamique" #: libcob/common.c:6066 msgid "enabled" msgstr "activé" #: libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6104 msgid "EXTFH" msgstr "EXTFH" #: libcob/common.c:6159 msgid "runtime configuration" msgstr "configuration de l'exécution" #: libcob/common.c:6161 msgid "via" msgstr "via" #: libcob/common.c:6231 libcob/common.c:6259 msgid "... removed from environment" msgstr "... retiré de l'environnement" #: libcob/common.c:6277 libcob/common.c:6279 #, c-format msgid " (set by %s)" msgstr " (défini par %s)" #: libcob/common.c:6287 #, c-format msgid " (reset)" msgstr " (réinitialisé)" #: libcob/fileio.c:2118 #, c-format msgid "BDB error: %s" msgstr "erreur BDB : %s" #: libcob/fileio.c:2127 #, c-format msgid "BDB error: %s %s" msgstr "erreur BDB : %s %s" #: libcob/fileio.c:2143 libcob/fileio.c:2163 #, c-format msgid "cannot join BDB environment (%s), error: %d %s" msgstr "impossible de joindre l'environnement BDB (%s), erreur : %d %s" #: libcob/fileio.c:5117 #, c-format msgid "call to CBL_OPEN_FILE with wrong access mode: %d" msgstr "appel à CBL_OPEN_FILE avec le mauvais mode d'accès : %d" #: libcob/fileio.c:5158 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_lock: %d" msgstr "appel à CBL_CREATE_FILE avec le mauvais file_lock : %d" #: libcob/fileio.c:5161 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_dev: %d" msgstr "appel à CBL_CREATE_FILE avec le mauvais file_dev : %d" #: libcob/fileio.c:5363 libcob/fileio.c:5617 #, c-format msgid "'%s' - File detail area is too short" msgstr "« %s » – La zone des détails du fichier est trop courte" #: libcob/fileio.c:5839 msgid "SORT is unable to acquire temporary file" msgstr "SORT est incapable d'acquérir un fichier temporaire" #: libcob/fileio.c:6407 #, c-format msgid "implicit CLOSE of %s ('%s')" msgstr "CLOSE implicite de %s (« %s »)" #: libcob/screenio.c:549 msgid "failed to initialize curses" msgstr "échec de l'initialisation de curses" #: libcob/termio.c:68 libcob/termio.c:104 msgid "(Not representable)" msgstr "(Pas représentable)" #: bin/cobcrun.c:113 msgid "COBOL driver program for GnuCOBOL modules" msgstr "Programme pilote COBOL pour les modules GnuCOBOL" #: bin/cobcrun.c:115 #, c-format msgid "Usage: %s [options] PROGRAM [parameter ...]" msgstr "Usage : %s [options] PROGRAMME [paramètres …]" #: bin/cobcrun.c:117 #, c-format msgid " or: %s options" msgstr " ou : %s options" #: bin/cobcrun.c:121 msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help afficher cette aide et terminer" #: bin/cobcrun.c:122 msgid " -V, -version display cobcrun and runtime version and exit" msgstr " -V, -version afficher la version de cobcrun et du runtime et terminer" #: bin/cobcrun.c:123 msgid " -i, -info display runtime information (build/environment)" msgstr " -i, -info afficher les informations d'exécution (compilation/environnement" #: bin/cobcrun.c:125 msgid " -q, -brief reduced displays" msgstr " -q, -brief réduire l'affichage" #: bin/cobcrun.c:127 msgid " -c , -config= set runtime configuration from " msgstr " -c , -config= définir la configuration de l'exécution depuis " #: bin/cobcrun.c:128 msgid "" " -r, -runtime-conf display current runtime configuration\n" " (value and origin for all settings)" msgstr "" " -r, -runtime-conf afficher la configuration d'exécution actuelle\n" " (valeur et origine de chaque paramètre)" #: bin/cobcrun.c:130 msgid "" " -M , -module= set entry point module name and/or load path\n" " where -M module prepends any directory to the\n" " dynamic link loader library search path\n" " and any basename to the module preload list\n" " (COB_LIBRARY_PATH and/or COB_PRELOAD)" msgstr "" " -M , -module= définir le nom du point d'entrée du module ou du chemin de chargement\n" " où -M module ajoute tout répertoire au chemin de recherche\n" " de la bibliothèque de chargement dynamique et tout nom de\n" " base à la liste de modules préchargés\n" " (COB_LIBRARY_PATH ou COB_PRELOAD)" #: bin/cobcrun.c:219 bin/cobcrun.c:249 #, c-format msgid "problem with setenv %s: %d" msgstr "problème avec setenv %s: %d" #: bin/cobcrun.c:300 msgid "invalid configuration file name" msgstr "nom de fichier de configuration invalide" #: bin/cobcrun.c:348 msgid "invalid module argument" msgstr "argument de module invalide" #: bin/cobcrun.c:388 msgid "PROGRAM name exceeds 31 characters" msgstr "le nom de PROGRAM dépasse 31 caractères"