# translation of gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr.po to Français # French translations for gnunet-gtk. # Copyright (C) 2008 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # # Milan Bouchet-Valat , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:369 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:397 src/fs/gnunet-fs-gtk.c:243 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-common.c:158 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:300 msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:781 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "Téléchar_ger" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:791 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "Téléchar_ger" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:801 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1267 #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1444 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Collection arrêtée.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1269 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-edit_publish_dialog.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." #: src/fs/gnunet-fs-gtk-main_window_file_search.c:108 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:572 src/setup/gnunet-setup-options.c:580 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:591 src/setup/gnunet-setup-options.c:599 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1461 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1472 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1483 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1494 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1518 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1540 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1551 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1562 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1573 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1603 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1613 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1648 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1659 msgid "Enable communication via HTTP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Enable communication via HTTPS" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1681 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1692 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1703 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1725 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1736 msgid "Check if the NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1747 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1759 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1771 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1782 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1804 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1816 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1827 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1838 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1851 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1862 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 src/setup/gnunet-setup-options.c:2017 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 src/setup/gnunet-setup-options.c:2028 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1906 src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1917 src/setup/gnunet-setup-options.c:2050 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1928 src/setup/gnunet-setup-options.c:2061 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 src/setup/gnunet-setup-options.c:2083 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 src/setup/gnunet-setup-options.c:2094 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1962 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1973 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1984 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1995 msgid "Use MySQL to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2105 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2116 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2138 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2149 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2161 msgid "IP address of the virtual DNS server that resolves through GNUnet (use in resolve.conf if you want to resolve through some GNUnet DNS Exit)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2173 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2185 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2197 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 msgid "IPv4 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2219 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2230 msgid "IPv6 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2242 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2255 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2267 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2281 msgid "Specification of .gnunet hostnames and services offered by this peer" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:203 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:124 src/setup/gnunet-setup.c:139 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:228 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:238 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/lib/os_installation.c:287 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/lib/glade.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:30 #, fuzzy #| msgid "in _namespace" msgid "Advertise namespace" msgstr "dans l'espace de _noms" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:52 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Type :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:79 #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:161 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:89 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:171 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:356 msgid "Value" msgstr "Valeur :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:99 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:109 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Valeur :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:148 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:158 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 msgid "Type" msgstr "Type" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:226 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:236 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "A_perçu :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:247 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:259 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Sélectionner tous les fichiers" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:279 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:291 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:341 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:391 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:399 msgid "_Normalize" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:430 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:438 #, fuzzy #| msgid "Ope_rations" msgid "Options" msgstr "Opé_rations" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:456 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:74 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:34 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:463 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:67 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymat :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:502 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:509 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorité :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:546 msgid "_Root:" msgstr "_Racine :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:560 msgid "root" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:586 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:601 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:59 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:157 msgid "Description" msgstr "Description" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:95 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:101 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:41 msgid "Size" msgstr "Taille" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:211 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:154 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "query" msgstr "Requête" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search GNUnet" msgstr "Résultats de la recherche" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:45 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "_Query:" msgstr "Requête" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:64 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:56 msgid "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:44 msgid "Name" msgstr "Nom" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:145 #, fuzzy #| msgid "_Root:" msgid "Root" msgstr "_Racine :" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 msgid "gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:115 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:126 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:163 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:182 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4163 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:205 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Service Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:234 #, fuzzy #| msgid "File onl_y" msgid "F_2F only" msgstr "un _seul fichier" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:265 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:300 msgid "Min. connected friends:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:335 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:368 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:385 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:417 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:433 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:455 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2597 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3215 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:507 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:534 #, fuzzy #| msgid "URI" msgid "URL" msgstr "URI" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:581 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:599 msgid "_General" msgstr "_Général" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:633 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:665 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:707 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:739 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:743 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:758 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:774 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:778 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:822 msgid "NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:839 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:843 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:856 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:860 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:879 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:880 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:917 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:921 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:941 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:942 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:999 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1020 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1052 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1063 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1083 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1102 msgid "_HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1122 msgid "HTTP_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1142 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1161 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1202 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1413 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1623 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1835 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1236 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1261 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1673 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1885 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1295 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1495 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1707 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1919 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1328 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1529 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1741 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1953 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1546 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1970 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2792 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3299 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3411 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1358 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1559 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1771 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1983 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1393 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1412 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1622 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1834 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1600 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1812 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2024 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2047 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2066 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2115 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2137 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Transport Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2150 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2179 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2197 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2220 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Applications lancées" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2254 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2270 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2396 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2884 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3010 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2288 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2647 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2902 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3265 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2307 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2921 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3377 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Postgres" msgstr "Avancement" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2346 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2960 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2389 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3003 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2414 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3028 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2428 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3042 #, fuzzy #| msgid "Sto_p gnunetd" msgid "gnunet" msgstr "A_rrêter gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3072 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file:" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2493 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3108 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "Nom du _fichier :" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2524 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2565 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3182 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2579 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3196 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2667 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datastore configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2693 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2804 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3311 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3423 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3334 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Configuration:" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2730 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3348 msgid "connect_timeout=10; dbname=gnunet" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2834 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2868 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3285 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3397 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datacache configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3453 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3473 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3508 msgid "Master _interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3549 msgid "IPv4 address for Master interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3578 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3646 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3907 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3975 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617 msgid "IPv6 address for Master interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3686 msgid "Virtual DNS Server:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3726 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "VPN Master Interface Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3744 msgid "Enable VPN Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3761 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3806 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3833 msgid "Enable UDP Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3849 msgid "Enable TCP exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3878 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3946 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4015 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Control" msgid "GNUnet VPN Exit Interface" msgstr "Contrôle du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4057 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "DNS name" msgstr "Pseudo" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075 msgid "Prot." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4089 msgid "Source Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4103 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Description" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4142 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "DNS Services Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4180 msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Nom de publication du fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 #, fuzzy #| msgid "Inde_x" msgid "Index file" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:47 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:66 #, fuzzy #| msgid "_Priority:" msgid "Priority:" msgstr "_Priorité :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:82 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:101 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:108 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:126 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymat :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:61 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "_recursive" msgstr "récursiv_ement" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-setup" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:68 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:114 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:26 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:359 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:375 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Current identifier" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:393 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Update identifier" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:407 msgid "Description (of existing content)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:65 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "Publishing" msgstr "Pub_lier" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Quitter" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:554 msgid "_Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:25 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:55 msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:95 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer" msgstr "_Pairs" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:112 msgid "In" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:128 msgid "Out" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:143 msgid "Country" msgstr "Pays" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:26 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:42 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:49 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:51 msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:63 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:74 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "_Publish" msgstr "Pub_lier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:260 #, fuzzy #| msgid "S_earch" msgid "_Search" msgstr "R_echercher" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 #, fuzzy #| msgid "Select GNUnet directory file to open" msgid "Search GNUnet for files" msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:116 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy #| msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:130 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:150 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 #, fuzzy #| msgid "Start the configuration wi_zard" msgid "Edit the system configuration." msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:190 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:198 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Meta-data" msgid "Metadata" msgstr "Meta-données" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:234 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download from URI" msgstr "Téléchar_ger" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "_Entrez un URI :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Create Namespace" msgid "Create namespace" msgstr "Créer un espace de noms" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name:" msgstr "Nom" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:19 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:44 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-fs-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2010,2011 The GNUnet Project" msgstr "" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "lancer en mode débogage" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" #~ msgstr "ne pas ouvrir la fenêtre principale au démarrage, se contenter de l'icône dans la zone de notification" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "L'orientation du system tray." #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" #~ msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU" #~ msgid "Trust" #~ msgstr "Confiance" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bande passante" #~ msgid "Status" #~ msgstr "État" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identité" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonyme" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalement" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Annulé." #~ msgid "Error uploading file: `%s'" #~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier : %s" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." #~ msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" #~ msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "aucun nom fourni" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondes" #~ msgid "hours" #~ msgstr "heures" #~ msgid "days" #~ msgstr "jours" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minute" #~ msgid "second" #~ msgstr "seconde" #~ msgid "hour" #~ msgstr "heure" #~ msgid "day" #~ msgstr "jour" #~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." #~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Mot-clé" #~ msgid "invalid characters (%u)" #~ msgstr "caractères invalides (%u)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erreur interne" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Répertoire" #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Résultats de recherche enregistrés" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Erreur interne." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." #~ msgid "_Display metadata" #~ msgstr "Afficher les _métadonnées" #~ msgid "_Save results as directory" #~ msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilité" #~ msgid "Certainty" #~ msgstr "Certitude" #~ msgid "Applicability" #~ msgstr "Pertinence" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Classement" #~ msgid "Ranking" #~ msgstr "Évaluation" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Taille du fichier" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "Type Mime" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" #~ msgid "Downloading `%s'\n" #~ msgstr "Téléchargement de « %s »\n" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "URI invalide : « %s »" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir." #~ msgid "Error accessing file `%s'." #~ msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Connectivité" #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" #~ msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" #~ msgid "System load" #~ msgstr "Charge système" #~ msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" #~ msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" #~ msgid "Datastore capacity" #~ msgstr "Capacité de la base de données" #~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" #~ msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" #~ msgid "Inbound Traffic" #~ msgstr "Traffic entrant" #~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" #~ msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" #~ msgid "Outbound Traffic" #~ msgstr "Traffic sortant" #~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" #~ msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" #~ msgid "Routing Effectiveness" #~ msgstr "Efficacité du routage" #~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" #~ msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" #~ msgid "Connected to %Lu peers" #~ msgstr "Connecté à %Lu pairs" #~ msgid "Launching gnunetd...\n" #~ msgstr "Lancement de gnunetd...\n" #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" #~ msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" #~ msgid "Launched gnunetd\n" #~ msgstr "gnunetd lancé\n" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" #~ msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" #~ msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Application" #~ msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" #~ msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" #~ msgid "Connected to 1 peer" #~ msgstr "Connecté à 1 pair" #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" #~ msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" #~ msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #~ msgid "GNUnet - Disconnected" #~ msgstr "GNUnet - Déconnecté" #~ msgid "Daemon running" #~ msgstr "Démon lancé" #~ msgid "GNUnet - Daemon running" #~ msgstr "GNUnet - Démon lancé" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Démon arrêté" #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" #~ msgstr "GNUnet - Démon arrêté" #~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" #~ msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "État inconnu" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Afficher les crédits" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgstr "Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" #~ "\n" #~ "Merci,\n" #~ "\n" #~ " L'équipe GNUnet\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version apporte une nouvelle option en ligne de commande (-t pour lancer gnunet-gtk en mode « zone de notification »). Divers bogues dans l'interface utilisateur ont aussi été corrigés.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :\n" #~ "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :\n" #~ "\n" #~ "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "A_ccueil" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" #~ msgid "Start gnunet_d" #~ msgstr "Lancer gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" #~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" #~ msgstr "Spécifiez ici l'emplacement de « gnunetd.conf »" #~ msgid "Change the name of the configuration file" #~ msgstr "Changer le nom du fichier de configuration" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" #~ msgid "gtk-find" #~ msgstr "gtk-find" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "avec un _anonymat de" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance." #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse." #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" #~ msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" #~ msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." #~ msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." #~ msgid "Clear completed downloads from the list" #~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" #~ msgid "_Clean" #~ msgstr "_Nettoyer" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Téléchargements" #~ msgid "Publications" #~ msgstr "Publications" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" #~ msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" #~ msgid "Clear completed uploads from the list" #~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Méthode :" #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "_insérer" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Espace :" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" #~ msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" #~ msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." #~ msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." #~ msgid "Add keywords for files in directories" #~ msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" #~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" #~ msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" #~ msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Pa_rcourir" #~ msgid "Only publish a single file" #~ msgstr "Publier seulement un fichier" #~ msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." #~ msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." #~ msgid "Use libextractor for files in directories" #~ msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." #~ msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." #~ msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." #~ msgid "_Publication" #~ msgstr "_Publication" #~ msgid "gtk-new" #~ msgstr "gtk-new" #~ msgid "_Namespace" #~ msgstr "Espace de _noms" #~ msgid "_Collection" #~ msgstr "_Collection" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Contenu disponible" #~ msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" #~ msgid "Track available content" #~ msgstr "garder trace du contenu disponible" #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" #~ msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "A_vancé" #~ msgid "_Join room" #~ msgstr "_Joindre ce salon" #~ msgid "_Moniker" #~ msgstr "Pseu_do" #~ msgid "_Room Name" #~ msgstr "_Nom du salon :" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "_Clavardage" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistiques" #~ msgid "_Logs" #~ msgstr "_Journaux" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Editer les informations sur le fichier" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." #~ msgid "Type of the metadata that will be added" #~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Valeur de l'entrée" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" #~ "Pressez Entrée pour ajouter ces données." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." #~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Meta-données" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Entrez des mots-clés" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." #~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Mots-clés" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Choisir un aperçu" #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Annuler la publication." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Annuler l'opération de publication." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." #~ msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." #~ msgid "Metadata for the selected search result" #~ msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informations sur le fichier" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Vue standard" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "Téléchar_ger" #~ msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." #~ msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "avec l'anon_ymat" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." #~ msgid "Pause the search" #~ msgstr "Mettre cette recherche en pause" #~ msgid "gtk-media-pause" #~ msgstr "gtk-media-pause" #~ msgid "Resume the search" #~ msgstr "Relancer cette recherche" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reprendre" #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" #~ msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Contenu de l'espace de noms" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "_Mettre à jour" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Clavardage" #~ msgid "The current conversation in this chat room" #~ msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" #~ msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (et autres contributeurs)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "Site Web de GNUnet" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." #~ msgid "Please provide information about the namespace:" #~ msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" #~ msgid "Type of the metadata to be added" #~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" #~ msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" #~ msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" #~ msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" #~ msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadonnées" #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" #~ msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" #~ msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" #~ msgid "Cancel namespace creation" #~ msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fermer" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" #~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." #~ msgid "_Identifier:" #~ msgstr "_Identifiant :" #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anon_ymat :" #~ msgid "_Next Identifier:" #~ msgstr "Identifiant suiva_nt :" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Éditer les informations sur la collection" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" #~ msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" #~ msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" #~ msgid "Cancel the publication" #~ msgstr "Annuler la publication" #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" #~ msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "CORRIGEZ-MOI" #~ msgid "Stop the search and close the tab" #~ msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" #~ msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" #~ msgid "Display metadata" #~ msgstr "Afficher les métadonnées" #~ msgid "gtk-dialog-info" #~ msgstr "gtk-dialog-info" #~ msgid "gtk-stop" #~ msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." #~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "added" #~ msgstr "ajouté" #~ msgid "shared" #~ msgstr "partagé" #~ msgid "started" #~ msgstr "démarré" #~ msgid "completed" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "--mise à jour sporadique--" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "--pas de mise à jour--" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." #~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." #~ msgid "never" #~ msgstr "jamais" #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Fréquence de publication" #~ msgid "Next Publication Date" #~ msgstr "Prochaine date de publication" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "ID Précédent" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Prochain ID" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "non spécifié" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Résumé des recherches" #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" #~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "_Activité" #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Recherche et _téléchargement" #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open" #~ msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Intervalle de mise à jour :" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "--pas de mise à jour--\n" #~ "--mise à jour sporadique--\n" #~ "1 jour\n" #~ "2 jours\n" #~ "1 semaine\n" #~ "1 mois\n" #~ "1 an\n"