# translation of gnutls-2.5.7.po to French # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls-2.5.7 package. # Nicolas Provost , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls-2.5.7 2.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:12+0100\n" "Last-Translator: N. Provost \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Success." msgstr "Succès." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Algorithme de clef publique inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Le nombre premier de Diffie Hellman envoyé par le serveur n'est pas acceptable (pas suffisamment grand)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Erreur interne GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Un avertissement TLS a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session (\"TLS Finished\")." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat." #: lib/gnutls_errors.c:95 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "Decryption has failed." msgstr "Le décryptage a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "Encryption has failed." msgstr "Le chiffrement a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Echec de la signature (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "Error in password file." msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "The requested session has expired." msgstr "La session a expiré." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Hashing has failed." msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Erreur de décodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:136 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Erreur d'encodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe." #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "The requested data were not available." msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Error in the pull function." msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Error in the push function." msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !" #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the certificate." msgstr "Erreur dans le certificat." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat X509 est vide." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu." #: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160 msgid "Function was interrupted." msgstr "Interruption de fonction." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de négociation étaient attendues." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Error in Database backend." msgstr "Erreur dans la structure de la base de données." #: lib/gnutls_errors.c:167 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "The request is invalid." msgstr "Requête incorrecte." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur de lecture de fichier." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus." #: lib/gnutls_errors.c:200 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie GnuTLS-extra." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs." #: lib/gnutls_errors.c:214 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Echec de l'initialisation de LZO." #: lib/gnutls_errors.c:216 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible." #: lib/gnutls_errors.c:218 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "The OID is not supported." msgstr "Identifiant OID non supporté." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Type de structure PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides." #: lib/gnutls_errors.c:242 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)." #: lib/gnutls_errors.c:244 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes." #: lib/gnutls_errors.c:246 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire." #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA\" (échange complémentaire de données et clefs)." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "(unknown error code)" msgstr "(code d'erreur inconnu)" #: lib/gnutls_alert.c:42 msgid "Close notify" msgstr "Notification de fermeture" #: lib/gnutls_alert.c:43 msgid "Unexpected message" msgstr "Message inattendu" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Bad record MAC" msgstr "Mauvais bloc MAC" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Decryption failed" msgstr "Le décryptage a échoué" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Record overflow" msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decompression failed" msgstr "Echec de décompression" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Handshake failed" msgstr "Echec de négociation" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Certificate is bad" msgstr "Mauvais certificat" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Ce certificat n'est pas supporté" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Le certificat est révoqué" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Illegal parameter" msgstr "Paramètre illégal" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "CA is unknown" msgstr "Autorité racine CA inconnue" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Access was denied" msgstr "Accès refusé" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Decode error" msgstr "Erreur de décodage" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Decrypt error" msgstr "Erreur de déchiffrage" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Export restriction" msgstr "Restriction à l'export" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Error in protocol version" msgstr "Erreur de version de protocole" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Insufficient security" msgstr "Sécurité insuffisante" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "User canceled" msgstr "Annulation par l'utilisateur" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renégociation interdite" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Une extension non supportée a été transmise" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "Echec de négociation interne à l'application" #: lib/gnutls_alert.c:75 msgid "Inner application verification failed" msgstr "La vérification interne à l'application a échoué" #: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n" #: lib/x509/output.c:114 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s" #: lib/x509/output.c:123 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n" "\t\t\t\tASCII:" #: lib/x509/output.c:125 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tCode-hexadécimal :" #: lib/x509/output.c:217 msgid "\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "\t\t\tSignature électronique.\n" #: lib/x509/output.c:219 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "\t\t\tNon répudiation.\n" #: lib/x509/output.c:221 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de clef.\n" #: lib/x509/output.c:223 msgid "\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de données.\n" #: lib/x509/output.c:225 msgid "\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "\t\t\tValidation de clef.\n" #: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n" #: lib/x509/output.c:229 msgid "\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n" #: lib/x509/output.c:231 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:233 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:348 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "\t\t\tServeur web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:350 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "\t\t\tClient web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:352 msgid "\t\t\tCode signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature de code.\n" #: lib/x509/output.c:354 msgid "\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "\t\t\tProtection d'email.\n" #: lib/x509/output.c:356 msgid "\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "\t\t\tHorodatage.\n" #: lib/x509/output.c:358 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:360 msgid "\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "\t\t\tToutes utilisations.\n" #: lib/x509/output.c:384 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n" #: lib/x509/output.c:386 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n" #: lib/x509/output.c:491 #, c-format msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:494 #, c-format msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "\t\t\tautre nom OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:495 msgid "\t\t\totherName DER: " msgstr "\t\t\tautre Nom DER: " #: lib/x509/output.c:497 msgid "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "\t\t\tautreNom ASCII:" #: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion: %d\n" #: lib/x509/output.c:537 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): " #: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmetteur: %s\n" #: lib/x509/output.c:561 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidité:\n" #: lib/x509/output.c:574 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tPas avant: %s\n" #: lib/x509/output.c:588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tPas après: %s\n" #: lib/x509/output.c:602 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSujet: %s\n" #: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305 #: lib/openpgp/output.c:238 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/x509/output.c:619 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n" #: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModule (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExposant:\n" #: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n" #: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:706 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensions:\n" #: lib/x509/output.c:716 #, c-format msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "\t\tContraintes de base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "critical" msgstr "critique" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "not critical" msgstr "non critique" #: lib/x509/output.c:731 #, c-format msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:746 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n" #: lib/x509/output.c:761 #, c-format msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n" #: lib/x509/output.c:776 #, c-format msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n" #: lib/x509/output.c:793 #, c-format msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "\t\tAutre nom du sujet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:808 #, c-format msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n" #: lib/x509/output.c:825 #, c-format msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:837 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:866 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:870 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: " #: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n" #: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé\" (faible) potentiellement corruptible.\n" #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignature:\n" #: lib/x509/output.c:949 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:951 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:985 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tId de clef publique:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1151 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Détail du certificat X509:\n" #: lib/x509/output.c:1155 msgid "Other Information:\n" msgstr "Autres informations :\n" #: lib/x509/output.c:1191 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n" #: lib/x509/output.c:1216 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDates de mise à jour:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEmis: %s\n" #: lib/x509/output.c:1245 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProchainement: %s\n" #: lib/x509/output.c:1255 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n" #: lib/x509/output.c:1257 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tCertificats non révoqués.\n" #: lib/x509/output.c:1276 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): " #: lib/x509/output.c:1285 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n" #: lib/x509/output.c:1368 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n" #: lib/openpgp/output.c:85 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n" #: lib/openpgp/output.c:94 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n" #: lib/openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n" #: lib/openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n" #: lib/openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthentification.\n" #: lib/openpgp/output.c:128 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (hexa) :" #: lib/openpgp/output.c:149 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tEmpreinte (hexa) : " #: lib/openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRévoqué: oui\n" #: lib/openpgp/output.c:168 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRévoqué: non\n" #: lib/openpgp/output.c:176 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tHorodatage:\n" #: lib/openpgp/output.c:193 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tCréation: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:207 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tExpiration: jamais\n" #: lib/openpgp/output.c:216 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tExpiration: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:349 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNom[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:352 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSous-clef[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:404 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n"