# translation of libgnutls to French # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # # Nicolas Provost , 2009. # Stéphane Aulery , 2015. # # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015 # Traduction et relecture complète, 25-04-2015, S. Aulery, 25-04-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-25 19:49+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Notification de fermeture" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Message inattendu" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Mauvais bloc MAC" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Décryptage échoué" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Dépassement de taille d’enregistrement" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Décompression échouée" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Négociation échouée" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Mauvais certificat" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Ce certificat n’est pas pris en charge" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Certificat révoqué" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Certificat expiré" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Paramètre illégal" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Autorité de certification inconnue" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Accès refusé" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Erreur de décodage" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Erreur de déchiffrage" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Restriction d’export" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Erreur de version de protocole" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Sécurité insuffisante" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Utilisateur annulé" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Pas de certificats (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Renégociation interdite" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossible d’obtenir le certificat spécifié" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Une extension non supportée a été transmise" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Le nom de serveur transmis était inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Le nom d’utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Aucun protocol d’application pris en charge n’a pu être négocié" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Succès." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Pas assez de propriétés renseignées." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Le type cipher n’est pas pris en charge." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clef fournie." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Impossible de négocier une méthode de compression prise en charge." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Algorithme de clef publique inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "L’algorithme négocié n’est pas activé." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Un paquet de données contenant un numéro de version illégal a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n’est pas suffisamment grand." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La connexion TLS n’a pas été terminée correctement." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La session spécifiée a été invalidée pour une raison non précisée." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Erreur interne de GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Une extension TLS illégale a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Un avertissement TLS a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d’établissement de session." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Pas de certificat trouvé" #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La clef DSA est incompatible avec le protocole TLS sélectionné." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Un message de pong heartbeat a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Un message de ping heartbeat a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Un paquet de négociation TLS incorrect a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Échec lors de la recherche d’un grand entier." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossible de transmettre un grand entier." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Décryptage échoué." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Chiffrement échoué." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Déchiffrement de la clef publique échoué." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Chiffrement de la clef publique échoué." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Signature de la clef publique échouée." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Vérification de la signature de la clef publique échouée." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Échec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compression du paquet TLS de données applicatives échouée." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Erreur interne d’allocation mémoire." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Une fonctionnalité non prise en charge ou désactivée a été demandée." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Erreur dans le fichier de mot de passe." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Remplissage des vides de paquet PKCS1 incorrect." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "La session demandée a expiré." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Le calcul d’empreinte a échoué." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Erreur de décodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Erreur d’entête Base64." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Erreur d’encodage Base64." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Erreur d’analyse du fichier de mot de passe." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Erreur de la fonction « pull »." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Erreur de la fonction « push »." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La valeur maximale des numéros de séquence de paquets de données applicatives a été atteinte. Wow !" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Erreur dans le certificat." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Impossible de s’authentifier sur la machine distante." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "L’entrée « Subject Alternative Name » (autre nom du sujet) du certificat X.509 est inconnue." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension critique du certificat X.509 n’est pas prise en charge." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Une extension du certificat X.509 n’est pas prise en charge." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Violation d’utilisation de la clef d’un certificat détectée." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Ressource temporairement indisponible. Réessayer." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Le paquet transmis est trop grand (EMSGSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Fonction interrompue." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de négociation étaient attendues." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Erreur dans la structure de la base de données." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Ce type de certificat n’est pas pris en charge." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "Requête invalide." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "Mauvais cookie." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Un paramètre illégal a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Un paramètre illégal a été trouvé." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur de lecture de fichier." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analyseur ASN1 : élément manquant." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analyseur ASN1 : identifiant manquant." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse dans DER." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analyseur ASN1 : valeur manquant." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse générique." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analyseur ASN1 : valeur invalide." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans TAG." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’un tag implicite." #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans le type « ANY »." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analyseur ASN1 : erreur de syntaxe." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analyseur ASN1 : dépassement de capacité lors de l’analyse de DER." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Trop de paquets de données applicatives vides ont été reçus." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Trop de paquets de négociation ont été reçus." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La version utilisée de la bibliothèque crypto est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La version utilisée de la bibliothèque tasn1 est trop ancienne." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'identifiant d’utilisateur OpenPGP est révoqué." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La clef OpenPGP n’a pas de trousseau de clefs préféré." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Erreur au chargement du trousseau de clefs." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Initialisation du backend de crypto échouée." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Aucun algorithme de compression pris en charge n’a été trouvé." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Aucune méthode de chiffrement n’a été trouvée." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossible d’obtenir la clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Renégociation robuste interdite" #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Renégociation non robuste interdite" #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Le nom d’utilisateur SRP communiqué est illicite." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Le nom d’utilisateur SRP communiqué est inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Cette empreinte OpenPGP n’est pas prise en charge." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "L’algorithme de signature n’est pris en charge." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Le certificat possède des attributs non pris en charge." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "Identifiant OID non pris en charge." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Algorithme d’empreinte inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Type de structure PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Type de conteneur PKCS inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Échec de la vérification du code d’authentification du message." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Un message TLS/IA signalant l’avant-dernière étape de l’échange de données et clefs complémentaires a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Un message TLS/IA signalant la fin de l’échange de données et clefs complémentaires a été reçu." #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle TLS/IA." #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L’algorithme ou le protocole demandé est inconnu." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La taille de données de la négociation est trop grande." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Erreur d’ouverture de /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Erreur d’interface avec /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "La machine distante a mis fin à la connexion" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Données de liaison de canal indisponibles." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "Erreur TPM." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM non initialisé." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Clef TPM introuvable sur le stockage persistant." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Impossible d’initialiser une session avec TPM." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 erreur." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 erreur d’initialisation" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Erreur d’analyse." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Code PIN incorrect." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Erreur dans le mot de passe SRK fourni par TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Erreur dans le mot de passe pour la clef de chargement TPM." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 erreur d’emplacement." #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Erreur de verrouillage de thread." #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 erreur d’attribut" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 erreur de périphérique" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 erreur de données" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 fonctionnalité non prise en charge" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 erreur de clef" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN expiré" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN bloqué" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 erreur de session" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 erreur de signature" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 erreur de jeton" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 erreur d’utilisateur" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "Opération hors délais" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Opération annulée suite à une erreur de l’utilisateur" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Aucune courbe ECC prise en charge trouvée" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La courbe n’est pas prise en charge" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "L’objet PKCS #11 demandé n’est pas disponible." #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "La liste de certificats X.509 fournie n’est pas triée (dans l’ordre sujet vers émetteur)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La réponse OCSP est invalide" #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Pas d’état de certificat (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Erreur du périphérique système de génération de nombres aléatoires." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Aucun protocole d’application commun n’a pu négocié." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(code d’erreur inconnu)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "Erreur : get_key_usage : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAuthentification.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tIdentifiant (hexa.) :" #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tEmpreinte (hexa.) : " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tArt aléatoire d’empreinte :\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRévoqué : oui\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRévoqué : non\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tHorodatage :\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tCréation : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tExpiration : jamais\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tExpiration : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de clef publique : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tNiveau de sécurité de la clef : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModule (%d bits) :\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tExposant :\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP :\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ :\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG :\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersion : %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNom[%d] : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tNom révoqué[%d] : %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSous-clef[%d] :\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nom[%d] : %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "nom révoqué[%d] : %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "empreinte : " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "créé : %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "n’expire jamais, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "expire le : %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "algorithme de clef %s (%d bits)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "algorithme de clef inconnu (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII : " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tCode hexadécimal : " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "informations de la requête OCSP :\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tIdentifiant du répondeur : %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduit à : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tDate de révocation : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tCette mise à jour : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tProchaine mise à jour : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgorithme de signature : %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "attention : signé par un algorithme de signature compromis et potentiellement non fiable.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSignature :\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informations de la requête OCSP :\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attention : le champ altname contient un caractère NUL, remplacé par « ! »\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats : %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLangue du règlement : %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tRèglement :\n" "\t\t\t\tASCII :" #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tCode hexadécimal :" #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tMéthode d’accès : %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sSignature électronique.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNon répudiation.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sChiffrement de clef.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sChiffrement de données.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sValidation de clef.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sSignature de certificat.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sSignature de liste de révocation (CRL).\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sChiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sDéchiffrement de clef seulement.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tPas avant : %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tPas après : %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attention : le point de distribution contient un caractère NUL, remplacé par « ! »\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtection d’email.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tTout usage.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : NON\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : OUI\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint) : %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdresse XMPP : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tAutre nom DER : " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tAutre nom ASCII :" #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tExtensions :\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "critique" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "non critique" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtilisation de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAutre nom de l’émetteur(%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformation d’accès de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII : " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal : " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgorithme de clef publique : %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tNiveau de sécurité de l’algorithme : %s (%d bits)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModule (%d bits) : " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tExposant (%d bits) : " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tExposant (%d bits) :\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCourbe :\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX : " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY : " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX :\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY :\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :" #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP : " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ : " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG : " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Sujet : " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNuméro de série (hexa.) : " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tÉmetteur : %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidité :\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tPas avant : %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tPas après : %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSujet : %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte MD5 :\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tEmpreinte SHA-1 :\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tIdentifiant de clef publique :\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tArt aléatoire de clef publique :\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "signé avec %s (cassé !), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "signé avec %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Détail du certificat X.509 :\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Autres informations :\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersion : 1 (par défaut)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDates de mise à jour :\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tÉmis : %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProchainement : %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tExtensions :\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNuméro de liste de révocation (CRL) (%s) :" #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificats révoqués (%d) :\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tCertificats non révoqués.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNuméro de série (hexa.) : " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X.509 :\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributs :\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMot de passe challenge : %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttribut inconnu %s :\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informations de requête de certificat PKCS #10 :\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Utilisation de la clef publique :\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "Identifiant de clef publique : " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informations de clef publique :\n"