# Gold french translation # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Grégoire Scano , 2015. # # stub => espace d'amorçage # patch space => espace de retouche # relocation => relocalisation msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archive.cc:135 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "référence de script ou d'expression à %s" #: archive.cc:229 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)" #: archive.cc:317 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive" #: archive.cc:349 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu" #: archive.cc:369 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu" #: archive.cc:380 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu" #: archive.cc:411 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu" #: archive.cc:421 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu" #: archive.cc:518 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu" #: archive.cc:702 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF" #: archive.cc:1043 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n" #: archive.cc:1045 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n" #: archive.cc:1047 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n" #: archive.cc:1277 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n" #: archive.cc:1279 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n" #: archive.cc:1281 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n" #: arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "relocalisation %u invalide" #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "relocalisation " #: arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "relocalisation non implémentée " #: arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "relocalisation dynamique " #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "relocalisation privée " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "relocalisation obsolète" #: arm.cc:1074 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM cantunwind" #: arm.cc:4037 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »." #: arm.cc:4183 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment." #: arm.cc:5263 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5509 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire" #: arm.cc:5835 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX" #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX" #: arm.cc:6179 #, c-format msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés" #: arm.cc:6381 object.cc:818 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u" #: arm.cc:6389 object.cc:824 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u" #: arm.cc:6639 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s" #: arm.cc:6648 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s" #: arm.cc:6662 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6672 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s" #: arm.cc:6756 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s" #: arm.cc:6789 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte" #: arm.cc:6795 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u" #: arm.cc:7155 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté" #: arm.cc:7177 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté" #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge" #: arm.cc:7844 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC" #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u" #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge" #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge" #: arm.cc:8725 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX" #: arm.cc:8859 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet" #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "débordement de relocalisation dans %s" #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s" #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 #: x86_64.cc:3698 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge" #: arm.cc:9564 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet" #: arm.cc:9899 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable" #: arm.cc:10003 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d." #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge" #: arm.cc:10296 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s : architecture de processeur inconnue" #: arm.cc:10333 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles" #: arm.cc:10471 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" #: arm.cc:10499 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie" #: arm.cc:10645 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:10703 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle" #: arm.cc:10712 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9" #: arm.cc:10725 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9" #: arm.cc:10740 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer" #: arm.cc:10766 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets" #: arm.cc:10782 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie" #: arm.cc:10803 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie" #: arm.cc:10849 #, c-format msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu" #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu" #: arm.cc:11345 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s" #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:11589 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :" #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: compressed_output.cc:225 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib" #: cref.cc:384 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s" #: cref.cc:398 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Table des Références Croisées\n" "\n" #: cref.cc:399 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: cref.cc:401 msgid "File" msgstr "Fichier" #: descriptors.cc:125 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens" #: descriptors.cc:177 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé" #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "lors de la fermeture de %s : %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes" #: dwarf_reader.cc:1513 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique" #: dynobj.cc:382 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u" #: dynobj.cc:389 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u" #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu" #: dynobj.cc:506 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "définition redondante pour la version %u" #: dynobj.cc:535 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "version verdef %u inattendue" #: dynobj.cc:551 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u" #: dynobj.cc:559 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u" #: dynobj.cc:570 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "version %u de verneed non attendue" #: dynobj.cc:623 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:637 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u" #: dynobj.cc:648 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:708 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles" #: dynobj.cc:1524 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie" #: ehframe.cc:381 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:419 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s : erreur fatale : " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s : erreur : " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s : avertissement : " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "erreur" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe" #: errors.cc:208 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s : " #: expression.cc:192 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression" #: expression.cc:230 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:302 msgid "unary " msgstr "unaire " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:446 msgid "binary " msgstr "binaire " #: expression.cc:450 msgid " by zero" msgstr " par zéro" #: expression.cc:636 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section" #: expression.cc:687 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section" #: expression.cc:828 msgid "aligning to section relative value" msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section" #: expression.cc:993 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s inconnue" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "échec de munmap : %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s : échec de fstat() : %s" #: fileread.cc:250 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s" #: fileread.cc:401 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s : échec de pread() : %s" #: fileread.cc:415 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld" #: fileread.cc:538 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu" #: fileread.cc:678 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s : échec de lseek() : %s" #: fileread.cc:684 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s : échec de readv() : %s" #: fileread.cc:687 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld" #: fileread.cc:854 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n" #: fileread.cc:856 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n" #: fileread.cc:949 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s : échec de stat() : %s" #: fileread.cc:1046 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "%s%s introuvable" #: fileread.cc:1071 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "%s introuvable" #: fileread.cc:1110 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: gdb-index.cc:369 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:390 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:844 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes" #: gdb-index.cc:970 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n" #: gdb-index.cc:972 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" #: gdb-index.cc:974 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n" #: gdb-index.cc:976 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "échec de pthread_once() : %s" #: gold.cc:101 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n" #: gold.cc:191 msgid "no input files" msgstr "pas de fichiers en entrée" #: gold.cc:221 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "édite les liens avec --incremental-full" #: gold.cc:223 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full" #: gold.cc:285 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf" #: gold.cc:612 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:616 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:620 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:632 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 #: x86_64.cc:3250 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue" #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" #: i386.cc:3002 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS" #: i386.cc:3572 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet" #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué" #: icf.cc:768 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)" #: icf.cc:771 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)" #: icf.cc:785 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n" #: incremental.cc:80 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:145 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s" #: incremental.cc:411 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente" #: incremental.cc:417 msgid "different version of incremental build data" msgstr "version différente des données d'édition incrémentale" #: incremental.cc:429 msgid "command line changed" msgstr "la ligne de commande a changée" #: incremental.cc:456 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s : fichier de script a changé" #: incremental.cc:859 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge" #: incremental.cc:867 object.cc:3063 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s : cible incompatible" #: incremental.cc:889 msgid "output is not an ELF file." msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF." #: incremental.cc:912 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste" #: incremental.cc:921 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste" #: incremental.cc:933 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste" #: incremental.cc:942 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "groupe COMDAT sans signature" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues" #: layout.cc:225 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n" #: layout.cc:227 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n" #: layout.cc:229 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n" #: layout.cc:231 layout.cc:235 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s : nœuds visités : %u\n" #: layout.cc:233 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n" #: layout.cc:946 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens" #: layout.cc:2015 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus" #: layout.cc:2079 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" #: layout.cc:2091 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s : nécessite une pile exécutable" #: layout.cc:2590 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s" #: layout.cc:3024 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s" #: layout.cc:3031 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s" #: layout.cc:3033 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus" #: layout.cc:3055 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide" #: layout.cc:3061 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu" #: layout.cc:3626 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:3785 output.cc:4557 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:3794 output.cc:4565 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4051 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4122 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4840 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques" #: layout.cc:4843 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocation des symboles communs\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Symbole commun taille fichier\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mappage mémoire\n" "\n" #: mapfile.cc:367 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sections d'entrée écartées\n" "\n" #: merge.cc:493 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n" #: merge.cc:520 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère" #: merge.cc:529 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul" #: merge.cc:604 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé" #: merge.cc:726 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n" #: merge.cc:728 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n" #: merge.h:366 msgid "** merge constants" msgstr "** merge constants" #: merge.h:495 msgid "** merge strings" msgstr "** merge strings" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u" #: object.cc:914 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite" #: object.cc:933 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée" #: object.cc:951 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide" #: object.cc:1003 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite" #: object.cc:1011 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u" #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u" #: object.cc:1610 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »" #: object.cc:1636 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »" #: object.cc:1927 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole" #: object.cc:2156 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u" #: object.cc:2246 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u" #: object.cc:2256 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée" #: object.cc:2826 reloc.cc:870 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "impossible de décompresser la section %s" #: object.cc:2942 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s" #: object.cc:3019 msgid "function " msgstr "fonction" #: object.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge" #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes" #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes" #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes" #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes" #: options.cc:157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Usage : %s [options] fichier…\n" "Options :\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:165 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s : cibles prises en charge :" #: options.cc:174 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s : émulations prises en charge :" #: options.cc:186 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s" #: options.cc:233 options.cc:244 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s" #: options.cc:253 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s : argument non vide requit" #: options.cc:294 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s" #: options.cc:325 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Cibles prises en charges :\n" #: options.cc:333 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulations prises en charges :\n" #: options.cc:476 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE" #: options.cc:489 msgid "--section-start address missing" msgstr "l'adresse de --section-start est manquante" #: options.cc:498 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct" #: options.cc:535 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s" #: options.cc:543 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s" #: options.cc:551 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s" #: options.cc:663 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)" #: options.cc:705 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n" #: options.cc:714 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s : %s : %s\n" #: options.cc:818 msgid "unexpected argument" msgstr "argument inattendu" #: options.cc:831 options.cc:892 msgid "missing argument" msgstr "argument manquant" #: options.cc:903 msgid "unknown -z option" msgstr "option -z inconnue" #: options.cc:1115 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" #: options.cc:1122 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" #: options.cc:1176 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s" #: options.cc:1213 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles" #: options.cc:1215 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles" #: options.cc:1217 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles" #: options.cc:1220 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles" #: options.cc:1222 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles" #: options.cc:1227 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared" #: options.cc:1229 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared" #: options.cc:1234 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment" #: options.cc:1240 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r" #: options.cc:1246 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)" #: options.cc:1251 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "" "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n" "unknown nécessite l'utilisation de --incremental" #: options.cc:1261 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r" #: options.cc:1263 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs" #: options.cc:1266 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin" #: options.cc:1269 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1274 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1279 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1359 msgid "May not nest groups" msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes" #: options.cc:1361 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques" #: options.cc:1373 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de groupe sans début de groupe" #: options.cc:1383 msgid "may not nest libraries" msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques" #: options.cc:1385 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes" #: options.cc:1397 msgid "lib end without lib start" msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1462 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: options.cc:1489 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s : fin de groupe manquante\n" #: options.h:624 msgid "Report usage information" msgstr "Signaler les informations d'usage" #: options.h:626 msgid "Report version information" msgstr "Signaler les informations de version" #: options.h:628 msgid "Report version and target information" msgstr "Signaler la version et les informations de la cible" #: options.h:637 options.h:712 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: options.h:638 options.h:713 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées" #: options.h:641 options.h:1289 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles" #: options.h:642 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "Interdit les définitions multiples" #: options.h:645 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" #: options.h:646 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" #: options.h:649 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin" #: options.h:650 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées" #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: options.h:653 msgid "[ignored]" msgstr "[ignoré]" #: options.h:661 msgid "Set input format" msgstr "Choisir le format d'entrée" #: options.h:664 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées" #: options.h:666 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées" #: options.h:669 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "alias de -Bdynamic" #: options.h:671 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "alias de -Bstatic" #: options.h:674 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées" #: options.h:677 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Lier les symboles définis localement" #: options.h:680 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement" #: options.h:683 msgid "Generate build ID note" msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens" #: options.h:684 options.h:740 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: options.h:688 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »" #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 #: options.h:1287 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: options.h:692 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »" #: options.h:696 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)" #: options.h:697 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment" #: options.h:701 options.h:706 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie" #: options.h:707 msgid "[none]" msgstr "[rien]" #: options.h:716 msgid "Output cross reference table" msgstr "Afficher la table de références croisées" #: options.h:717 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées" #: options.h:720 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)" #: options.h:721 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur" #: options.h:724 msgid "Define common symbols" msgstr "Définir les symboles communs" #: options.h:725 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Ne pas définir les symboles communs" #: options.h:727 options.h:729 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias de -d" #: options.h:732 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activer le débogage" #: options.h:733 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]" #: options.h:736 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: options.h:736 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: options.h:739 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)" #: options.h:743 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements" #: options.h:747 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" #: options.h:748 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" #: options.h:751 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Supprimer tous les symboles locaux" #: options.h:753 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires" #: options.h:756 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques" #: options.h:759 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques" #: options.h:762 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques" #: options.h:765 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques" #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 #: options.h:1142 options.h:1190 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: options.h:768 msgid "Set program start address" msgstr "Définir l'adresse de début du programme" #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 #: options.h:1166 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: options.h:771 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique" #: options.h:775 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques" #: options.h:776 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)" #: options.h:779 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques" #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 #: options.h:1234 options.h:1237 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: options.h:782 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes" #: options.h:785 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes" #: options.h:788 msgid "Create exception frame header" msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" #: options.h:791 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles" #: options.h:795 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés" #: options.h:796 options.h:800 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: options.h:799 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés" #: options.h:803 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" #: options.h:804 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs" #: options.h:807 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: options.h:810 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" #: options.h:811 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" #: options.h:814 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" #: options.h:815 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" #: options.h:818 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo." #: options.h:819 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo." #: options.h:822 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4" #: options.h:826 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable" #: options.h:834 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Générer la section .gdb_index" #: options.h:835 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index" #: options.h:838 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)" #: options.h:839 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:842 msgid "Set shared library name" msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée" #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: options.h:845 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique" #: options.h:846 msgid "FRACTION" msgstr "FRACTION" #: options.h:849 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Style de hachage dynamique" #: options.h:849 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" #: options.h:853 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques" #: options.h:853 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: options.h:856 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" #: options.h:861 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)" #: options.h:864 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" #: options.h:868 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible" #: options.h:871 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)" #: options.h:876 msgid "Assume files changed" msgstr "Considère que les fichiers ont changés" #: options.h:879 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés" #: options.h:882 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)" #: options.h:885 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)" #: options.h:889 msgid "Amount of extra space to allocate for patches" msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches" #: options.h:890 msgid "PERCENT" msgstr "POUR CENT" #: options.h:893 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement" #: options.h:896 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER" #: options.h:900 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)" #: options.h:901 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)" #: options.h:904 msgid "Keep files mapped across passes (default)" msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)" #: options.h:905 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe" #: options.h:908 msgid "Generate unwind information for PLT (default)" msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)" #: options.h:909 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT" #: options.h:912 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE" #: options.h:912 msgid "LIBNAME" msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE" #: options.h:915 msgid "Add directory to search path" msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence" #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 msgid "DIR" msgstr "DOSSIER" #: options.h:918 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)" #: options.h:920 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" #: options.h:923 msgid "Only search directories specified on the command line." msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande." #: options.h:927 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" #: options.h:931 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule" #: options.h:932 msgid "OFFSET" msgstr "DÉCALAGE" #: options.h:935 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète" #: options.h:935 msgid "EMULATION" msgstr "EMULATION" #: options.h:938 msgid "Map the output file for writing (default)." msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)." #: options.h:939 msgid "Do not map the output file for writing." msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture." #: options.h:942 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard" #: options.h:943 msgid "Write map file" msgstr "Écrire le fichier de projection" #: options.h:944 msgid "MAPFILENAME" msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION" #: options.h:947 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages" #: options.h:949 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule" #: options.h:950 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule" #: options.h:953 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" #: options.h:954 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" #: options.h:957 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs" #: options.h:960 options.h:1270 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)" #: options.h:964 msgid "Set output file name" msgstr "Définir le nom du fichier de sortie" #: options.h:967 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie" #: options.h:967 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: options.h:970 msgid "Set output format" msgstr "Définir le format de sortie" #: options.h:970 msgid "[binary]" msgstr "[binaire]" #: options.h:973 options.h:982 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité" #: options.h:976 options.h:978 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position" #: options.h:985 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache" #: options.h:986 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:989 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11" #: options.h:990 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11" #: options.h:993 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load" #: options.h:994 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière" #: options.h:998 msgid "Load a plugin library" msgstr "Charger une bibliothèque greffon" #: options.h:998 msgid "PLUGIN" msgstr "GREFFON" #: options.h:1000 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Passer une option au greffon" #: options.h:1000 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: options.h:1004 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)." #: options.h:1006 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace." #: options.h:1009 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread" #: options.h:1012 msgid "Print default output format" msgstr "Afficher le format de sortie par défaut" #: options.h:1015 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée" #: options.h:1019 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4" #: options.h:1022 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie" #: options.h:1025 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Générer une sortie relocalisable" #: options.h:1027 msgid "Synonym for -r" msgstr "Synonyme de -r" #: options.h:1030 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles" #: options.h:1033 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier" #: options.h:1039 options.h:1042 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution" #: options.h:1045 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens" #: options.h:1049 msgid "Layout sections in the order specified." msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié." #: options.h:1053 msgid "Set address of section" msgstr "Définir l'adresse de section" #: options.h:1053 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: options.h:1056 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement" #: options.h:1057 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]" #: options.h:1060 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text" #: options.h:1062 msgid "[none,name]" msgstr "[none(rien),name(nom)]" #: options.h:1066 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)" #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 #: options.h:1154 msgid "COUNT" msgstr "DÉCOMPTE" #: options.h:1070 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: options.h:1072 msgid "Strip debugging information" msgstr "Élaguer les informations de débogage" #: options.h:1074 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne" #: options.h:1076 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)" #: options.h:1079 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire" #: options.h:1082 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n" #: options.h:1089 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Generate shared library" msgstr "Générer une bibliothèque partagée" #: options.h:1099 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split" #: options.h:1105 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées" #: options.h:1108 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés." #: options.h:1115 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)" #: options.h:1118 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard" #: options.h:1119 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées" #: options.h:1122 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF" #: options.h:1125 msgid "Remove unused sections" msgstr "Supprimer les sections inutiles" #: options.h:1126 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)" #: options.h:1129 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard" #: options.h:1130 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées" #: options.h:1133 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources" #: options.h:1136 msgid "Set target system root directory" msgstr "Définir le dossier racine du système cible" #: options.h:1139 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée" #: options.h:1142 msgid "Read linker script" msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens" #: options.h:1145 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads" #: options.h:1146 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads" #: options.h:1148 msgid "Number of threads to use" msgstr "Nombre de threads à utiliser" #: options.h:1150 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale" #: options.h:1152 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire" #: options.h:1154 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe" #: options.h:1157 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Définir l'adresse du segment bss" #: options.h:1159 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de données" #: options.h:1161 options.h:1163 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de texte" #: options.h:1166 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)" #: options.h:1169 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC" #: options.h:1170 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC" #: options.h:1173 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT" #: options.h:1174 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT" #: options.h:1177 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE" #: options.h:1180 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Comment traiter les symboles non résolus" #: options.h:1187 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Synonyme de --debug=fichiers" #: options.h:1190 msgid "Read version script" msgstr "Lire le script de version" #: options.h:1193 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués" #: options.h:1194 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)" #: options.h:1200 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avertir si la pile est exécutable" #: options.h:1201 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)" #: options.h:1204 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée" #: options.h:1210 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" #: options.h:1211 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" #: options.h:1214 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable" #: options.h:1215 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)" #: options.h:1218 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements" #: options.h:1222 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs" #: options.h:1226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles" #: options.h:1230 msgid "Include all archive contents" msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive" #: options.h:1231 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive" #: options.h:1234 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions" #: options.h:1237 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Tracer les références au symbole" #: options.h:1240 msgid "Allow unused version in script (default)" msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)" #: options.h:1241 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts" #: options.h:1244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris" #: options.h:1245 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: options.h:1248 msgid "Start a library search group" msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque" #: options.h:1250 msgid "End a library search group" msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque" #: options.h:1254 msgid "Start a library" msgstr "Démarrer une bibliothèque" #: options.h:1256 msgid "End a library " msgstr "Arrêter une bibliothèque" #: options.h:1259 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC" #: options.h:1265 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Trier les relocalisations dynamiques" #: options.h:1266 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques" #: options.h:1268 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE" #: options.h:1273 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable" #: options.h:1275 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution" #: options.h:1278 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable" #: options.h:1281 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)" #: options.h:1284 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat" #: options.h:1287 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE" #: options.h:1295 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations" #: options.h:1297 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut" #: options.h:1300 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution" #: options.h:1303 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()" #: options.h:1306 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()" #: options.h:1309 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable" #: options.h:1311 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions" #: options.h:1314 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution" #: options.h:1317 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible" #: options.h:1318 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation" #: options.h:1320 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" #: options.h:1321 options.h:1323 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé" #: output.cc:1711 output.cc:1743 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: output.cc:2372 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide" #: output.cc:4598 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx" #: output.cc:4601 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx" #: output.cc:4965 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques" #: output.cc:4972 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s : stat : %s" #: output.cc:4977 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide" #: output.cc:4989 output.cc:5087 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s : open() : %s" #: output.cc:5006 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s : échec de read() : %s" #: output.cc:5011 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld" #: output.cc:5111 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s : mremap() : %s" #: output.cc:5130 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s : mmap() : %s" #: output.cc:5222 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s" #: output.cc:5240 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s : munmap() : %s" #: output.cc:5260 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue" #: output.cc:5262 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s : write() : %s" #: output.cc:5277 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s : close() : %s" #: output.h:501 msgid "** section headers" msgstr "** en-têtes de section" #: output.h:551 msgid "** segment headers" msgstr "** en-têtes de segment" #: output.h:598 msgid "** file header" msgstr "** en-tête de fichier" #: output.h:824 msgid "** fill" msgstr "** remplir" #: output.h:990 msgid "** string table" msgstr "** table de chaînes" #: output.h:1513 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** relocalisations dynamiques" #: output.h:1514 output.h:2214 msgid "** relocs" msgstr "** relocalisations" #: output.h:2239 msgid "** group" msgstr "** groupe" #: output.h:2415 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2597 msgid "** dynamic" msgstr "** dynamique" #: output.h:2734 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment" #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "format de sortie %s non reconnu" #: parameters.cc:352 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "émulation %s inconnue" #: parameters.cc:375 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL" #: plugin.cc:178 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s" #: plugin.cc:187 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement" #: plugin.cc:852 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge" #: powerpc.cc:856 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant" #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d" #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d" #: powerpc.cc:1765 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd" #: powerpc.cc:1776 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd" #: powerpc.cc:1843 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1" #: powerpc.cc:2420 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe" #: powerpc.cc:2643 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi" #: powerpc.cc:3966 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »" #: powerpc.cc:4607 msgid "** save/restore" msgstr "** sauvegarder/restaurer" #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: powerpc.cc:5289 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge" #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge" #: powerpc.cc:6626 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation" #: powerpc.cc:6772 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC" #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 #, c-format msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x" #: powerpc.cc:7568 msgid "relocation overflow" msgstr "débordement de relocalisation" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s : le fichier est vide" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire" #: reloc.cc:1367 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »" #: reloc.cc:1527 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:200 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:284 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s" #: resolve.cc:406 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit" #: resolve.cc:411 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand" #: resolve.cc:416 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "commun multiple de « %s »" #: resolve.cc:458 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread" #: resolve.cc:501 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "définitions redondantes de « %s »" #: resolve.cc:540 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la définition de « %s » écrase le commun" #: resolve.cc:575 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique" #: resolve.cc:725 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente" #: resolve.cc:860 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIE de relocalisation" #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: resolve.cc:867 msgid "linker script" msgstr "script de l'éditeur de liens" #: resolve.cc:871 msgid "linker defined" msgstr "éditeur de liens défini" #: script-sections.cc:105 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s" #: script-sections.cc:646 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie" #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 msgid "dot may not move backward" msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière" #: script-sections.cc:1019 msgid "** expression" msgstr "** expression" #: script-sections.cc:1204 msgid "fill value is not absolute" msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue" #: script-sections.cc:2348 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2449 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2464 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2577 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées" #: script-sections.cc:2619 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes" #: script-sections.cc:3095 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "région « %.*s » déjà définie" #: script-sections.cc:3321 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" #: script-sections.cc:3336 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" #: script-sections.cc:3341 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3519 msgid "no matching section constraint" msgstr "pas de contrainte de section associée" #: script-sections.cc:3914 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE" #: script-sections.cc:3963 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "sections TLS disjointes" #: script-sections.cc:4110 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment" #: script-sections.cc:4156 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "pas de segment %s" #: script-sections.cc:4169 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "section dans deux segments PT_LOAD" #: script-sections.cc:4176 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD" #: script-sections.cc:4205 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD" #: script-sections.cc:4231 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4242 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment" #: script-sections.cc:4257 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge" #: script-sections.cc:4263 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment" #: script.cc:1132 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)" #: script.cc:1508 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2212 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script" #: script.cc:2239 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script" #: script.cc:2244 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script" #: script.cc:2329 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script" #: script.cc:2427 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini" #: script.cc:2623 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s : %d : %d : %s" #: script.cc:2689 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2816 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" #: script.cc:2881 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" #: script.cc:2909 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée" #: script.cc:3025 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "langage de script de version « %s » inconnu" #: script.cc:3144 script.cc:3158 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS" #: script.cc:3277 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)" #: script.cc:3296 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS" #: script.cc:3307 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée" #: script.cc:3352 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu" #: script.cc:3382 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie" #: script.cc:3401 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie" #: sparc.cc:4326 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE" #: sparc.cc:4329 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE" #: stringpool.cc:510 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" #: stringpool.cc:514 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s : %s entrées : %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n" #: symtab.cc:374 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »" #: symtab.cc:904 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s : référence à %s" #: symtab.cc:906 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s : définition de %s" #: symtab.cc:1104 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect" #: symtab.cc:1358 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé" #: symtab.cc:1369 msgid "too few symbol versions" msgstr "pas assez de versions de symboles" #: symtab.cc:1418 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect" #: symtab.cc:1481 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u" #: symtab.cc:1489 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u" #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge" #: symtab.cc:3155 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" #: symtab.cc:3158 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n" #: symtab.cc:3310 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :" #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s depuis %s\n" #: target-reloc.h:163 msgid "internal" msgstr "interne" #: target-reloc.h:166 msgid "hidden" msgstr "caché" #: target-reloc.h:169 msgid "protected" msgstr "protégé" #: target-reloc.h:174 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement" #: target-reloc.h:414 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu" #: target.cc:170 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s" #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale" #: tilegx.cc:2779 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX" #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "relocalisation TLS hors de portée" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:66 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:67 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n" "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n" # le premier %s est le nom d'une fonction #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s() a échoué : %s" #: x86_64.cc:2222 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: x86_64.cc:2242 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC" #: x86_64.cc:3776 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge" #: x86_64.cc:4211 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"