# Gold french translation # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Grégoire Scano , 2015, 2018-2022. # # stub => espace d'amorçage # patch space => espace de retouche # relocation => relocalisation msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.38.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 20:41+0800\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "relocalisation %u invalide" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "relocalisation " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "relocalisation non implémentée " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "relocalisation dynamique " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u" #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge" #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s" #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5553 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx." #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge" #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: aarch64.cc:6078 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position" #: aarch64.cc:6287 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé." #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge" #: aarch64.cc:6722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés" #: aarch64.cc:6767 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global" #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 #: x86_64.cc:4511 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge" #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet" #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" #: aarch64.cc:7349 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge" #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "débordement de relocalisation dans %s" #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s" #: aarch64.cc:7465 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge" #: aarch64.cc:7637 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique" #: aarch64.cc:7722 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge" #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u." #: aarch64.cc:7954 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP." #: aarch64.cc:8024 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n" #: aarch64.cc:8048 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge" #: aarch64.cc:8120 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u" #: aarch64.cc:8455 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x." #: archive.cc:127 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "référence de script ou d'expression à %s" #: archive.cc:232 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)" #: archive.cc:324 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive" #: archive.cc:356 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu" #: archive.cc:376 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu" #: archive.cc:387 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu" #: archive.cc:423 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu" #: archive.cc:433 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu" #: archive.cc:530 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu" #: archive.cc:720 #, c-format msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu" msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu" #: archive.cc:724 #, c-format msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object" msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n" #: archive.cc:1090 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n" #: archive.cc:1324 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "relocalisation privée " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "relocalisation obsolète" #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** ARM cantunwind" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment." #: arm.cc:4148 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »." #: arm.cc:4294 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment." #: arm.cc:5432 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5678 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s" #: arm.cc:6004 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX" #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX" #: arm.cc:6875 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s" #: arm.cc:6884 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s" #: arm.cc:6898 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6908 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s" #: arm.cc:6992 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s" #: arm.cc:7025 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte" #: arm.cc:7031 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u" #: arm.cc:7983 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt" #: arm.cc:8522 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC" #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 #: x86_64.cc:3581 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u" #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge" #: arm.cc:9479 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX" #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge" #: arm.cc:10328 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet" #: arm.cc:10698 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable" #: arm.cc:10800 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d." #: arm.cc:11121 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s : architecture de processeur inconnue" #: arm.cc:11158 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles" #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" #: arm.cc:11333 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie" #: arm.cc:11479 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11537 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle" #: arm.cc:11546 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9" #: arm.cc:11559 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9" #: arm.cc:11574 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer" #: arm.cc:11600 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets" #: arm.cc:11616 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie" #: arm.cc:11637 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie" #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu" #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12422 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** attributs" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :" #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Table des Références Croisées\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Fichier" #: descriptors.cc:132 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens" #: descriptors.cc:188 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé" #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "lors de la fermeture de %s : %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s" #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes" #: dwarf_reader.cc:588 #, c-format msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)" msgstr "%s : une liste d'intervalles DWARF contient un type d'entrée (%d) non pris en charge" #: dwarf_reader.cc:1764 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "définition redondante pour la version %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "version verdef %u inattendue" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "version %u de verneed non attendue" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles" #: dynobj.cc:1576 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie" #: ehframe.cc:382 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:450 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s : erreur fatale : " #: errors.cc:103 errors.cc:148 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s : erreur : " #: errors.cc:115 errors.cc:164 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s : avertissement : " #: errors.cc:188 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: errors.cc:193 msgid "error" msgstr "erreur" #: errors.cc:199 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n" #: errors.cc:203 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n" #: errors.cc:207 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon" #: errors.cc:220 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s : " #: expression.cc:230 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression" #: expression.cc:274 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:354 msgid "unary " msgstr "unaire " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:513 msgid "binary " msgstr "binaire " #: expression.cc:517 msgid " by zero" msgstr " par zéro" #: expression.cc:723 msgid "max applied to section relative value" msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section" #: expression.cc:774 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section" #: expression.cc:915 msgid "aligning to section relative value" msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section" #: expression.cc:1083 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s inconnue" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "échec de munmap : %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s : échec de fstat() : %s" #: fileread.cc:253 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s" #: fileread.cc:390 #, c-format msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero" msgstr "%s : erreur de lecture, le décalage de début (%#llx) est plus petit que zéro" #: fileread.cc:412 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s : échec de pread() : %s" #: fileread.cc:426 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld" #: fileread.cc:549 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu" #: fileread.cc:689 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s : échec de lseek() : %s" #: fileread.cc:695 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s : échec de readv() : %s" #: fileread.cc:698 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld" #: fileread.cc:865 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n" #: fileread.cc:867 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n" #: fileread.cc:960 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s : échec de stat() : %s" #: fileread.cc:1057 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "%s%s introuvable" #: fileread.cc:1082 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "%s introuvable" #: fileread.cc:1121 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "échec de pthread_once() : %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "pas de fichiers en entrée" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "édite les liens avec --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s" #: gold.cc:640 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074 #: x86_64.cc:4707 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue" #: i386.cc:2404 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" #: i386.cc:2408 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" #: i386.cc:2412 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" #: i386.cc:2904 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position" #: i386.cc:2908 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position" #: i386.cc:3174 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS" #: i386.cc:3767 mips.cc:10080 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet" #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué" #: icf.cc:1027 #, c-format msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior" msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions" #: icf.cc:1058 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)" #: icf.cc:1061 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)" #: icf.cc:1075 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s" #: incremental.cc:415 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente" #: incremental.cc:421 msgid "different version of incremental build data" msgstr "version différente des données d'édition incrémentale" #: incremental.cc:433 msgid "command line changed" msgstr "la ligne de commande a changée" #: incremental.cc:460 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s : fichier de script a changé" #: incremental.cc:863 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge" #: incremental.cc:871 object.cc:3403 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s : cible incompatible" #: incremental.cc:893 msgid "output is not an ELF file." msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF." #: incremental.cc:916 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste" #: incremental.cc:925 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste" #: incremental.cc:937 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste" #: incremental.cc:946 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste" #: incremental.cc:2089 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "groupe COMDAT sans signature" #: incremental.cc:2095 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s : nœuds visités : %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n" #: layout.cc:974 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens" #: layout.cc:2119 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus" #: layout.cc:2183 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" #: layout.cc:2194 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s : nécessite une pile exécutable" #: layout.cc:2223 #, c-format msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8" #: layout.cc:2356 #, c-format msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property" #: layout.cc:2926 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s" #: layout.cc:3373 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé" #: layout.cc:3446 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s" #: layout.cc:3453 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s" #: layout.cc:3455 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus" #: layout.cc:3467 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll" #: layout.cc:3473 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate" #: layout.cc:3475 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()" #: layout.cc:3497 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide" #: layout.cc:3503 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu" #: layout.cc:4081 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:4242 output.cc:4549 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4251 output.cc:4557 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4506 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:4577 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: layout.cc:5323 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques" #: layout.cc:5326 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocation des symboles communs\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Symbole commun taille fichier\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mappage mémoire\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sections d'entrée écartées\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n" #: merge.cc:455 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère" #: merge.cc:464 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul" #: merge.cc:528 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n" #: merge.cc:657 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** merge constants" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** merge strings" #: mips.cc:2391 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2554 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2750 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2814 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2874 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4632 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot" #: mips.cc:4686 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée." #: mips.cc:5486 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)" #: mips.cc:6907 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge" #: mips.cc:6970 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête" #: mips.cc:7050 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »" #: mips.cc:7552 mips.cc:7715 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC" #: mips.cc:8263 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie" #: mips.cc:9103 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s : Architecture %s inconnue" #: mips.cc:9204 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9208 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9211 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9217 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9220 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9242 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)" #: mips.cc:9283 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s" #: mips.cc:9418 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" #: mips.cc:9431 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules" #: mips.cc:9473 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules" #: mips.cc:9536 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)" #: mips.cc:9944 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue" #: mips.cc:10385 mips.cc:12322 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s" #: mips.cc:10391 mips.cc:12338 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation" #: mips.cc:10539 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global" #: mips.cc:10791 mips.cc:11296 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC" #: mips.cc:11107 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s" #: mips.cc:11584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16." #: mips.cc:11719 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement" #: mips.cc:12327 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s" #: mips.cc:12333 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »" #: mips.cc:12342 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "relocalisation relative au PC non alignée" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u" #: object.cc:997 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite" #: object.cc:1016 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "le décalage %u du nom de symbole %u est hors de portée" #: object.cc:1034 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide" #: object.cc:1086 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite" #: object.cc:1094 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u" #: object.cc:1323 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)" #: object.cc:1336 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)" #: object.cc:1344 #, c-format msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property" #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue" #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u" #: object.cc:1793 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »" #: object.cc:1819 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »" #: object.cc:2134 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole" #: object.cc:2142 symtab.cc:1217 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto" #: object.cc:2375 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u" #: object.cc:2469 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u" #: object.cc:2479 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée" #: object.cc:3156 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "impossible de décompresser la section %s" #: object.cc:3282 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s" #: object.cc:3359 msgid "function " msgstr "fonction" #: object.cc:3393 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge" #: object.cc:3467 plugin.cc:2279 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes" #: object.cc:3483 plugin.cc:2288 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes" #: object.cc:3502 plugin.cc:2300 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes" #: object.cc:3518 plugin.cc:2309 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "défaut" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Usage : %s [options] fichier…\n" "Options :\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s : cibles prises en charge :" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s : émulations prises en charge :" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s : argument non vide requit" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Cibles prises en charges :\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Emulations prises en charges :\n" #: options.cc:525 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE" #: options.cc:538 msgid "--section-start address missing" msgstr "l'adresse de --section-start est manquante" #: options.cc:547 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct" #: options.cc:584 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s" #: options.cc:592 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s" #: options.cc:600 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s" #: options.cc:712 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)" #: options.cc:783 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré" #: options.cc:801 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n" #: options.cc:810 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s : %s : %s\n" #: options.cc:914 msgid "unexpected argument" msgstr "argument inattendu" #: options.cc:927 options.cc:988 msgid "missing argument" msgstr "argument manquant" #: options.cc:999 msgid "unknown -z option" msgstr "option -z inconnue" #: options.cc:1262 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" #: options.cc:1269 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" #: options.cc:1276 #, c-format msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon" #: options.cc:1330 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s" #: options.cc:1360 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles" #: options.cc:1362 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles" #: options.cc:1364 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles" #: options.cc:1367 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles" #: options.cc:1369 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles" #: options.cc:1374 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared" #: options.cc:1376 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared" #: options.cc:1381 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment" #: options.cc:1387 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r" #: options.cc:1393 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)" #: options.cc:1398 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "" "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n" "unknown nécessite l'utilisation de --incremental" #: options.cc:1408 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r" #: options.cc:1410 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs" #: options.cc:1413 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin" #: options.cc:1415 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro" #: options.cc:1417 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie" #: options.cc:1420 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1425 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1430 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" #: options.cc:1510 msgid "May not nest groups" msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes" #: options.cc:1512 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques" #: options.cc:1524 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de groupe sans début de groupe" #: options.cc:1534 msgid "may not nest libraries" msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques" #: options.cc:1536 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes" #: options.cc:1548 msgid "lib end without lib start" msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1613 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: options.cc:1640 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s : fin de groupe manquante\n" #: options.cc:1646 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n" #: options.h:669 msgid "Report usage information" msgstr "Signaler les informations d'usage" #: options.h:671 msgid "Report version information" msgstr "Signaler les informations de version" #: options.h:673 msgid "Report version and target information" msgstr "Signaler la version et les informations de la cible" #: options.h:684 options.h:777 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: options.h:685 options.h:778 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées" #: options.h:689 options.h:1493 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles" #: options.h:690 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "Interdit les définitions multiples" #: options.h:693 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" #: options.h:694 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" #: options.h:697 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques" #: options.h:698 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques" #: options.h:702 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées" #: options.h:703 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées" #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: options.h:706 msgid "[ignored]" msgstr "[ignoré]" #: options.h:716 msgid "Set input format" msgstr "Choisir le format d'entrée" #: options.h:719 msgid "Output BE8 format image" msgstr "Retourner une image au format BE8" #: options.h:722 msgid "Generate build ID note" msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens" #: options.h:723 options.h:807 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: options.h:727 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »" #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466 #: options.h:1491 options.h:1524 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: options.h:731 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »" #: options.h:735 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées" #: options.h:737 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées" #: options.h:740 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "alias de -Bdynamic" #: options.h:742 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "alias de -Bstatic" #: options.h:745 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées" #: options.h:748 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)" #: options.h:751 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)" msgstr "Ne pas lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared (défaut)" #: options.h:756 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared" msgstr "Lier localement les fonctions de visibilité par défaut pour -shared" #: options.h:762 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared" msgstr "Lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared" #: options.h:768 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment" #: options.h:769 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment" #: options.h:772 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie" #: options.h:781 msgid "Output cross reference table" msgstr "Afficher la table de références croisées" #: options.h:782 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées" #: options.h:785 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs" #: options.h:786 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur" #: options.h:791 msgid "Define common symbols" msgstr "Définir les symboles communs" #: options.h:792 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable" #: options.h:794 options.h:796 msgid "Alias for -d" msgstr "Alias de -d" #: options.h:799 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activer le débogage" #: options.h:800 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]" #: options.h:803 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: options.h:803 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: options.h:806 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)" #: options.h:809 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements" #: options.h:813 msgid "Write a dependency file listing all files read" msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus" #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: options.h:817 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" #: options.h:818 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" #: options.h:821 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques" #: options.h:824 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques" #: options.h:827 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques" #: options.h:830 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques" #: options.h:835 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières" #: options.h:836 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole" #: options.h:839 msgid "Set program start address" msgstr "Définir l'adresse de début du programme" #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350 #: options.h:1352 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: options.h:842 msgid "Create exception frame header" msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" #: options.h:843 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" #: options.h:847 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH" #: options.h:848 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH" #: options.h:851 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles" #: options.h:855 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique" #: options.h:859 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques" #: options.h:860 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques" #: options.h:863 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques" #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357 #: options.h:1426 options.h:1440 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: options.h:866 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes" #: options.h:868 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes" #: options.h:873 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés" #: options.h:874 options.h:878 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: options.h:877 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés" #: options.h:881 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" #: options.h:882 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs" #: options.h:885 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: options.h:888 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" #: options.h:889 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" #: options.h:892 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" #: options.h:893 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" #: options.h:896 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8" #: options.h:897 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8" #: options.h:900 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53" #: options.h:901 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53" #: options.h:904 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4" #: options.h:908 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable" #: options.h:913 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC" #: options.h:914 msgid "[gold,bfd]" msgstr "[gold,bfd]" #: options.h:922 msgid "Remove unused sections" msgstr "Supprimer les sections inutiles" #: options.h:923 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées" #: options.h:926 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Générer la section .gdb_index" #: options.h:927 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index" #: options.h:930 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:931 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:934 msgid "Generate shared library" msgstr "Générer une bibliothèque partagée" #: options.h:939 msgid "Set shared library name" msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée" #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: options.h:942 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique" #: options.h:943 msgid "FRACTION" msgstr "FRACTION" #: options.h:946 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Style de hachage dynamique" #: options.h:946 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" #: options.h:952 msgid "Alias for -r" msgstr "Alias de -r" #: options.h:955 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés" #: options.h:962 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)" msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)" #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320 #: options.h:1322 msgid "COUNT" msgstr "DÉCOMPTE" #: options.h:965 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" #: options.h:970 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)" #: options.h:973 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" #: options.h:977 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible" #: options.h:980 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)" #: options.h:985 msgid "Assume files changed" msgstr "Considère que les fichiers ont changés" #: options.h:988 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés" #: options.h:991 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)" #: options.h:994 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)" #: options.h:998 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)" #: options.h:1000 msgid "PERCENT" msgstr "POUR CENT" #: options.h:1003 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement" #: options.h:1006 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques" #: options.h:1006 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: options.h:1011 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER" #: options.h:1016 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes" #: options.h:1017 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe" #: options.h:1020 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF" #: options.h:1025 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE" #: options.h:1025 msgid "LIBNAME" msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE" #: options.h:1028 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT" #: options.h:1029 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT" #: options.h:1032 msgid "Add directory to search path" msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence" #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290 msgid "DIR" msgstr "DOSSIER" #: options.h:1035 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues" #: options.h:1036 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT" #: options.h:1041 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète" #: options.h:1041 msgid "EMULATION" msgstr "EMULATION" #: options.h:1045 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire" #: options.h:1046 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire" #: options.h:1049 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo" #: options.h:1050 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo" #: options.h:1053 msgid "Map the output file for writing" msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture." #: options.h:1054 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture" #: options.h:1057 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard" #: options.h:1059 msgid "Write map file" msgstr "Écrire le fichier de projection" #: options.h:1060 msgid "MAPFILENAME" msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION" #: options.h:1065 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages" #: options.h:1067 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule" #: options.h:1068 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule" #: options.h:1071 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)" #: options.h:1075 options.h:1468 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)" #: options.h:1079 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs" #: options.h:1082 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande" #: options.h:1088 msgid "Set output file name" msgstr "Définir le nom du fichier de sortie" #: options.h:1091 msgid "Set output format" msgstr "Définir le format de sortie" #: options.h:1091 msgid "[binary]" msgstr "[binaire]" #: options.h:1094 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie" #: options.h:1094 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: options.h:1097 msgid "Orphan section handling" msgstr "Gestion des sections orphelines" #: options.h:1097 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[place,discard,warn,error]" #: options.h:1103 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM" #: options.h:1106 options.h:1109 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position" #: options.h:1107 options.h:1110 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position" #: options.h:1114 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb " #: options.h:1118 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité" #: options.h:1121 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache" #: options.h:1122 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1125 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0" #: options.h:1126 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2" #: options.h:1129 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11" #: options.h:1130 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11" #: options.h:1133 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load" #: options.h:1134 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière" #: options.h:1138 msgid "Load a plugin library" msgstr "Charger une bibliothèque greffon" #: options.h:1138 options.h:1143 msgid "PLUGIN" msgstr "GREFFON" #: options.h:1140 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Passer une option au greffon" #: options.h:1140 options.h:1146 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: options.h:1143 msgid "Load a plugin library (not supported)" msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)" #: options.h:1145 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)" #: options.h:1150 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie" #: options.h:1151 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace" #: options.h:1154 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10" #: options.h:1155 msgid "[=auto,no,yes]" msgstr "[=auto,no,yes]" #: options.h:1157 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns" msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10" #: options.h:1160 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread" #: options.h:1163 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard" #: options.h:1164 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées" #: options.h:1167 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard" #: options.h:1168 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées" #: options.h:1171 msgid "Print default output format" msgstr "Afficher le format de sortie par défaut" #: options.h:1174 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée" #: options.h:1178 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée" #: options.h:1180 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée" #: options.h:1185 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie" #: options.h:1188 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4" #: options.h:1193 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Générer une sortie relocalisable" #: options.h:1196 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles" #: options.h:1197 msgid "Do not relax branches" msgstr "Ne pas relâcher de branches" #: options.h:1200 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier" #: options.h:1203 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" #: options.h:1204 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" #: options.h:1207 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule" #: options.h:1208 msgid "OFFSET" msgstr "DÉCALAGE" #: options.h:1214 options.h:1217 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution" #: options.h:1220 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens" #: options.h:1226 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: options.h:1228 msgid "Strip debugging information" msgstr "Élaguer les informations de débogage" #: options.h:1230 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne" #: options.h:1232 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)" #: options.h:1235 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire" #: options.h:1238 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié" #: options.h:1242 msgid "Set address of section" msgstr "Définir l'adresse de section" #: options.h:1242 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: options.h:1245 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon" #: options.h:1248 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement" #: options.h:1249 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]" #: options.h:1252 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text" #: options.h:1254 msgid "[none,name]" msgstr "[none(rien),name(nom)]" #: options.h:1258 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)" #: options.h:1262 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut." #: options.h:1268 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples" #: options.h:1270 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage" #: options.h:1273 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split" #: options.h:1279 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées" #: options.h:1282 msgid "Start a library" msgstr "Démarrer une bibliothèque" #: options.h:1284 msgid "End a library " msgstr "Arrêter une bibliothèque" #: options.h:1287 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources" #: options.h:1290 msgid "Set target system root directory" msgstr "Définir le dossier racine du système cible" #: options.h:1295 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée" #: options.h:1298 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32" #: options.h:1301 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32" #: options.h:1304 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2" #: options.h:1305 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, got-rel" #: options.h:1309 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" #: options.h:1310 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" #: options.h:1313 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads" #: options.h:1314 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads" #: options.h:1316 msgid "Number of threads to use" msgstr "Nombre de threads à utiliser" #: options.h:1318 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale" #: options.h:1320 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire" #: options.h:1322 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe" #: options.h:1325 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE" #: options.h:1326 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS" #: options.h:1328 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr" #: options.h:1329 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr" #: options.h:1332 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC" #: options.h:1333 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC" #: options.h:1336 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT" #: options.h:1337 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT" #: options.h:1340 msgid "Read linker script" msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens" #: options.h:1343 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Définir l'adresse du segment bss" #: options.h:1345 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de données" #: options.h:1347 options.h:1349 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de texte" #: options.h:1352 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)" #: options.h:1357 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE" #: options.h:1360 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Comment traiter les symboles non résolus" #: options.h:1369 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Synonyme de --debug=fichiers" #: options.h:1372 msgid "Read version script" msgstr "Lire le script de version" #: options.h:1377 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués" #: options.h:1378 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués" #: options.h:1384 msgid "Warn when discarding version information" msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés" #: options.h:1385 msgid "Do not warn when discarding version information" msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés" #: options.h:1388 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Avertir si la pile est exécutable" #: options.h:1389 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable" #: options.h:1392 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée" #: options.h:1398 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" #: options.h:1399 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" #: options.h:1402 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable" #: options.h:1403 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable" #: options.h:1406 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements" #: options.h:1410 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs" #: options.h:1414 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles" #: options.h:1418 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles" #: options.h:1422 msgid "Include all archive contents" msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive" #: options.h:1423 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive" #: options.h:1426 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions" #: options.h:1431 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Supprimer tous les symboles locaux" #: options.h:1433 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires" #: options.h:1435 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Conserver tous les symboles locaux" #: options.h:1440 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Tracer les références au symbole" #: options.h:1443 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts" #: options.h:1444 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts" #: options.h:1447 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris" #: options.h:1448 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: options.h:1453 msgid "Start a library search group" msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque" #: options.h:1455 msgid "End a library search group" msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque" #: options.h:1460 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX" #: options.h:1461 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Générer un PLT habituel" #: options.h:1463 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Trier les relocalisations dynamiques" #: options.h:1464 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques" #: options.h:1466 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE" #: options.h:1471 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable" #: options.h:1473 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement" #: options.h:1476 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution" #: options.h:1479 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace" msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal" #: options.h:1483 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace" msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal" #: options.h:1485 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution" #: options.h:1488 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat" #: options.h:1491 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE" #: options.h:1499 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations" #: options.h:1501 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut" #: options.h:1504 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution" #: options.h:1507 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()" #: options.h:1510 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()" #: options.h:1513 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable" #: options.h:1515 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions" #: options.h:1518 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution" #: options.h:1521 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible" #: options.h:1522 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation" #: options.h:1524 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE" #: options.h:1526 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols" msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés" #: options.h:1531 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" #: options.h:1532 options.h:1534 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" #: options.h:1537 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé." #: options.h:1538 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé." #: options.h:1541 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final." #: options.h:1543 msgid "Merge all .text.* prefix sections." msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ." #: output.cc:1346 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé" #: output.cc:1733 output.cc:1765 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: output.cc:2414 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide" #: output.cc:4577 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier" #: output.cc:4599 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx" #: output.cc:4602 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx" #: output.cc:4971 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques" #: output.cc:4978 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s : stat : %s" #: output.cc:4983 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide" #: output.cc:4995 output.cc:5093 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s : open() : %s" #: output.cc:5012 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s : échec de read() : %s" #: output.cc:5017 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld" #: output.cc:5117 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s : mremap() : %s" #: output.cc:5136 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s : mmap() : %s" #: output.cc:5228 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s" #: output.cc:5246 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s : munmap() : %s" #: output.cc:5266 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue" #: output.cc:5268 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s : write() : %s" #: output.cc:5283 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s : close() : %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** en-têtes de section" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** en-têtes de segment" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** en-tête de fichier" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** remplir" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** table de chaînes" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** relocalisations dynamiques" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** relocalisations" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** groupe" #: output.h:2581 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2776 msgid "** dynamic" msgstr "** dynamique" #: output.h:2920 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "format de sortie %s non reconnu" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "émulation %s inconnue" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s" #: plugin.cc:211 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement" #: plugin.cc:540 #, c-format msgid "%s: recording to %s" msgstr "%s : enregistrement vers %s" #: plugin.cc:585 #, c-format msgid "%s: can't open (%s)" msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)" #: plugin.cc:591 #, c-format msgid "%s: can't create (%s)" msgstr "%s : impossible de créer (%s)" #: plugin.cc:600 #, c-format msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)" #: plugin.cc:1182 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge" #: powerpc.cc:1302 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant" #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d" #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d" #: powerpc.cc:2404 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd" #: powerpc.cc:2415 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd" #: powerpc.cc:2555 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1" #: powerpc.cc:3290 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe" #: powerpc.cc:3641 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi" #: powerpc.cc:3758 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x" #: powerpc.cc:5729 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »" #: powerpc.cc:6397 #, c-format msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'" msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »" #: powerpc.cc:7236 msgid "** save/restore" msgstr "** sauvegarder/restaurer" #: powerpc.cc:8008 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge" #: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u" #: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x" #: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge" #: powerpc.cc:9806 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué" #: powerpc.cc:9877 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI" #: powerpc.cc:9906 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction" #: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207 #, c-format msgid "%s uses hard float, %s uses soft float" msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels" #: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220 #, c-format msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float" msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision" #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246 #, c-format msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double" msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits" #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258 #, c-format msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double" msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE" #: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318 #, c-format msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI" msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE" #: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354 #, c-format msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory" msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire" #: powerpc.cc:10929 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC" #: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479 msgid "relocation overflow" msgstr "débordement de relocalisation" #: powerpc.cc:12383 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s : le fichier est vide" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand" #: resolve.cc:453 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "commun multiple de « %s »" #: resolve.cc:492 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread" #: resolve.cc:535 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "définitions redondantes de « %s »" #: resolve.cc:574 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la définition de « %s » écrase le commun" #: resolve.cc:609 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique" #: resolve.cc:785 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente" #: resolve.cc:920 msgid "COPY reloc" msgstr "COPIE de relocalisation" #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: resolve.cc:927 msgid "linker script" msgstr "script de l'éditeur de liens" #: resolve.cc:931 msgid "linker defined" msgstr "éditeur de liens défini" #: s390.cc:1007 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx" #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge" #: s390.cc:3806 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "op de GD vers IE non prise en charge" #: s390.cc:3855 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "op de GD vers LE non prise en charge" #: s390.cc:3901 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "op de LD vers LE non prise en charge" #: s390.cc:3989 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "op de IE vers LE non prise en charge" #: s390.cc:4271 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390" #. Should not happen. #: s390.cc:4318 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** expression" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "région « %.*s » déjà définie" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "pas de contrainte de section associée" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "sections TLS disjointes" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "pas de segment %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "section dans deux segments PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment" #: script.cc:1170 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)" #: script.cc:1546 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2252 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script" #: script.cc:2279 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script" #: script.cc:2284 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script" #: script.cc:2369 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script" #: script.cc:2467 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini" #: script.cc:2663 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s : %d : %d : %s" #: script.cc:2729 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2856 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" #: script.cc:2921 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" #: script.cc:2949 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée" #: script.cc:3065 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "langage de script de version « %s » inconnu" #: script.cc:3184 script.cc:3198 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS" #: script.cc:3317 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)" #: script.cc:3336 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS" #: script.cc:3347 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée" #: script.cc:3392 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu" #: script.cc:3423 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie" #: script.cc:3442 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie" #: sparc.cc:3074 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER" #: sparc.cc:3090 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s" #: sparc.cc:4467 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE" #: sparc.cc:4470 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s : %s entrées : %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s : référence à %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s : définition de %s" #: symtab.cc:1060 #, c-format msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit" #: symtab.cc:1064 #, c-format msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici" #: symtab.cc:1206 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "le décalage %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect" #: symtab.cc:1473 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé" #: symtab.cc:1484 msgid "too few symbol versions" msgstr "pas assez de versions de symboles" #: symtab.cc:1539 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "le décalage %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect" #: symtab.cc:1602 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u" #: symtab.cc:1610 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u" #: symtab.cc:2633 #, c-format msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)" #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge" #: symtab.cc:3473 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" #: symtab.cc:3476 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n" #: symtab.cc:3633 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s depuis %s\n" #: target-reloc.h:156 msgid "internal" msgstr "interne" #: target-reloc.h:159 msgid "hidden" msgstr "caché" #: target-reloc.h:162 msgid "protected" msgstr "protégé" #: target-reloc.h:167 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement" #: target-reloc.h:243 #, c-format msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée" #: target-reloc.h:251 #, c-format msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée" #: target-reloc.h:266 #, c-format msgid " section group signature: \"%s\"" msgstr " signature du group de sections : \"%s\"" #: target-reloc.h:269 #, c-format msgid " prevailing definition is from %s" msgstr " la définition prévalante vient de %s" #: target-reloc.h:456 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "la relocalisation a un mauvais décalage %zu" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s" #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale" #: tilegx.cc:2793 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX" #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "relocalisation TLS hors de portée" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n" "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n" # le premier %s est le nom d'une fonction #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s() a échoué : %s" #: x86_64.cc:1612 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)" #: x86_64.cc:1620 #, c-format msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property" #: x86_64.cc:2042 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d" #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d" #: x86_64.cc:3524 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC" #: x86_64.cc:3544 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC" #: x86_64.cc:5040 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s" #: x86_64.cc:5047 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s" #: x86_64.cc:5055 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"