# translation of grub to Français. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Nicolas Provost , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:19+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Affiche les tables v1." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Affiche les tables v2 et v3." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Spécifie OEMID des RSDP, XSDT et RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Spécifie OEMTABLE ID des RSDP, XSDT et RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Spécifie la révision OEMTABLE des RSDP, XSDT et RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Spécifie le champ 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Spécifie la révision du 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas les pointeurs RSDP depuis GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 [FICHIER2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "Liste les périphériques PCI." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Liste les blocs." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Démarre un système d'exploitation." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Récupère les infos du périphérique." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Fin de lignes de type DOS CR/LF acceptées." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Liste le contenu d'un fichier." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FICHIER1 FICHIER2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Compare 2 fichiers." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Charge un autre fichier de configuration." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte mais seulement les entrées de menu." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[année-]mois-jour] [heures:minutes[:secondes]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Commande pour afficher/modifier date et heure." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Ne pas émettre le saut de ligne final." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Active l'interprétation des séquences d'échappement par anti-slash." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] CHAINE" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Affiche une ligne de texte." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Corrige un problème vidéo." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Faux BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Charge le contenu du BIOS." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "PERIPHERIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. Une seule partition peut être active." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les implémentations de firmware." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Précisez le hachage à utiliser." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "CONDENSE" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Répertoire de base pour la liste des condensés." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "REPERTOIRE" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Ne pas stopper après la première erreur." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Décompresser le fichier avant d'effectuer la somme de contrôle." #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FICHIER [-p PREFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du condensé." #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FICHIER [-p PREFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Configure la gestion avancée d'énergie\n" "(1=basse, ..., 254=haute, 255=off)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Contrôle le mode d'alimentation." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Fige les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "Contrôle la température avec SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Réglage de la gestion acoustique automatique (AAM)\n" "(0=off, 128=silencieux, ..., 254=rapide)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Règle le temps de 'stand by'\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Met le lecteur en mode veille." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Met le lecteur en mode sommeil." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Désactive/active SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Ne pas afficher les messages." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIONS] DISQUE" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Usage :" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MOTIF ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Affiche un message d'aide." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Lit seulement LENGTH octets." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Teste les capacités CPU." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Affiche les correspondances actuelles." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Arrête le système, si possible avec APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Montrer les informations APM." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FICHIER | TEMPO [DEGRE1 DUREE1] [DEGRE2 DUREE2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Emet un son." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "Installe un module." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "Installe un module." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "Installe un module." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Retourner au prompt Open Firmware." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "NOM_VAR" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Lit l'octet depuis PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "Lit le mot depuis PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Lit le double mot depuis PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Ecrit l'octet VALEUR sur PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Ecrit le mot VALEUR sur PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Ecrit le double mot VALEUR sur PORT." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Charge une disposition de clavier." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Analyse la configuration legacy dans le même contexte" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Analyse la configuration legacy dans le même contexte en prenant les entrées onl" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte en prenant les entrées onl" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Simule une commande noyau grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FICHIER [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Simuler une commande initrd de grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Simuler une commande modulenounzip de grub-legacy." #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Simule la commande password de grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Simule la commande password de grub-legacy en mode menuentry" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Spécifie un nom de fichier." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FICHIER]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Affiche les tables v1 seulement." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Affiche les tables v2 et v3 seulement." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "Affiche les informations ACPI." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Liste tous les fichiers." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Liste périphériques et fichiers." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 #, fuzzy #| msgid "Set variables." msgid "available" msgstr "Spécifie les variables." #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Liste les périphériques PCI." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "ADRESSE" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Lit l'octet à ADRESSE." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Lit le mot à ADRESSE." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Lit le double mot à ADRESSE." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Type d'entrée de menu." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 msgid "STRING" msgstr "CHAINE" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Utilisateurs autorisés pour cette entrée de démarrage." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "USERNAME" msgstr "NOM_VAR" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Touche clavier pour cette entrée." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Chaîne de définition d'entrée de menu." #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOC" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Définir une entrée de menu." #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Définir un sous-menu." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Affiche ce message." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Liste la mémoire." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Retire un module." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Liste les modules chargés." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Quitte GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Device %d\n" msgstr "Périphérique %s :" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Total translation table size: %d\n" msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "erreur : %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "Montrer les informations APM." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITION COMMANDES" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "MOT DE PASSE utilisateur" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "MOT_PASSE PBKDF2 utilisateur" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Spécifier un mot de passe utilisateur (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Choisir le pilote à utiliser." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Déterminer le type de plan de partition." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Déterminer le type de système de fichiers." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "PERIPHERIQUE" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Récupère les infos du périphérique." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[VAR_ENV]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Redémarre l'ordinateur." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "CHAINE EXPR_REG" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Tester si EXPR_REG est en concordance avec CHAINE." #: grub-core/commands/search.c:300 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NOM [VARIABLE]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Chercher les périphériques depuis un nom de fichier." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Chercher les périphériques depuis une étiquette de système de fichiers." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Chercher les périphériques depuis un UUID de système de fichiers." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Positionne une variable au premier périphérique trouvé." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Ne chercher aucun lecteur de disquettes." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Cherche des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système de fichiers. Si --set est spécifié, le premier périphérique trouvé est enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est précisé, \"root\" est utilisé." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d PERIPH] [-v VAR] [REGISTRE][=VALEUR[:MASQUE]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipuler les périphériques PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Décompte détaillé." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Interrompre avec ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "aucun terminal spécifié" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "Terminaux en entrée actifs : " #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "Terminaux en entrée disponibles : " #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "Terminaux en sortie actifs : " #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "Terminaux en sortie disponibles : " #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Liste ou sélectionne un terminal d'entrée." #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Liste ou sélectionne un terminal de sortie." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "EXPRESSION ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evalue une expression." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Charge le même fichier de différentes façons." #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Ne fait rien, avec succès." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Ne fait rien, avec échec." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Teste le support de l'USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown " msgstr "Inconnu" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Liste les modes vidéo. Si une résolution est donnée, affiche seulement les modes correspondants." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Teste le sous-système vidéo en mode LARGxHAUT." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Teste le sous-système vidéo." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Fixe le périphérique racine." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Transforme un fichier en périphérique." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Charge et initialise l'émulateur EFI." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Termine le chargement de l'émulateur EFI." #: grub-core/efiemu/main.c:327 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Décharge l'émulateur EFI." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "Liste les polices chargées." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "FICHIER..." #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Spécifier un ou plusieurs fichiers de polices à charger." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Liste les polices chargées." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "Périphérique %s :" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Traduit la chaîne suivant les réglages courants." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds restant(s)." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Affiche cette aide et quitte." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "NOM_VAR" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Evalue une expression." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Dit \"Bonjour\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Spécifier une variable d'environnement." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "VAR_ENV" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Retirer une variable d'environnement." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Lister périphériques ou fichiers." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Installe un module." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "le compte de périphériques dépasse la limite" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "no device.map" msgstr "Fixe le périphérique racine." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No open parenthesis found" msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No close parenthesis found" msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #| "\n" #| "Set up images to boot from DEVICE.\n" #| "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #| "\n" #| " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #| " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #| " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #| " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #| " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #| " -f, --force install even if problems are detected\n" #| " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #| " -h, --help display this message and exit\n" #| " -V, --version print version information and exit\n" #| " -v, --verbose print verbose messages\n" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n" "\n" "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n" "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n" "\n" " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n" " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n" " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n" " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n" " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n" " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n" " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n" " -h, --help affiche ce message et quitte\n" " -V, --version affiche la version et quitte\n" " -v, --verbose mode verbeux\n" "\n" "Rapporter les anomalies à <%s>.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s : attention : " #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s : info : " #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s : erreur : " #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Liste la mémoire." #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "erreur : %s.\n" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Affiche cette aide et quitte." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Démarre le système précédent." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Utiliser la console série." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Entrer dans KDB au démarrage." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Utiliser le rootdev intégré." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "Démarre en mode simple (single)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Démarre en affichant plus de messages." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Modifie les périphériques configurés." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Fixe le périphérique racine." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "Désactive SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "Désactive ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Démarre avec les messages de débogage." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADRESSE|comUNITE][,VITESSE]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Démarre en mode simple (single)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Charge le noyau FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Charge le noyau OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Charge le noyau NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Charge l'environnement FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Charge le module noyau FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Charge le module noyau NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Charge le module noyau NetBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Charge le noyau OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another payload" msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 #, fuzzy #| msgid "-i option no longer supported.\n" msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Charge Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Charge initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Charge le module noyau FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Charge NTLDR ou BootMGR." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Pressez une touche pour continuer..." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "non chargé(e)" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FICHIER [ARG ...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Load an additional file." msgstr "Charge un autre fichier de configuration." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Charge un module multiboot2." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Charge un module 'multiboot'." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "Charge l'image XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Charge l'image 64 bits XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Charge le paquet d'extension XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "Charge l'extension XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0." #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Déclare des régions mémoire à éviter (badram)" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Retire toutes les régions mémoires dans l'intervalle spécifié." #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 #, fuzzy #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP options found" msgstr "aucune partition de type DOS trouvée" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP option %d found" msgstr "aucune partition de type DOS trouvée" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:685 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "Liste les périphériques PCI." #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "NOM_VAR" #: grub-core/net/net.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Spécifie l'adresse du port série." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Les commandes possibles sont :" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Les périphériques possibles sont :" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Les fichiers utilisables sont :" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Partitions utilisables :" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Les arguments utilisables sont :" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Les actions possibles sont :" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV]" #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Exporte les variables." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "non chargé(e)" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou périphériques possibles en complétant. %s " #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC à tout moment pour quitter." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "Efface l'écran." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "Passer en mode normal." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Sortir du mode normal." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressez une touche pour continuer..." #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Démarrage de '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Retour à '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Echec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées secondaires.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Edition basique à l'écran de type Emacs possible. TAB complète automatiquement. Pressez Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour une ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu GRUB." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n" "'ESC' pour retourner au menu précédent.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer,\n" "ou 'c' pour une invite de commandes.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s :" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Périphérique %s :" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Le système de fichiers est inaccessible" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Type de système de fichiers : %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etiquette \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Système de fichiers inconnu" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - La partition démarre à %u" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "- Taille totale %u secteurs" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "Partitions utilisables :" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Déterminer le type de plan de partition." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Déterminer le type de plan de partition." #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Sortir des boucles." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Continue les boucels" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Décale les paramètres de positions." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VALEUR]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Spécifier les paramètres de position." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Retour de fonction." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Charge l'image en fond dans le terminal actif" #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Charge l'image en fond dans le terminal actif" #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "Spécifie le port série." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Spécifie l'adresse du port série." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Spécifie la vitesse du port série." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Spécifie la parité pour le port série." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "Configure le port série." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visual" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminal seulement ASCII [défaut]." #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Terminal ordonné logiquement UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Terminal ordonné visuellement UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Terminal de géométrie donné." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "LARGEURxHAUTEUR." #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] TERMINAL [TYPE]]" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Fixer le type terminfo du TERMINAL à TYPE.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Liste les blocs." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to sort directory %s\n" msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n" #: util/getroot.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to sort directory %s\n" msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n" #: util/getroot.c:1133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open directory %s\n" msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "périphérique racine non valide `%s'" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "Commandes : " #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Liste les variables courantes." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Spécifie les variables." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Supprimer les variables." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Options : " #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 msgid "Print verbose messages." msgstr "Afficher plus de messages." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Vous devez spécifier au moins une commande.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "NOM_FICHIER COMMANDE" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Si FICHIER vaut '-', la valeur par défaut utilisée est %s." #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open the file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot write to the file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot seek the file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-editenv.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot read the file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement." #: util/grub-editenv.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "Spécifier les paramètres de position." #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "impossible de trouer la commande %s" #: util/grub-fstest.c:88 msgid "can't open device" msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %d" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "valeur de décalage incorrecte %lld" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "erreur en lecteur à la position %llu : %s" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "erreur en écriture" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "comparaison erronée à la position %llu" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "erreur de positionnement" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes" #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "ls CHEMIN" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "List files in PATH." msgstr "Liste les fichiers dans CHEMIN." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FICHIER LOCAL" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Copie FICHIER vers fichier local LOCAL." #: util/grub-fstest.c:433 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "FICHIER crc" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FICHIER LOCAL" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Compare FICHIER avec le fichier LOCAL." #: util/grub-fstest.c:435 msgid "hex FILE" msgstr "FICHIER hexa" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Liste contenu hexa FICHIER." #: util/grub-fstest.c:436 msgid "crc FILE" msgstr "FICHIER crc" #: util/grub-fstest.c:436 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 de FICHIER." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "liste de blocs FICHIER" #: util/grub-fstest.c:437 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "NOM_PERIPH" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Saute N octets du fichier de sortie." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Traite N octets du fichier de sortie." #: util/grub-fstest.c:443 msgid "N input files." msgstr "N fichiers en entrée." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Spécifier la variable d'environnement de débogage." #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Fixe le périphérique racine." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring file %s\n" msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "Fichier ignoré %s\n" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Décompte de disques non valide.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n" #: util/grub-fstest.c:548 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Aucun commande spécifiée.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n" #: util/grub-fstest.c:626 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Commande non valide %s.\n" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compare two files." msgid "Can't write to file %s." msgstr "Compare 2 fichiers." #: util/grub-mkfont.c:950 #, fuzzy #| msgid "Handle N bytes in output file." msgid "set output file" msgstr "Traite N octets du fichier de sortie." #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy #| msgid "STRING" msgid "STR" msgstr "CHAINE" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Fixe le périphérique racine." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher plus de messages." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1090 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPTIONS] DISQUE" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no output file is specified" msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "l'image noyau est trop grande" #: util/grub-mkimage.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "l'image noyau est trop grande" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets" #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "l'image noyau est trop grande" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire DIR [défaut=%s]" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1800 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPTIONS...]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" #: util/grub-mklayout.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIONS...]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: util/grub-mklayout.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "Aucun commande spécifiée.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls CHEMIN" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Utiliser FICHIER comme image principale [core défaut=%s]" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/grub-probe.c:805 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls CHEMIN" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "error: line no: %u\n" msgstr "erreur : %s.\n" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "la taille de `%s' est trop petite" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "la taille de `%s' est trop grande" #: util/grub-setup.c:364 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible à effectuer" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" #: util/grub-setup.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" #: util/grub-setup.c:423 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." #: util/grub-setup.c:428 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas." #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy #| msgid "no terminator in the core image" msgid "No terminator in the core image" msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique racine est une grappe RAID ou un volume LVM" #: util/grub-setup.c:552 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique racine est une grappe RAID ou un volume LVM" #: util/grub-setup.c:557 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de blocs ne sont PAS fiables et leur emploi n'est pas conseillé." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "les listes de blocs ne seront pas traitées" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "impossible de lire `%s' correctement" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Utiliser FICHIER comme image de démarrage [défaut=%s]" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Utiliser FICHIER comme image principale [core défaut=%s]" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire DIR [défaut=%s]" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:743 msgid "DEV" msgstr "PERIPH." #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Utiliser PERIPH. comme périphérique racine [défaut=deviner]" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne pas chercher les systèmes de fichier sur PERIPH." #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "Préparer le disque pour être démarrable comme disquette (par défaut pour les périph. fdX). Peut ne pas fonctionner avec certains BIOS." #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Prépare les images pour démarrer depuis PERIPH.\n" "\n" "Vous ne devriez normalement pas lancer ce programme directement. Utilisez plutôt grub-install." #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "PERIPH. doit être un périphérique système (i.e. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot read %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "write failed" msgstr "erreur en écriture" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "Commande non valide %s.\n" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Chargement de GNU Mach" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Chargement de GNU Mach" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Chargement de Hurd ..." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, avec kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Charge le noyau FreeBSD." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, avec Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Chargement de Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..." #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s, mode de dépannage)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Charge le module noyau NetBSD." #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 #, fuzzy #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Chargement de Xen %s ..." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Affiche cette aide et quitte." #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 #, fuzzy #| msgid "Do not probe any floppy drive." msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Ne chercher aucun lecteur de disquettes." #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Charge un autre fichier de configuration." #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 #, fuzzy #| msgid "Warning: getrlimit" msgid "Warning:" msgstr "Attention : getrlimit" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "Terminaux en sortie disponibles : " #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/grub-mkstandalone.in:138 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "format must be specified" msgstr "aucun terminal spécifié" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "entry not specified." msgstr "aucun terminal spécifié" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "Décharge l'environnement PXE." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[PERIPH]" #~ msgid " - Total size unknown" #~ msgstr "- Taille totale inconnue" #~ msgid "open error" #~ msgstr "erreur à l'ouverture" #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "Les chemins utilisés doivent être absolus.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "l'image noyau est trop petite" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "préfixe trop long" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Construit une image de démarrage GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=REP fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n" #~ " -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n" #~ " -n, --note ajoute segment NOTE pour CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT génère une image au format donné\n" #~ " formats disponibles : %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choisit la compression à utiliser\n" #~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n" #~ " -V, --version affiche les infos de version et quitte\n" #~ " -v, --verbose messages en mode verbeux\n" #~ "\n" #~ "Reporter les bugs à <%s>.\n" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique racine est une grappe RAID ou un volume LVM" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-device'" #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[classe [gestionnaire]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Fixe le périphérique racine." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion impossible !" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; installation impossible !" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Pas d'émulation\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop nombreux (%d)\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Utilisation de \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s :%d : nom requis\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s :%d : signe égal requis\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Attention : setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est spécifiée.\n" #~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas fusionnée.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "redirection des messages à %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Mauvais attribut de version RR" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de nom\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Erreur fatale\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Examen de %s en cours\n" #~ msgid "Overflow of stat buffer\n" #~ msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Exclusion de : %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n" #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'" #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" #~ msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n"