# Messages français pour GNU gsasl. # Copyright (C) 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Michel Robitaille , 2008. # Nicolas Provost , 2010. # David Prévot , 2012. # Stéphane Aulery , 2019-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gsasl 1.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-24 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 20:29+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Choisir les mécanismes SASL :\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:113 src/gsasl.c:283 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Mécanisme utilisé :\n" #: src/imap.c:186 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "avertissement : le serveur n'a pas renvoyé de jeton\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "erreur : impossible d'analyser les données du serveur :\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:255 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Choisir le mécanisme SASL :\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Liste de mécanismes SASL pris en charge par le serveur :\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Sortie du serveur :\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Sortie du client :\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "option --mechanism manquante" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "--mechanism non pris en charge pour --mkpasswd : %s" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "le compteur doit être positif : %d" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "Saisir le mot de passe : " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argument manquant" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "--x509-cert-file et --x509-key-file sont tous deux nécessaires" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "impossible d'utiliser --starttls et --no-starttls en même temps" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "impossible d'utiliser --smtp et --imap en même temps" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "impossible de détecter le profil SASL (essayez --smtp ou --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "échec d'initialisation : %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "erreur de liste des mécanismes : %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ce client prend en charge les mécanismes suivants :\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ce serveur prend en charge les mécanismes suivants :\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Échec d'initialisation globale de GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Échec d'initialisation de GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "échec de définition des valeurs GnuTLS par défaut : %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "échec de la configuration du nom de serveur GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "allocation d'un certificat anonyme GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "définition d'un certificat anonyme GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "allocation d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "chargement d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "aucune autorité de certification (CA) X509 disponible : %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "aucune autorité de certification (CA) X509 disponible" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "configuration du système de confiance GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "définition d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:770 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "définition des chiffrements prioritaires GnuTLS (%s) : %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "Vérification TLS X.509 : %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Échec de négociation GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "Info de session TLS : %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "Certificat TLS X.509 %u : %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "vérification du certificat pair : %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "le certificat du serveur n'est pas digne de confiance" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "le certificat du serveur n'a pas d'émetteur connu" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "le certificat du serveur a été révoqué" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "impossible de vérifier le certificat du serveur (rc=%u)" #: src/gsasl.c:873 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "échec d'obtention du lien de canal : %s" #: src/gsasl.c:903 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Impossible de trouver le mécanisme…\n" #: src/gsasl.c:920 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mécanisme non disponible : %s" #: src/gsasl.c:948 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Saisir les données d'authentification en base 64 du client (appuyer sur Entrée si aucune) :\n" #: src/gsasl.c:951 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Saisir les données d'authentification en base 64 du serveur (appuyer sur Entrée si aucune) :\n" #: src/gsasl.c:961 #, c-format msgid "server error" msgstr "erreur du serveur" #: src/gsasl.c:969 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "erreur de mécanisme : %s" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Authentification par le serveur terminée (client fiable)…\n" #: src/gsasl.c:978 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Authentification par le client terminée (serveur fiable)…\n" #: src/gsasl.c:1003 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Saisir les données d'application (EOF pour terminer) :\n" #: src/gsasl.c:1069 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Données applicatives encodées en base 64 à transmettre :\n" #: src/gsasl.c:1108 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Bloc SASL trop grand : %zu\n" #: src/gsasl.c:1132 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "erreur d'encodage : %s" #: src/gsasl.c:1137 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Session terminée…\n" #: src/gsasl.c:1153 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "échec de fin de session GnuTLS : %s"