# French message catalog for gtKam, a GTK+ front end for gphoto2 # Copyright © 2000 Scott Fritzinger # This file is distributed under the same license as the gtkam package. # # Philippe Marzouk , 2000. # Jérôme Fenal , 2002. # David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkam 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 18:02-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/gtkam-chooser.c:231 src/gtkam-chooser.c:253 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/gtkam-chooser.c:261 src/gtkam-chooser.c:368 src/gtkam-chooser.c:632 #: src/gtkam-chooser.c:666 msgid "Best" msgstr "Meilleure" #: src/gtkam-chooser.c:268 msgid "Initializing camera..." msgstr "Initialisation de l'appareil photo…" #: src/gtkam-chooser.c:282 msgid "Could not initialize camera." msgstr "Impossible d'initialiser l'appareil." #: src/gtkam-chooser.c:359 #, c-format msgid "Could not get abilities of model '%s'." msgstr "Impossible de récupérer les fonctionnalités de « %s »." #: src/gtkam-chooser.c:407 msgid "Detecting cameras..." msgstr "Détection des appareils photos…" #: src/gtkam-chooser.c:416 msgid "No cameras detected." msgstr "Pas d'appareil détecté." #: src/gtkam-chooser.c:433 msgid "Could not detect any cameras." msgstr "Impossible de détecter un quelconque appareil." #: src/gtkam-chooser.c:568 msgid "Add Camera" msgstr "Ajouter un appareil photo" #: src/gtkam-chooser.c:583 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: src/gtkam-chooser.c:595 msgid "Detect" msgstr "Détection" #: src/gtkam-chooser.c:601 msgid "Detect USB camera" msgstr "Détection des appareils USB" #: src/gtkam-chooser.c:603 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gtkam-chooser.c:624 src/gtkam-chooser.c:656 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: src/gtkam-chooser.c:637 src/gtkam-chooser.c:672 msgid "Allow multiple frontends" msgstr "Autoriser plusieurs interfaces" #: src/gtkam-chooser.c:644 msgid "Enhanced" msgstr "Avancé" #: src/gtkam-chooser.c:737 msgid "Could not get number of supported camera models" msgstr "Impossible de connaître le nombre d'appareils photo pris en charge" #: src/gtkam-chooser.c:767 msgid "Could not get number of ports." msgstr "Impossible de connaître le nombre de ports." #: src/gtkam-config.c:163 msgid "Applying configuration..." msgstr "Application de la configuration…" #: src/gtkam-config.c:179 msgid "Could not apply configuration." msgstr "Impossible d'appliquer la configuration." #: src/gtkam-config.c:246 msgid "No additional information available. (1)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (1)" #: src/gtkam-config.c:251 msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #: src/gtkam-config.c:326 msgid "Could not execute command." msgstr "Impossible d'exécuter la commande." #: src/gtkam-config.c:530 msgid "No additional information available. (2)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (2)" #: src/gtkam-config.c:567 msgid "Set to system's time" msgstr "Configure à l'heure du système" #: src/gtkam-config.c:601 msgid "No additional information available. (3)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (3)" #: src/gtkam-config.c:626 msgid "No additional information available. (4)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (4)" #: src/gtkam-config.c:673 msgid "No additional information available. (5)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (4)" #: src/gtkam-config.c:693 msgid "No additional information available. (6)" msgstr "Pas de renseignements supplémentaires disponibles. (6)" #: src/gtkam-config.c:734 msgid "Getting configuration..." msgstr "Récupération de la configuration…" #: src/gtkam-config.c:749 msgid "Could not get configuration." msgstr "Impossible de récupérer la configuration" #: src/gtkam-debug.c:237 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: src/gtkam-debug.c:259 #, c-format msgid "Could not open '%s'!" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »." #: src/gtkam-debug.c:306 msgid "Type of messages to log:" msgstr "Types de messages à conserver :" #: src/gtkam-debug.c:310 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/gtkam-debug.c:317 msgid "Verbose" msgstr "Verbeux" #: src/gtkam-debug.c:324 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: src/gtkam-debug.c:331 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/gtkam-delete.c:179 #, c-format msgid "Deleting all files in '%s'..." msgstr "Suppression de tous les fichiers de « %s »…" #: src/gtkam-delete.c:200 #, c-format msgid "Could not delete all files in '%s'." msgstr "Impossible de supprimer tous les fichiers de « %s »." #: src/gtkam-delete.c:236 #, c-format msgid "Deleting file '%s' from folder '%s'..." msgstr "Suppression du fichier « %s » du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-delete.c:257 #, c-format msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s'." msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » du répertoire « %s »." #: src/gtkam-delete.c:386 #, c-format msgid "Do you really want to delete all the files in '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les fichiers fichiers de « %s » ?" #: src/gtkam-delete.c:389 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" #: src/gtkam-delete.c:392 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected %i files?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %i fichiers sélectionnées ?" #: src/gtkam-delete.c:398 msgid "Delete these files?" msgstr "Faut-il supprimer ces fichiers ?" #: src/gtkam-exif.c:137 #, c-format msgid "Getting EXIF information for file '%s' in folder '%s'..." msgstr "Récupération des informations EXIF pour le fichier « %s » du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-exif.c:153 #, c-format msgid "Could not get EXIF information for '%s' in folder '%s'." msgstr "Impossible de récupérer les informations EXIF pour « %s » du répertoire « %s »." #: src/gtkam-exif.c:166 msgid "Could not interpret EXIF data." msgstr "Impossible d'interpréter les données EXIF." #: src/gtkam-exif.c:175 msgid "The EXIF data could not be retrieved from the file." msgstr "Les données EXIF n'ont pas pu être récupérées de ce fichier." #: src/gtkam-exif.c:192 msgid "Gtkam has been compiled without EXIF support." msgstr "Gtkam a été compilé sans prise en charge d'EXIF." #: src/gtkam-gimp.c:67 src/gtkam-gimp.c:68 msgid "Captures images from digital camera" msgstr "Capturer les images de l'appareil numérique" #. TRANSLATORS: do not translate /File/Acquire, but only the Capture from Camera part #: src/gtkam-gimp.c:71 msgid "/File/Acquire/Capture from Camera..." msgstr "/File/Acquire/Capture depuis l'appareil…" #: src/gtkam-gimp.c:75 src/gtkam-gimp.c:76 msgid "Loads files from digital cameras" msgstr "Charge les fichiers depuis l'appareil numérique" #. TRANSLATORS: do not translate /File/Acquire, but only the Load from Camera part #: src/gtkam-gimp.c:81 msgid "/File/Acquire/Load from Camera..." msgstr "/File/Acquire/Chargement depuis l'appareil…" #: src/gtkam-gimp.c:194 src/gtkam-list.c:505 #, c-format msgid "Downloading '%s' from '%s'..." msgstr "Chargement de « %s » depuis « %s »…" #: src/gtkam-gimp.c:212 #, c-format msgid "Could not download file '%s' from folder '%s'." msgstr "Impossible de charger « %s » depuis le répertoire « %s »." #: src/gtkam-gimp.c:245 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/gtkam-info.c:165 #, c-format msgid "Setting information for file '%s' in '%s'..." msgstr "Configuration des informations sur le fichier « %s » de « %s »…" #: src/gtkam-info.c:186 #, c-format msgid "Could not set file information for '%s' in folder '%s'" msgstr "Impossible de configurer les informations du fichier « %s » du répertoire « %s »" #: src/gtkam-info.c:270 #, c-format msgid "Getting information about file '%s' in folder '%s'..." msgstr "Récupération des informations sur le fichier « %s » du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-info.c:282 #, c-format msgid "Could not get information about file '%s' in folder '%s'." msgstr "Impossible de récupérer les informations du fichier « %s » du répertoire « %s »." #: src/gtkam-info.c:310 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/gtkam-info.c:316 src/gtkam-info.c:425 src/gtkam-info.c:474 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" #: src/gtkam-info.c:334 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: src/gtkam-info.c:355 src/gtkam-info.c:442 src/gtkam-info.c:491 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/gtkam-info.c:362 src/gtkam-info.c:498 #, c-format msgid "%liK (%li bytes)" msgstr "%li ko (%li octets)" #: src/gtkam-info.c:377 msgid "Permissions:" msgstr "Droits :" #: src/gtkam-info.c:389 msgid "Read" msgstr "Lecture" #: src/gtkam-info.c:400 msgid "Delete" msgstr "Suppression" #: src/gtkam-info.c:419 src/gtkam-list.c:892 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: src/gtkam-info.c:468 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gtkam-list.c:322 #, c-format msgid "Downloading thumbnail of '%s' from folder '%s'..." msgstr "Récupération de la vignette du fichier « %s » du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-list.c:826 msgid "/_View with..." msgstr "/_Voir avec…" #: src/gtkam-list.c:827 msgid "/View with.../Built-in viewer" msgstr "/Voir avec…/Lecteur intégré" #: src/gtkam-list.c:829 msgid "/View file _properties" msgstr "/Voir les _propriétés du fichier" #: src/gtkam-list.c:831 msgid "/View _EXIF data" msgstr "/Voir les données _EXIF" #: src/gtkam-list.c:834 msgid "/_Save" msgstr "/_Enregistrer" #: src/gtkam-list.c:835 msgid "/_Delete" msgstr "/_Supprimer" #: src/gtkam-list.c:898 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gtkam-list.c:904 msgid "Time" msgstr "Date" #: src/gtkam-list.c:926 src/gtkam-tree.c:690 #, c-format msgid "Listing files in folder '%s'..." msgstr "Récupération de la liste des fichiers du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-list.c:943 src/gtkam-tree.c:707 #, c-format msgid "Could not get file list for folder '%s'" msgstr "Impossible de récupérer la liste des fichiers du répertoire « %s »" #: src/gtkam-list.c:960 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/gtkam-main.c:425 msgid "" "gtkam is a program that lets you download\n" "images from many digital cameras. It uses\n" "libgphoto2. More info is available at\n" "http://www.gphoto.org.\n" "\n" "Enjoy the wonderful world of gphoto!" msgstr "" "gtkam est un programme permettant de télécharger\n" "des photos depuis de nombreux appareils numériques.\n" "Il utilise libgphoto2. Plus de renseignements sont\n" "disponibles sur .\n" "\n" "Bienvenue dans le monde merveilleux de gPhoto." #: src/gtkam-main.c:436 msgid "Many others" msgstr "Beaucoup d'autres" #: src/gtkam-main.c:469 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s %s with options:\n" " %s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s %s avec les options :\n" " %s\n" #: src/gtkam-main.c:473 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s %s with options:\n" " %s\n" msgstr "" "%s\n" "%s %s avec les options :\n" " %s\n" #: src/gtkam-main.c:548 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/gtkam-main.c:549 msgid "_Save Photos" msgstr "_Enregistrer les photos" #: src/gtkam-main.c:550 msgid "_Delete Photos" msgstr "_Supprimer les photos" #: src/gtkam-main.c:551 src/gtkam-main.c:553 msgid "_Selected" msgstr "_Sélectionnées" #: src/gtkam-main.c:552 src/gtkam-main.c:554 src/gtkam-main.c:561 msgid "_All" msgstr "_Toutes" #: src/gtkam-main.c:555 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/gtkam-main.c:556 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: src/gtkam-main.c:557 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Avant" #: src/gtkam-main.c:558 msgid "Zoom _100" msgstr "Zoom _100" #: src/gtkam-main.c:559 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom A_rrière" #: src/gtkam-main.c:560 msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: src/gtkam-main.c:562 msgid "_Inverse" msgstr "_Inverser" #: src/gtkam-main.c:563 msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: src/gtkam-main.c:564 msgid "_Camera" msgstr "Appareil _photo" #: src/gtkam-main.c:565 msgid "_Add Camera..." msgstr "_Ajouter un appareil photo…" #: src/gtkam-main.c:566 msgid "_Rescan" msgstr "_Recharger" #: src/gtkam-main.c:567 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: src/gtkam-main.c:569 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/gtkam-main.c:571 msgid "_Debug" msgstr "_Débogage" #: src/gtkam-main.c:572 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/gtkam-main.c:577 msgid "_View Thumbnails" msgstr "_Voir les vignettes" #: src/gtkam-mkdir.c:151 #, c-format msgid "Creating folder '%s' in folder '%s'..." msgstr "Création du répertoire « %s » dans le répertoire « %s »…" #: src/gtkam-mkdir.c:185 #, c-format msgid "Could not create folder '%s' in folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » dans le répertoire « %s »." #: src/gtkam-mkdir.c:211 #, c-format msgid "Please choose a name for the directory that should be created in '%s':" msgstr "Veuillez choisir un nom pour le répertoire à créer dans « %s » :" #: src/gtkam-mkdir.c:227 msgid "New directory" msgstr "Nouveau répertoire" #: src/gtkam-port.c:146 #, c-format msgid "The port '%s' could not be found. Please make sure that the port exists." msgstr "Le port « %s » est introuvable. Veuillez vérifier que le port existe." #: src/gtkam-port.c:180 msgid "Please specify the path to the port your camera is attached to:" msgstr "Veuillez indiquer le chemin vers le port auquel est attaché l'appareil :" #: src/gtkam-preview.c:186 src/gtkam-tree.c:1098 msgid "Capturing image..." msgstr "Capture de l'image…" #: src/gtkam-preview.c:208 msgid "Could not capture image." msgstr "Impossible de capturer l'image." #: src/gtkam-preview.c:346 src/gtkam-preview.c:409 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: src/gtkam-preview.c:372 msgid "0 degrees" msgstr "0 degrés" #: src/gtkam-preview.c:380 msgid "Don't rotate thumbnail" msgstr "Ne pas tourner la vignette" #: src/gtkam-preview.c:382 msgid "-90 degrees" msgstr "-90 degrés" #: src/gtkam-preview.c:389 msgid "Rotate thumbnail by -90 degrees" msgstr "Tourner la vignette de 90 degrés vers la gauche" #: src/gtkam-preview.c:391 msgid "+90 degrees" msgstr "+90 degrés" #: src/gtkam-preview.c:398 msgid "Rotate thumbnail by 90 degrees" msgstr "Tourner la vignette de 90 degrés vers la droite" #: src/gtkam-preview.c:400 msgid "180 degrees" msgstr "180 degrés" #: src/gtkam-preview.c:407 msgid "Rotate thumbnail by 180 degrees" msgstr "Tourner la vignette de 180 degrés" #: src/gtkam-save.c:299 src/gtkam-tree.c:619 #, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "Le fichier « %s » existe déjà." #: src/gtkam-save.c:321 src/gtkam-tree.c:636 #, c-format msgid "Could not save file to '%s'." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier sur « %s »." #: src/gtkam-save.c:361 src/gtkam-tree.c:669 #, c-format msgid "Could not get '%s' from folder '%s'." msgstr "Impossible de récupérer « %s » du répertoire « %s »." #: src/gtkam-save.c:492 msgid "There is nothing to be saved." msgstr "Il n'y a rien à enregistrer." #: src/gtkam-save.c:504 msgid "Downloading file" msgstr "Récupération du fichier" #: src/gtkam-save.c:506 #, c-format msgid "Downloading %i files" msgstr "Récupération de %i fichiers" #: src/gtkam-save.c:513 src/gtkam-tree.c:745 #, c-format msgid "Downloading %i files..." msgstr "Récupération de %i fichiers…" #: src/gtkam-save.c:564 src/gtkam-tree.c:760 #, c-format msgid "Problem getting '%s' from folder '%s'." msgstr "Impossible de récupérer « %s » du répertoire « %s »." #: src/gtkam-save.c:639 msgid "What to save:" msgstr "Que faut il enregistrer ?" #: src/gtkam-save.c:651 msgid "Save photos" msgstr "Enregistrer les photos" #: src/gtkam-save.c:655 msgid "Photos will be saved if this is checked" msgstr "Cocher pour enregistrer les photos" #: src/gtkam-save.c:659 msgid "Save raw data" msgstr "Enregistrer les données brutes" #: src/gtkam-save.c:662 msgid "Raw data will be saved if this is checked" msgstr "Cocher pour enregistrer les images brutes" #: src/gtkam-save.c:666 msgid "Save audio data" msgstr "Enregistrer les données audio" #: src/gtkam-save.c:669 msgid "Audio data will be saved if this is checked" msgstr "Cocher pour enregistrer les données audio" #: src/gtkam-save.c:673 msgid "Save thumbnails" msgstr "Enregistrer les vignettes" #: src/gtkam-save.c:676 msgid "Thumbnails will be saved if this is checked" msgstr "Cocher pour enregistrer les vignettes" #: src/gtkam-save.c:680 msgid "Save EXIF data" msgstr "Enregistrer les données EXIF" #: src/gtkam-save.c:683 msgid "EXIF data will be saved if this is checked" msgstr "Cocher pour enregistrer les données EXIF" #: src/gtkam-save.c:692 msgid "Open image(s) with: " msgstr "Ouvrir la ou les images avec : " #: src/gtkam-save.c:699 msgid "Type in the name of the program you want to run, leave blank for none" msgstr "Entrez le nom du programme à exécuter, laisser vide si aucun" #: src/gtkam-save.c:705 msgid "Use filename(s) provided by the camera" msgstr "Utiliser les noms de fichiers fournis par l'appareil photo" #: src/gtkam-save.c:709 msgid "Choose whether to use the filename provided by the camera" msgstr "Utiliser les noms de fichiers fournis par l'appareil photo" #: src/gtkam-save.c:723 msgid "Filename prefix: " msgstr "Préfixe de nom de fichier : " #: src/gtkam-save.c:732 msgid "Start numbering with: " msgstr "Commencer la numérotation par : " #: src/gtkam-save.c:774 #, c-format msgid "Save '%s'..." msgstr "Enregistrement de « %s »…" #: src/gtkam-save.c:794 msgid "Save photos..." msgstr "Enregistrer les photos…" #: src/gtkam-tree.c:296 #, c-format msgid "Listing folders in '%s'..." msgstr "Liste des répertoires de « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:317 #, c-format msgid "Could not list folders in '%s'." msgstr "Impossible d'afficher la liste des répertoires de « %s »." #: src/gtkam-tree.c:414 #, c-format msgid "Could not open '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »." #: src/gtkam-tree.c:421 #, c-format msgid "Uploading '%s' into folder '%s'..." msgstr "Envoi de « %s » dans le répertoire « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:445 #, c-format msgid "Could not upload '%s' into '%s'." msgstr "Impossible d'envoyer « %s » vers « %s »." #: src/gtkam-tree.c:469 #, c-format msgid "Upload into '%s'..." msgstr "Envoi vers « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:545 #, c-format msgid "Removing directory '%s'..." msgstr "Suppression du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:562 #, c-format msgid "Could not remove directory '%s'." msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s »." #: src/gtkam-tree.c:722 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »." #: src/gtkam-tree.c:734 #, c-format msgid "Downloading file from '%s'" msgstr "Chargement du fichier depuis « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:736 #, c-format msgid "Downloading %i files from '%s'" msgstr "Chargement de %i fichiers depuis « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:786 #, c-format msgid "Listing subfolders in folder '%s'..." msgstr "Récupération de la liste des sous-répertoires du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-tree.c:805 #, c-format msgid "Could not get subfolders list for folder '%s'" msgstr "Impossible de récupérer la liste des sous-répertoires du répertoire « %s »" #: src/gtkam-tree.c:868 #, c-format msgid "Download '%s' subtree to..." msgstr "Chargement du sous-répertoire « %s » vers…" #: src/gtkam-tree.c:906 msgid "Getting information about the camera..." msgstr "Récupération des informations de l'appareil photo…" #: src/gtkam-tree.c:910 msgid "Getting information about the driver..." msgstr "Récupération des informations à propos du pilote…" #: src/gtkam-tree.c:914 msgid "Getting manual..." msgstr "Demande du manuel…" #: src/gtkam-tree.c:945 msgid "Could not retrieve information." msgstr "Impossible de récupérer les informations." #: src/gtkam-tree.c:1048 msgid "Select Camera" msgstr "Sélection d'un appareil photo" #: src/gtkam-tree.c:1116 msgid "Could not capture." msgstr "Impossible de capturer." #: src/gtkam-tree.c:1155 msgid "/Upload file..." msgstr "/Envoyer le fichier…" #: src/gtkam-tree.c:1156 msgid "/Make directory..." msgstr "/Créer un répertoire…" #: src/gtkam-tree.c:1157 msgid "/Delete directory" msgstr "/Supprimer le répertoire" #: src/gtkam-tree.c:1158 msgid "/Save directory tree..." msgstr "/Enregistrer l'arborescence du répertoire…" #: src/gtkam-tree.c:1160 msgid "/Capture image..." msgstr "/Capturer l'image…" #: src/gtkam-tree.c:1161 msgid "/View camera preferences" msgstr "/Afficher les préférences de l'appareil" #: src/gtkam-tree.c:1163 msgid "/View camera summary" msgstr "/Afficher un résumé sur l'appareil" #: src/gtkam-tree.c:1164 msgid "/View camera manual" msgstr "/Afficher le manuel de l'appareil" #: src/gtkam-tree.c:1165 msgid "/View driver details" msgstr "/Afficher des précisions sur le pilote" #: src/gtkam-tree.c:1167 msgid "/Select camera..." msgstr "/Sélectionner un appareil photo…" #: src/gtkam-tree.c:1168 msgid "/Remove camera" msgstr "/Supprimer d'un appareil photo" #: src/gtkam-tree.c:1198 msgid "_Add camera..." msgstr "_Ajouter un appareil photo…" #: src/gtkam-tree.c:1298 msgid "Please right-click to access additional menus" msgstr "Veuillez cliquer avec le bouton droit pour atteindre les menus supplémentaires" #: src/gtkam-tree.c:1327 msgid "Folder" msgstr "Répertoire" #: src/gtkam-tree.c:1420 msgid "Loading cameras..." msgstr "Chargement des appareils photos…" #: src/gtkam-util.c:44 #, c-format msgid "Could not display '%s'. Either the image type ('%s') is not supported by gtk or the file itself is corrupt." msgstr "Impossible d'afficher « %s ». Soit le type d'image (« %s ») n'est pas pris en charge par GTK, soit le fichier lui-même est corrompu." #: src/gtkam-version.c:100 msgid "ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE MAILING LIST:" msgstr "Veuillez toujours intégrer les lignes suivantes lors de l'envoi de messages de débogage à la liste de diffusion :" #: src/gtkam-viewer.c:245 #, c-format msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..." msgstr "Chargement de « %s » à partir du répertoire « %s »…" #: src/gtkam-viewer.c:298 #, c-format msgid "Could not download '%s' from folder '%s'." msgstr "Impossible de charger « %s » à partir du répertoire « %s »." #: src/main.c:109 msgid "Image Download Program" msgstr "Programme de récupération d'images" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Mime type:" #~ msgstr "Type MIME :" #, fuzzy #~ msgid "MIME type: " #~ msgstr "Type MIME :" #~ msgid "Changing name of '%s' to '%s'..." #~ msgstr "Changement du nom de '%s' vers '%s'..." #~ msgid "Could not change the name of '%s' to '%s'." #~ msgstr "Impossible de changer le nom de '%s' vers '%s'." #~ msgid "/File/_Save Photos" #~ msgstr "/Fichier/_Sauver les photos" #~ msgid "/File/Save Photos/_Selected" #~ msgstr "/Fichier/Sauver les photos/_Sélectionner" #~ msgid "/File/Save Photos/_All" #~ msgstr "/Fichier/Sauver les photos/_Toutes" #~ msgid "/File/Delete Photos/_Selected" #~ msgstr "/Fichier/Effacer les photos/_Sélectionnées" #~ msgid "/File/Delete Photos/_All" #~ msgstr "/Fichier/Effacer les photos/_Toutes" #~ msgid "/View/_View Thumbnails" #~ msgstr "/Voir/_Voir les vignettes" #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Sélection/_Tout" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Sélection/_Rien" #~ msgid "/Camera/_Add Camera..." #~ msgstr "/Appareil photo/_Choisir un appareil photo..." #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Aide" #~ msgid "/Help/_Debug" #~ msgstr "/Aide/_Débogage" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Aide/_À propos" #~ msgid "_Debug..." #~ msgstr "_Débogage..." #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_À propos..." #~ msgid "photo" #~ msgstr "photo" #~ msgid "'%s' in folder '%s'" #~ msgstr "'%s' dans le dossier '%s'" #~ msgid "All files in folder '%s'" #~ msgstr "Tous les fichiers du dossier '%s'" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "/_Info" #~ msgstr "/_Info" #~ msgid "/_Exif" #~ msgstr "/_Exif" #~ msgid "Could not find an io-driver for port '%s' ('%s')." #~ msgstr "Impossible de trouver un pilote d'E/S pour le port '%s' ('%s')." #~ msgid "/Capture" #~ msgstr "/Capture" #~ msgid "/Summary" #~ msgstr "/Résumé" #~ msgid "/Manual" #~ msgstr "/Manuel"