# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.36.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 15:15+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:13+0100\n" "Last-Translator: Denis Barbier \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help2man:69 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " "2010\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " "2010\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n" "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "\n" "Écrit par Brendan O'Dea \n" #: help2man:80 #, fuzzy, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " "on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "« %s » génère la page de manuel d'un programme à partir des\n" "indications fournies par celui-ci lorsqu'il est lancé avec les\n" "options « --help » et « --version ».\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... PROGRAMME\n" "\n" " -n, --name=CHAÎNE description pour le paragraphe NOM\n" " -s, --section=SECTION numéro de section de la page de\n" " manuel (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXTE nom du manuel (Commandes, ...)\n" " -S, --source=TEXTE source du programme (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=CHAÎNE changer les paramètres régionaux\n" " (« C » par défaut)\n" " -i, --include=FICHIER ajouter du texte depuis « FICHIER »\n" " -I, --opt-include=FICHIER ajouter du texte depuis « FICHIER »,\n" " si ce fichier existe\n" " -o, --output=FICHIER envoyer le résultat dans « FICHIER »\n" " -p, --info-page=TEXTE nom du manuel Texinfo\n" " -N, --no-info supprimer le pointeur vers le manuel Texinfo\n" " --help afficher cette aide, puis quitter\n" " --version afficher le numéro de version, puis quitter\n" "\n" "PROGRAMME devrait accepter les options « --help » et « --version »\n" "mais des alternatives peuvent être spécifiées en utilisant :\n" "\n" " -h, --help-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n" " -v, --version-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --" "version »\n" "\n" "Signaler les bogues à .\n" #: help2man:161 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)" #: help2man:222 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »" #: help2man:245 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)" #: help2man:249 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)" # Title of the NAME section in generated localized manual pages #: help2man:288 help2man:595 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129 msgid "NAME" msgstr "NOM" # Manual page title #: help2man:300 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s" # Name of a common manual section #: help2man:314 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" # Name of a common manual section #: help2man:315 msgid "Games" msgstr "Jeux" # Name of a common manual section #: help2man:316 msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output, # to recognize synopsis command. As for help2man 1.35.2, a regular # expression is valid there, so "Usage|Utilisation" may be better, but # 1. We do not know whether this is intended to be a string or a RE. # 2. All French manual pages contain "Usage" when displaying their # synopsis # For these reasons, "Usage" has been kept. #: help2man:321 msgid "Usage" msgstr "Usage" # This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output, # when several synopsis commands are displayed. See for instance # 'cp --help". #: help2man:322 msgid "or" msgstr "\\s*ou" # Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages #: help2man:353 help2man:595 help2man.h2m.PL:130 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages #: help2man:357 help2man:595 help2man.h2m.PL:131 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # When a string matches this regular expression, it is put into a # BUGS section. #: help2man:374 #, fuzzy msgid "Report +(?:[\\w-]* +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" "Signaler +les +bogues|Rapporter +les +bogues|Rapporter +toutes +anomalies|" "Envoyer +les +rapports +de +bogue +à" # When a string matches this regular expression, it is put into an # AUTHOR section. #: help2man:375 msgid "Written +by" msgstr "Écrit +par" # When a string matches this regular expression, it is put into an # OPTIONS section. #: help2man:376 msgid "Options" msgstr "Options" #: help2man:377 msgid "Environment" msgstr "" #: help2man:378 msgid "Files" msgstr "" # When a string matches this regular expression, it is put into an # EXAMPLE section. #: help2man:379 msgid "Examples" msgstr "Exemples" # When a string matches this regular expression, the paragraph is # reformatted so that copyright notice appears on a single line. #: help2man:380 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ce +logiciel +est +libre" # Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages #: help2man:396 help2man:595 help2man.h2m.PL:132 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: help2man:401 help2man:596 help2man.h2m.PL:133 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "" #: help2man:406 help2man:596 help2man.h2m.PL:134 msgid "FILES" msgstr "" # Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages #: help2man:411 help2man:596 help2man.h2m.PL:135 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages #: help2man:418 help2man:598 help2man.h2m.PL:139 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # Title of the BUGS section in generated localized manual pages #: help2man:424 help2man:598 help2man.h2m.PL:138 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages #: help2man:430 help2man:598 help2man.h2m.PL:137 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages #: help2man:570 help2man:598 help2man.h2m.PL:140 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # Paragraph added into localized manual pages to point to info # documentation. #: help2man:574 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "La documentation complète pour\n" ".B %s\n" "est mise à jour dans un manuel Texinfo (en anglais).\n" "Si les programmes\n" ".B info\n" "et\n" ".B %s\n" "sont correctement installés sur votre système, la commande\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).\n" #: help2man:626 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)" #: help2man:643 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s" #: help2man:645 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:74 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "" "Traduction française du fichier inclus pour générer la page\n" "de manuel de help2man" #: help2man.h2m.PL:80 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- génère une page de manuel sommaire" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "FICHIERS INCLUS" #: help2man.h2m.PL:85 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "On peut ajouter un supplément de texte aux indications fournies par le\n" "programme grâce aux options\n" ".B \\-\\-include\n" "et\n" ".BR \\-\\-opt\\-include .\n" "Le format est simple\\ :\n" "\n" " [section]\n" " texte\n" "\n" " /motif/\n" " texte\n" #: help2man.h2m.PL:100 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la\n" "sortie, soit au début de la zone désignée par\n" ".BI [ section ]\n" "(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant à\n" ".BI / motif /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl\n" "et peuvent être suivis des modificateurs\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "ou\n" ".I m\n" "(voir\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:121 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et\n" "commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n" "reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour\n" "des commentaires, des mots clés RCS ou d'autres éléments.\n" #: help2man.h2m.PL:127 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "other" msgstr "autres" #: help2man.h2m.PL:144 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "Toute section\n" ".B [NOM]\n" "ou\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait êté\n" "générée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première\n" "avec\n" ".B --name\n" "si nécessaire).\n" #: help2man.h2m.PL:157 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles\n" "apparaissant dans cette liste) est inséré avant la sortie générée\n" "automatiquement pour elles.\n" "Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée\n" ".I autres\n" "dans la liste ci-dessus, dans l'ordre dans lequel ces sections\n" "apparaissent dans le fichier inclus.\n" #: help2man.h2m.PL:164 msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #: help2man.h2m.PL:165 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"