# Messages français pour ld. # Copyright © 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , 1996-2011 # Grégoire Scano , 2011-2012, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Active l'interfonctionnement avec du vieux code\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= Initialiser le point d'entrée au symbole Thumb \n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P : avertissement : « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P : avertissement : ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file Générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll Initialise l'image de base au DLL par défaut\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment Initialiser l'alignement du fichier\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap Initialiser la taille initiale du monceau\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base Initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version Initialiser le numéro de version de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version Initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:436 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment Initialiser l'alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack Initialiser la taille initiale de la pile\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] Initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code Supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore Activer le mode préfixe utilisant le souligné comme symbole explicite\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= Initialiser le point d'entrée de Thumb \n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" msgstr " --insert-timestamp Utiliser un horodatage existant plutôt que zéro.\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " This makes binaries non-deterministic\n" msgstr " Rend les binaires non déterministes\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias Exporter les symboles avec et sans @nn\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup Ne pas lier _sym à _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup Lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclure les symboles de l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs bibli,... Exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" #: emultempl/pe.em:452 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " exporter, insère dans la bibliothèque importée.\n" #: emultempl/pe.em:454 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols Exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at Enlever les @nn des symboles exportés\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib Générer la bibliothèque d'importation\n" #: emultempl/pe.em:457 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def Générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n" #: emultempl/pe.em:458 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports Avertir lors de l'exportation avec duplication\n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Créer des bibliothèques d'importation avec\n" " compatibilité arrière; \n" " créer __imp_ aussi\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n" " à moins que l'usager en ait spécifié une\n" #: emultempl/pe.em:463 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n" #: emultempl/pe.em:464 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n" " importlib, utiliser .dll \n" " de préférence à lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import Faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n" " __imp_sym pour les références DATA\n" #: emultempl/pe.em:469 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --dll-search-prefix= Traiter les limitation d'auto-importations en\n" " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n" " lors de l'exécution\n" #: emultempl/pe.em:473 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --enable-auto-import Ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n" " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug Permettre le mode informatif durant la sortie\n" " de mise au point lors de la construction ou du lien\n" " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware Supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n" " plus grande que 2 gigaoctets\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid "" " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" " addresses greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --disable-large-address-aware Ne pas prendre en charge des adresses virtuelles \n" " plus grandes que 2 gigaoctets pour les exécutables\n" #: emultempl/pe.em:482 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names Utiliser de longs noms de section COFF même dans\n" " des fichiers images exécutables\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, même\n" " dans les fichiers objet\n" #: emultempl/pe.em:486 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n" "\t\t\t\t la gestion aléatoire de l'espace mémoire(ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:488 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t Les vérifications de l'intégrité du code sont imposées\n" #: emultempl/pe.em:489 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vérification de données d'exécution\n" #: emultempl/pe.em:490 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n" #: emultempl/pe.em:491 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n" "\t\t\t\t être appelé dans cette image\n" #: emultempl/pe.em:493 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n" #: emultempl/pe.em:494 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modèle WDM\n" #: emultempl/pe.em:495 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware L'image est avisée du Server Terminal\n" #: emultempl/pe.em:624 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P : avertissement : mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:649 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F : type de sous-système invalide %s\n" #: emultempl/pe.em:670 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:687 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F : info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:702 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P : impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n" #: emultempl/pe.em:981 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P : avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:994 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P : avertissement : --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Avertissement : résolution de %s par un lien vers %s\n" #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n" #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n" #: emultempl/pe.em:1122 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C : Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n" #: emultempl/pe.em:1162 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Info : résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n" #: emultempl/pe.em:1169 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "%P : avertissement : auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n" #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 #: pe-dll.c:1371 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F : impossible de lire les symboles : %E\n" #: emultempl/pe.em:1258 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P : ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n" #: emultempl/pe.em:1633 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n" #: emultempl/pe.em:1656 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n" #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F : bfd_link_hash_lookup en échec : %E\n" #: ldcref.c:167 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P : échec de bfd_hash_table_init sur la table cref : %E\n" #: ldcref.c:173 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P : cref_hash_lookup en échec : %E\n" #: ldcref.c:183 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P : cref alloc en échec : %E\n" #: ldcref.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Table de référence croisé\n" "\n" #: ldcref.c:366 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ldcref.c:374 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Fichier\n" #: ldcref.c:378 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Aucun symbol\n" #: ldcref.c:545 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P : symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n" #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:697 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C : référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X : Différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X : Différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X : %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X : Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:339 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ensemble Symbole\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB ignoré\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL ignoré\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P : mode d'émulation non reconnu : %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Émulations prises en charge : " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n" #: ldexp.c:346 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P : avertissement : l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n" #: ldexp.c:439 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% par zéro\n" #: ldexp.c:449 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / by zéro\n" #: ldexp.c:643 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:658 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S : section non définie « %s » référencée dans l'expression\n" #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S : région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:783 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S : constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n" #: ldexp.c:931 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:957 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:961 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors des SECTIONS\n" #: ldexp.c:980 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n" #: ldexp.c:1035 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F : %s : la création de la table de hachage a échoué\n" #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S : expression non constante pour %s\n" #: ldfile.c:132 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:134 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:140 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P : cible BFD invalide « %s »\n" #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P : escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n" #: ldfile.c:270 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P : tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n" #: ldfile.c:408 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P : ne peut pas trouver %s (%s) : %E\n" #: ldfile.c:411 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P : ne peut pas trouver %s : %E\n" #: ldfile.c:446 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P : ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n" #: ldfile.c:449 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P : ne peut trouver %s\n" #: ldfile.c:471 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "impossible de repérer le fichier de scripts %s\n" #: ldfile.c:473 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n" #: ldfile.c:604 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s : %E\n" #: ldfile.c:669 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F : ne peut représenter la machine « %s »\n" #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F : ne peut créer une table de hachage : %E\n" #: ldlang.c:1288 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P : %S : avertissement : redéclaration de la région mémoire « %s »\n" #: ldlang.c:1294 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P : %S : avertissement : région mémoire %s non déclarée\n" #: ldlang.c:1329 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P : %S : erreur : alias pour la région mémoire par défault\n" #: ldlang.c:1340 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P : %S : erreur : redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n" #: ldlang.c:1347 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P : %S : erreur : la région mémoire « %s » de nom « %s » n'existe pas\n" #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F : ne peut créer la section « %s » : %E\n" #: ldlang.c:2000 #, c-format msgid "" "\n" "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bibliothèque requise inclue pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n" "\n" #: ldlang.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sections d'entrée éliminées\n" "\n" #: ldlang.c:2076 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuration mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:2078 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ldlang.c:2078 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ldlang.c:2078 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ldlang.c:2078 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ldlang.c:2118 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:2168 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F : Utilisation illégale de la section « %s »\n" #: ldlang.c:2177 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F : le format de sortie %s ne peut pas représenter la section %s\n" #: ldlang.c:2739 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B : fichier non reconnue : %E\n" #: ldlang.c:2740 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B : formats concordants :" #: ldlang.c:2747 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B : fichier non reconnu : %E\n" #: ldlang.c:2821 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B : membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n" #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" msgstr "%F%B : erreur lors de l'ajout de symboles : %E\n" #: ldlang.c:3124 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "" "%P : avertissement: le repérage des cibles qui concordent avec\n" "les types de système à octets de poids faibles ou forts requis a échoué\n" #: ldlang.c:3138 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F : cible %s non trouvée\n" #: ldlang.c:3140 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de sortie %s : %E\n" #: ldlang.c:3146 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F : %s : ne peut créer le fichier objet : %E\n" #: ldlang.c:3150 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'architecture : %E\n" #: ldlang.c:3322 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P : avertissement : %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n" #: ldlang.c:3372 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_allocate lors de la création du symbole %s\n" #: ldlang.c:3402 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors de la création du symbole %s\n" #: ldlang.c:3759 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P : %s pas trouvé pour insertion\n" #: ldlang.c:3974 msgid " load address 0x%V" msgstr " address de chargement 0x%V" #: ldlang.c:4201 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (taille avant relaxe)\n" #: ldlang.c:4292 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Adresse de la section %s initialisé à " #: ldlang.c:4445 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Échec avec %d\n" #: ldlang.c:4733 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P : la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:4749 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P : la région «%s» est débordée de %ld octets\n" #: ldlang.c:4772 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P : l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n" #: ldlang.c:4783 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P : %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n" #: ldlang.c:4840 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S : référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n" #: ldlang.c:4865 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X : erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n" #: ldlang.c:4923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F : erreur : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n" #: ldlang.c:4928 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P : avertissement : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n" #: ldlang.c:4951 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P : avertissement : modification du début de section %s de %lu octets\n" #: ldlang.c:5040 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P : avertissement : point (.) déplacé avant « %s »\n" #: ldlang.c:5212 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F : ne peut relâcher la section : %E\n" #: ldlang.c:5557 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P : déclaration invalide de données\n" #: ldlang.c:5590 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P : déclaration invalide de relocalisation\n" #: ldlang.c:5802 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F : gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n" #: ldlang.c:5827 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F : impossible d'initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; utilise par défaut %V\n" #: ldlang.c:5864 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:5916 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F : L'édition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n" #: ldlang.c:5926 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X : architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n" #: ldlang.c:5948 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X : échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n" #: ldlang.c:6019 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%P%F : Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n" #: ldlang.c:6031 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocation des symboles communs\n" #: ldlang.c:6032 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Symbole commun taille fichier\n" "\n" #: ldlang.c:6178 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F : syntaxe invalide dans les fanions\n" #: ldlang.c:6304 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" msgstr "%F%P : %S : erreur : alignement avec l'entrée et alignement explicite défini\n" #: ldlang.c:6645 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F : Échec de création de la table de hachage\n" #: ldlang.c:6668 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F : %s : le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n" #: ldlang.c:6991 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F : fichiers DÉPART multiples\n" #: ldlang.c:7037 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P : %S : section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n" #: ldlang.c:7162 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P : %S : PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n" #: ldlang.c:7235 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P : aucune section n'est assignée à phdrs\n" #: ldlang.c:7273 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P : bfd_record_phdr en échec : %E\n" #: ldlang.c:7293 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P : section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n" #: ldlang.c:7705 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P : langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n" #: ldlang.c:7850 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P : étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n" #: ldlang.c:7859 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P : duplication de l'étiquette de version « %s »\n" #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P : duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n" #: ldlang.c:7957 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P : incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n" #: ldlang.c:7980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P : incapable de lire le contenu de la section .exports\n" #: ldlang.c:8104 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%P%F : caractéristique inconnue «%s»\n" #: ldmain.c:246 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P : impossible d'initialiser la cible par défaut de BFD à « %s » : %E\n" #: ldmain.c:336 msgid "built in linker script" msgstr "construit dans le script d'édition de liens" #: ldmain.c:346 msgid "using external linker script:" msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens :" #: ldmain.c:348 msgid "using internal linker script:" msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens :" #: ldmain.c:385 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F : aucun fichier d'entrée\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P : mode %s\n" #: ldmain.c:405 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F : impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s : %E\n" #: ldmain.c:437 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P : erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n" #: ldmain.c:446 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B : fermeture finale en échec : %E\n" #: ldmain.c:472 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P : incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n" #: ldmain.c:475 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P : incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n" #: ldmain.c:482 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P : Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P : Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:504 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s : temps total d'édition de liens : %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:507 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s : tailles des données %ld\n" #: ldmain.c:591 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F : argument manquant pour -m\n" #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F : bfd_hash_table_init en échec : %E\n" #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F : bfd_hash_lookup en échec : %E\n" #: ldmain.c:694 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P : erreur : duplication dans retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:738 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion : %E\n" #: ldmain.c:743 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P : « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n" #: ldmain.c:844 #, c-format msgid "" "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membre d'archive inclu pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n" "\n" #: ldmain.c:951 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C : définitions multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:954 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D : défini pour la première fois ici\n" #: ldmain.c:958 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P : Désactivation de la relâche : il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n" #: ldmain.c:1012 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B : avertissement : définition de « %T » écrase le commun\n" #: ldmain.c:1015 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B : avertissement : le commun est ici\n" #: ldmain.c:1022 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par définition\n" #: ldmain.c:1025 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B : avertissement : défini ici\n" #: ldmain.c:1032 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n" #: ldmain.c:1035 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B : avertissement : le commun de plus grande taille est ici\n" #: ldmain.c:1039 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n" #: ldmain.c:1042 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B : avertissement : le commun de plus petite taille est ici\n" #: ldmain.c:1046 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B : avertissement : communs multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:1048 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B : avertissement : commun précédent est ici\n" #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P : avertissement : constructeur global %s est utilisé\n" #: ldmain.c:1116 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F : BFD erreur de terminaison arrière (backend) : BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: ldmain.c:1290 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C : référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1293 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1302 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1313 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B : référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1316 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1322 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1325 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1364 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n" #: ldmain.c:1377 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille : %s vers le symbole indéfini %T" #: ldmain.c:1382 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B" #: ldmain.c:1394 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s avec %T" #: ldmain.c:1411 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H : relocalisation dangereuse : %s\n" #: ldmain.c:1426 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H : la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n" #: ldmisc.c:154 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "aucun symbole" #: ldmisc.c:339 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B : Dans la fonction « %T » :\n" #: ldmisc.c:474 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P : erreur interne %s %d\n" #: ldmisc.c:538 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n" #: ldmisc.c:541 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat à %s ligne %d\n" #: ldmisc.c:543 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F : rapporter cette anomalie\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n" "de la licence GNU General Public License version 3 ou postérieure selon votre besoin.\n" "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Émulations prises en charge :\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F : bfd_new_link_order en échec\n" #: ldwrite.c:366 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P : impossible de créer un nom de section scindé pour %s\n" #: ldwrite.c:378 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P : section clone en échec : %E\n" #: ldwrite.c:419 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x quelque chose d'autre\n" #: ldwrite.c:589 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P : échec de l'édition de liens finale : %E\n" #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 msgid "KEYWORD" msgstr "MOT CLÉ" #: lexsup.c:104 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX" #: lexsup.c:107 msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #: lexsup.c:107 msgid "Set architecture" msgstr "Initilisé l'architecture" #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 msgid "TARGET" msgstr "CIBLE" #: lexsup.c:109 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lexsup.c:112 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens" #: lexsup.c:114 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forcer les symboles communs à être définis" #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: lexsup.c:118 msgid "Set start address" msgstr "Initialiser l'adresse de début" #: lexsup.c:120 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques" #: lexsup.c:122 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic" #: lexsup.c:124 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)" #: lexsup.c:126 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)" #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 msgid "SHLIB" msgstr "SHLIB" #: lexsup.c:128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:131 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:134 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: lexsup.c:136 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: lexsup.c:136 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)" #: lexsup.c:139 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: lexsup.c:139 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée" #: lexsup.c:141 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: lexsup.c:141 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique" #: lexsup.c:144 msgid "LIBNAME" msgstr "LIBNAME" #: lexsup.c:144 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME" #: lexsup.c:146 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lexsup.c:146 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques" #: lexsup.c:149 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée" #: lexsup.c:151 msgid "EMULATION" msgstr "ÉMULATION" #: lexsup.c:151 msgid "Set emulation" msgstr "Initialisation de l'émuilation" #: lexsup.c:153 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard" #: lexsup.c:155 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données" #: lexsup.c:157 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement" #: lexsup.c:160 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement" #: lexsup.c:163 msgid "Set output file name" msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie" #: lexsup.c:165 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimisé le fichier de sortie" #: lexsup.c:168 msgid "PLUGIN" msgstr "GREFFON" #: lexsup.c:168 msgid "Load named plugin" msgstr "Charger le greffon nommé" #: lexsup.c:170 msgid "ARG" msgstr "ARGUMENT" #: lexsup.c:170 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon chargé" #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option LTO de GCC" #: lexsup.c:179 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option de l'éditeur de liens GCC" #: lexsup.c:182 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4" #: lexsup.c:186 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Générer une sortie relocalisable" #: lexsup.c:190 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)" #: lexsup.c:193 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: lexsup.c:195 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles de débug" #: lexsup.c:197 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées" #: lexsup.c:199 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées" #: lexsup.c:201 msgid "Trace file opens" msgstr "Ouverture des fichiers de trace" #: lexsup.c:203 msgid "Read linker script" msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien" #: lexsup.c:205 msgid "Read default linker script" msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien" #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: lexsup.c:209 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE" #: lexsup.c:212 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SECTION]" #: lexsup.c:213 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]" #: lexsup.c:215 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux" #: lexsup.c:217 msgid "Print version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: lexsup.c:219 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Afficher les information de version et d'émulation" #: lexsup.c:221 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:223 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)" #: lexsup.c:225 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:227 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE" #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: lexsup.c:229 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris" #: lexsup.c:232 msgid "Start a group" msgstr "Débuter un groupe" #: lexsup.c:234 msgid "End a group" msgstr "Terminer un groupe" #: lexsup.c:238 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée" #: lexsup.c:242 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue" #: lexsup.c:254 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées" #: lexsup.c:257 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "Toujours définir DT_NEEDED pour les bibliothèqes dynamiques mentionnées en\n" " ligne de commande" #: lexsup.c:261 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS" #: lexsup.c:263 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées" #: lexsup.c:269 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées" #: lexsup.c:277 msgid "Bind global references locally" msgstr "Lier les référence locales globales" #: lexsup.c:279 msgid "Bind global function references locally" msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions" #: lexsup.c:281 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)" #: lexsup.c:284 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement" #: lexsup.c:288 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent" #: lexsup.c:292 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent" #: lexsup.c:296 msgid "Output cross reference table" msgstr "Produire la table des références croisées" #: lexsup.c:298 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: lexsup.c:298 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: lexsup.c:300 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: lexsup.c:300 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]" #: lexsup.c:303 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Générer des relocalisations imbriqués" #: lexsup.c:305 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" #: lexsup.c:308 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (défaut)" #: lexsup.c:311 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: lexsup.c:313 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe" #: lexsup.c:315 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)" #: lexsup.c:318 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)" #: lexsup.c:321 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées" #: lexsup.c:324 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées" #: lexsup.c:327 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de " #: lexsup.c:330 msgid "Print option help" msgstr "Afficher l'aide-mémoire" #: lexsup.c:332 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement" #: lexsup.c:334 msgid "Write a map file" msgstr "Écrire un fichier de projection" #: lexsup.c:336 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Ne pas définir le stockage commun" #: lexsup.c:338 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation" #: lexsup.c:340 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque" #: lexsup.c:342 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés" #: lexsup.c:345 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées" #: lexsup.c:349 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés" #: lexsup.c:353 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Autoriser des définitions multiples" #: lexsup.c:355 msgid "Disallow undefined version" msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie" #: lexsup.c:357 msgid "Create default symbol version" msgstr "Créer la version de symbole par défaut" #: lexsup.c:360 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés" #: lexsup.c:363 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:366 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée" #: lexsup.c:369 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Désactiver --whole-archive" #: lexsup.c:371 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent" #: lexsup.c:376 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "Utiliser seulement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n" " la ligne de commande" #: lexsup.c:380 msgid "Specify target of output file" msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie" #: lexsup.c:383 msgid "Print default output format" msgstr "Afficher le format de sortie standard" #: lexsup.c:385 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux" #: lexsup.c:388 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps" #: lexsup.c:391 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "Réduire la taille du code en utilisant des optimisations spécifiques à la cible" #: lexsup.c:393 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour réduire la taille du code" #: lexsup.c:396 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER" #: lexsup.c:398 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution" #: lexsup.c:400 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens" #: lexsup.c:403 msgid "Create a shared library" msgstr "Créer une bibliothèque partagée" #: lexsup.c:407 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Créer un exécutable à position indépendante" #: lexsup.c:411 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=croissant|décroissant]" #: lexsup.c:412 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spécifié]" #: lexsup.c:417 msgid "name|alignment" msgstr "nom|alignement" #: lexsup.c:418 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal" #: lexsup.c:420 msgid "COUNT" msgstr "DÉCOMPTE" #: lexsup.c:420 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic" #: lexsup.c:423 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAILLE]" #: lexsup.c:423 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets" #: lexsup.c:426 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=DÉCOMPTE]" #: lexsup.c:426 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations" #: lexsup.c:429 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire" #: lexsup.c:431 msgid "Display target specific options" msgstr "Afficher les options spécifiques cibles" #: lexsup.c:433 msgid "Do task level linking" msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache" #: lexsup.c:435 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif" #: lexsup.c:437 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: lexsup.c:437 msgid "Set address of named section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé" #: lexsup.c:440 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss" #: lexsup.c:442 msgid "Set address of .data section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data" #: lexsup.c:444 msgid "Set address of .text section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text" #: lexsup.c:446 msgid "Set address of text segment" msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte" #: lexsup.c:448 msgid "Set address of rodata segment" msgstr "Initialise l'adresse des segments de données constantes en lecture seule" #: lexsup.c:450 msgid "Set address of ldata segment" msgstr "Initialise l'adresse des segments de données (ldata)" #: lexsup.c:453 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Comment traiter les symboles non résolus. est:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:458 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=NUMERO]" #: lexsup.c:459 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien" #: lexsup.c:463 msgid "Read version information script" msgstr "Lire le script des informations de version" #: lexsup.c:466 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n" " SYMBOLE comme version." #: lexsup.c:470 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique" #: lexsup.c:472 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete" #: lexsup.c:474 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo" #: lexsup.c:476 msgid "Read dynamic list" msgstr "Lire la liste dynamique" #: lexsup.c:478 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avertir au sujet des symboles communs dupliqués" #: lexsup.c:480 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "Avertir si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés" #: lexsup.c:483 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "Avertir si des valeurs GP multiples sont utilisées" #: lexsup.c:485 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "Avertir seulement une fois pour chaque symbole indéfini" #: lexsup.c:487 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "Avertir si le début de la section est modifié en raison de l'alignement" #: lexsup.c:490 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL" #: lexsup.c:493 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif" #: lexsup.c:497 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement" #: lexsup.c:500 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs" #: lexsup.c:502 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes" #: lexsup.c:505 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE" #: lexsup.c:509 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" msgstr "Le SYMBOLE non résolu ne causera ni erreur ni avertissement" #: lexsup.c:659 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P : option « %s » non reconnue\n" #: lexsup.c:663 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F : utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n" #: lexsup.c:681 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F : -a option non reconnue « %s »\n" #: lexsup.c:694 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F : -assert option non reconnue « %s »\n" #: lexsup.c:735 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%F%P : style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »\n" #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F : nombre invalide « %s »\n" #: lexsup.c:899 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F : option erronée de --unresolved-symbols : %s\n" #: lexsup.c:968 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:985 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F : option -rpath non reconnue\n" #: lexsup.c:1099 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F : -shared non pris en charge\n" #: lexsup.c:1108 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F : -pie n'est pas prise en charge\n" #: lexsup.c:1116 msgid "descending" msgstr "décroissant" #: lexsup.c:1118 msgid "ascending" msgstr "croissant" #: lexsup.c:1121 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n" #: lexsup.c:1125 msgid "name" msgstr "nom" #: lexsup.c:1127 msgid "alignment" msgstr "alignement" #: lexsup.c:1130 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n" #: lexsup.c:1164 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F : argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1171 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F : un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1414 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F : fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1442 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X : --hash-size a beoin d'un argument numérique\n" #: lexsup.c:1473 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F : -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: lexsup.c:1516 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F : -F ne peut être utilisé sans -shared\n" #: lexsup.c:1518 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F : -f ne peut être utilisé sans -shared\n" #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide « %s »\n" #: lexsup.c:1611 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n" #: lexsup.c:1613 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: lexsup.c:1691 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @FICHIER" #: lexsup.c:1694 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1699 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s : cibles prises en charge :" #: lexsup.c:1707 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s : émulations prises en charge : " #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s : options spécifiques d'émulation :\n" #: lexsup.c:1717 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F : type de format inconnu %s\n" #: pe-dll.c:430 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge : %s\n" #: pe-dll.c:799 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XNe peut exporter %s : nom d'export invalide\n" #: pe-dll.c:851 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal : %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:858 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT : %s\n" #: pe-dll.c:961 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole indéfini\n" #: pe-dll.c:967 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNe peut exporter %s : mauvais type de symbole (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:974 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole non repéré\n" #: pe-dll.c:1088 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois : %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1478 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XErreur : %d-bit relocalisation dans dll\n" #: pe-dll.c:1606 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n" #: pe-dll.c:1757 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; aucun contenu disponible\n" #: pe-dll.c:2684 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C : variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n" #: pe-dll.c:2714 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib : %s\n" #: pe-dll.c:2720 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s\n" #: pe-dll.c:2749 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s : %E\n" #: pe-dll.c:2761 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive" #: pe-dll.c:2773 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans l'archive" #: pe-dll.c:3356 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XError : impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n" #: plugin.c:185 plugin.c:218 msgid "" msgstr "" #: plugin.c:199 plugin.c:814 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" msgstr "%P%F : %s : erreur lors du chargement du greffon : %s\n" #: plugin.c:257 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice : %F%E\n" #: plugin.c:350 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F : %s : symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n" #: plugin.c:354 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F : symbole de visibilité ELF inconnu : %d !\n" #: plugin.c:591 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P : %B : définition du symbole « %s » : %d, visibilité: %d, résolution: %d\n" #: plugin.c:821 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" msgstr "%P%F : %s : erreur du greffon : %d\n" #: plugin.c:871 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F : %s : le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n" #: plugin.c:936 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" msgstr "%P : %s : erreur lors du nettoyage du greffon : %d (ignoré)\n"