# Messages français pour GNU concernant libidn. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the libidn2 package. # Marc Veillet , 2008. # Jean-Philippe Guérard , 2011,2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libidn2-2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-libidn2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-30 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-16 14:47+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:56 msgid "success" msgstr "succès" #: lib/error.c:60 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: lib/error.c:64 msgid "could not determine locale encoding format" msgstr "impossible de déterminer le codage local utilisé" #: lib/error.c:68 msgid "could not convert string to UTF-8" msgstr "impossible de convertir la chaîne en UTF-8" #: lib/error.c:72 msgid "string encoding error" msgstr "erreur de codage de la chaîne" #: lib/error.c:76 msgid "string could not be NFC normalized" msgstr "normalisation NFC de la chaîne impossible" #: lib/error.c:80 msgid "string contains invalid punycode data" msgstr "la chaîne contient des données punycode incorrectes" #: lib/error.c:84 msgid "punycode encoded data will be too large" msgstr "les données punycodes seront trop volumineuses" #: lib/error.c:88 msgid "punycode conversion resulted in overflow" msgstr "la conversion punycode a provoqué un débordement" #: lib/error.c:92 msgid "domain name longer than 255 characters" msgstr "nom de domaine dépassant 255 caractères" #: lib/error.c:96 msgid "domain label longer than 63 characters" msgstr "label dépassant 63 caractères" #: lib/error.c:100 msgid "input A-label is not valid" msgstr "le A-label en entrée est incorrect" #: lib/error.c:104 msgid "input A-label and U-label does not match" msgstr "les A-label et U-label en entrée ne correspondent pas" #: lib/error.c:108 msgid "string is not in Unicode NFC format" msgstr "la chaîne n'est pas en codage NFC Unicode" #: lib/error.c:112 msgid "string contains forbidden two hyphens pattern" msgstr "la chaîne ne doit pas contenir de double tiret" #: lib/error.c:116 msgid "string start/ends with forbidden hyphen" msgstr "la chaîne ne doit pas commencer ou finir par un tiret" #: lib/error.c:120 msgid "string contains a forbidden leading combining character" msgstr "la chaîne ne doit pas contenir de caractère combinatoire initial" #: lib/error.c:124 msgid "string contains a disallowed character" msgstr "la chaîne contient un caractère interdit" #: lib/error.c:128 msgid "string contains a forbidden context-j character" msgstr "la chaîne contient un caractère context-j interdit" #: lib/error.c:132 msgid "string contains a context-j character with null rule" msgstr "la chaîne contient un caractère context-j avec une règle nulle" #: lib/error.c:136 msgid "string contains a forbidden context-o character" msgstr "la chaîne contient un caractère context-o interdit" #: lib/error.c:140 msgid "string contains a context-o character with null rule" msgstr "la chaîne contient un caractère context-o avec une règle nulle" #: lib/error.c:144 msgid "string contains unassigned code point" msgstr "la chaîne contient un numéro de caractère non attribué" #: lib/error.c:148 msgid "string has forbidden bi-directional properties" msgstr "la chaîne contient des propriétés bidirectionnelles interdites" #: lib/error.c:152 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/idn2.c:59 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information.\n" #: src/idn2.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRINGS]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [CHAÎNES]...\n" #: src/idn2.c:66 msgid "" "Internationalized Domain Name (IDNA2008) convert STRINGS, or standard input.\n" "\n" msgstr "" "IDN (IDNA2008) converti des CHAÎNES ou l'entrée standard.\n" "\n" #: src/idn2.c:70 msgid "" "Command line interface to the Libidn2 implementation of IDNA2008.\n" "\n" "All strings are expected to be encoded in the locale charset.\n" "\n" "To process a string that starts with `-', for example `-foo', use `--'\n" "to signal the end of parameters, as in `idn2 --quiet -- -foo'.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Interface en ligne de commande de la mise en œuvre libidn2 de IDNA2008.\n" "\n" "Toutes les chaînes sont supposées être codées avec le jeu de\n" "caractère principal de vos paramètres régionaux (les « locales »).\n" "\n" "Pour traiter une chaîne commençant par « - », comme « -foo »,\n" "utilisez « -- » pour indiquer la fin des options. Par exemple :\n" "« idn2 --quiet -- -foo ».\n" "\n" "Les arguments obligatoires des options longues sont également\n" "obligatoires pour les options courtes.\n" #: src/idn2.c:80 msgid "" " -h, --help Print help and exit\n" " -V, --version Print version and exit\n" msgstr "" " -h, --help Imprime l'aide et s'arrête\n" " -V, --version Imprime la version et s'arrête\n" #: src/idn2.c:84 msgid "" " -d, --decode Decode (punycode) domain name\n" " -l, --lookup Lookup domain name (default)\n" " -r, --register Register label\n" msgstr "" " -d, --decode Décode les noms de domaines (punycode)\n" " -l, --lookup Recherche d'un nom de domaine (par défaut)\n" " -r, --register Enregistrement d'un label\n" #: src/idn2.c:89 msgid "" " -T, --tr46t Enable TR46 transitional processing\n" " -N, --tr46nt Enable TR46 non-transitional processing\n" " --no-tr46 Disable TR46 processing\n" msgstr "" " -T, --tr46t Active le traitement TR46 de transition\n" " -N, --tr46nt Active le traitement TR46 post transition\n" " --no-tr46 Désactive le traitement TR46\n" #: src/idn2.c:94 msgid "" " --nostd3asciirules Disable STD3 ASCII rules\n" " --debug Print debugging information\n" " --quiet Silent operation\n" msgstr "" " --nostd3asciirules Désactive les règles ASCII STD3\n" " --debug Affiche des informations de débogage\n" " --quiet Mode silencieux\n" #: src/idn2.c:215 #, c-format msgid "Charset: %s\n" msgstr "Jeu de caractères « %s ».\n" #: src/idn2.c:219 msgid "Type each input string on a line by itself, terminated by a newline character.\n" msgstr "Saisissez une chaîne par ligne, terminée par un passage à la ligne.\n" #: src/idn2.c:247 msgid "input error" msgstr "entrée erronée"