# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.13.42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 18:02+0100\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: book_base.py:24 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: book_base.py:161 msgid "Output function not implemented" msgstr "Fonction de production non implémentée." #: book_latex.py:156 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: book_snippets.py:517 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: book_snippets.py:519 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s" #: book_snippets.py:522 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: book_snippets.py:524 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s" #: book_snippets.py:542 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: book_snippets.py:728 #, python-format msgid "Opening filter `%s'\n" msgstr "Ouverture du filtre « %s »\n" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: book_snippets.py:749 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Voici le journal d'erreurs :" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" "et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:24 lilylib.py:78 musicexp.py:17 convert-ly.py:64 warn.cc:66 #: input.cc:109 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #: convertrules.py:58 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s est obsolète" #: convertrules.py:70 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #: convertrules.py:86 convertrules.py:1905 convertrules.py:2084 #: convertrules.py:2236 convertrules.py:2566 convertrules.py:2862 msgid "bump version for release" msgstr "sauter de version pour mise à jour" #: convertrules.py:103 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:132 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:184 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2378 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:290 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:319 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:337 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:342 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:395 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:457 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:530 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Nom des identificateurs : %s" #: convertrules.py:569 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #: convertrules.py:611 msgid "semicolons removed" msgstr "Suppression des points-virgules" #. 40 ? #: convertrules.py:654 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s noms de propriété" #: convertrules.py:724 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1942 #: convertrules.py:2189 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "Retrait de %s" #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:1014 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "Nouvelle syntaxe du style de Pedal" #: convertrules.py:1273 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nouveau mode relatif, articulations Postfix,\n" "nouvelle syntaxe des étiquettes de texte, nouvelle syntaxe d'accord." #: convertrules.py:1286 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s mal orthographié" #: convertrules.py:1346 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Interchanger < > et << >>" #: convertrules.py:1349 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "" "tentative de convertir automatiquement les \\figures. \n" "Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1400 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utilisation de code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1407 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "Utilisation de constantes symboliques pour les altérations,\n" "suppression de \\outputproperty, ly:verbose devient ly:get-option" #: convertrules.py:1432 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Un \\outputproperty a été localisé ;\n" "éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1446 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme, \n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé.\n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1493 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1600 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #: convertrules.py:1628 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Changements de notation pour percussions. Suppression de \\chordmodifiers\n" "et \\notenames. Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #: convertrules.py:1632 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1643 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1702 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #: convertrules.py:1728 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #: convertrules.py:1767 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #: convertrules.py:1780 #, python-format msgid "use %s" msgstr "Utilisation de %s" #: convertrules.py:1797 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #: convertrules.py:1924 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant la taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:2010 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\toto -> \\totomode (pour accords, notes, etc.)\n" "transforme « \\new TotoContext \\totomode » en \\toto." #: convertrules.py:2048 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2068 msgid "regularize other identifiers" msgstr "Normalisation d'autres identifiants" #: convertrules.py:2136 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding : recodage latin1..utf-8. Suppression de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2149 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2152 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2155 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2158 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "ou sauvegardez en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2212 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Avertissement au sujet des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2217 msgid "auto beam settings" msgstr "réglage des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2219 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque\n" "moment de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2333 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2337 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Suppression des propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #: convertrules.py:2358 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilisation des clôtures de grob comme avec XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2420 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper et \\layout" #: convertrules.py:2530 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #: convertrules.py:2583 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style est désuet. Utilisation des propriétés AccidentalCautionary." #: convertrules.py:2596 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renommage des glyphes d'altération, utilisation de glyph-name-alist." #: convertrules.py:2651 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner." #: convertrules.py:2652 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utiliser désormais \n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2685 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utiliser la sous-propriété `alignment-offsets' de\n" #: convertrules.py:2686 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2687 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "pour définir un espacement fixe des systèmes.\n" #: convertrules.py:2699 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Pour des lignes continues ou pointillées, utilisez #'style, pas #'dash-fraction." #: convertrules.py:2705 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n" #: convertrules.py:2706 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:2707 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:2743 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter prend une étiquette en deuxième argument,\n" "les propriétés de tablature sont désormais dans fret-diagram-details." #: convertrules.py:2748 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n" #: convertrules.py:2749 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n" "%s" #: convertrules.py:2812 msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent\n" #: convertrules.py:2813 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n" #: convertrules.py:2814 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette." #: convertrules.py:2845 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n" msgstr "Redéfinition de InnerStaffGroup.\n" #: convertrules.py:2851 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n" msgstr "Redéfinition de InnerChoirStaff.\n" #: convertrules.py:2861 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Changement de syntaxe pour \\addChordShape et \\chord-shape" #: convertrules.py:2866 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Suppression de oldaddlyrics" #: convertrules.py:2883 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics n'est désormais plus pris en charge.\n" " Utilisez maintenant addlyrics ou lyricsto.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "Le propriété keySignature n'est plus inversée\n" "MIDI 47 : orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2894 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La liste associative pour Staff.keySignature n'est plus en ordre inverse.\n" #: convertrules.py:2900 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par dash-definition." #: convertrules.py:2906 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #: convertrules.py:2912 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par `dash-details.\n" #: convertrules.py:2917 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les règles de ligature automatique ont été revues.\n" "override-auto-beam-setting et revert-auto-beam-setting ont disparu,\n" "remplacés par \\overrideBeamSettings.\n" "beatGrouping a disparu.\n" "Modification des réglages de mise en forme verticale :\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La définition du contexte de nuances explicites du canevas\n" "« Piano et nuances entre les portées » est remplacée par le nouveau\n" "contexte `Dynamics'." #: convertrules.py:2931 msgid "" "override-auto-beam-setting.\n" " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" "override-auto-beam-setting.\n" " L'introduction d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" "désormais avec \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2936 msgid "" "override-auto-beam-setting.\n" " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" "override-auto-beam-setting.\n" " La suppression d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" " désormais avec \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2941 msgid "" "beatGrouping. \n" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" "beatGrouping.\n" " beatGrouping dans un contexte spécifique s'accomplit désormais avec\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2947 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets est devenu alignment-distances : il faut désormais\n" "spécifier la distance entre les portées au lieu de leur offset.\n" #: convertrules.py:2958 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Suppression des graveurs/traducteurs obsolètes Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer et String_number_engraver.\n" "Apparition de nouvelles variables pour l'espacement vertical." #: convertrules.py:2982 msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" msgstr "l'espacement vertical a été revu ; minimum-Y-extent est obsolète.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Uniformisation des encodages de fetaNumber et fetaDynamic." #: convertrules.py:2993 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3004 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sont désormais des opérateurs postfix" #: convertrules.py:3010 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Élimination de beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \n" "\\overrideBeamSettings et \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3028 msgid "\\overrideBeamSettings. Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" "\\overrideBeamSettings.\n" "Utiliser \\set beamExceptions ou \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3032 msgid "\\revertBeamSettings. Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" "\\revertBeamSettings.\n" "Utiliser \\set beamExceptions ou \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3036 msgid "beamSettings. Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "" "beamSettings.\n" "Utiliser baseMoment, beatStructure et beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3040 msgid "beatLength. Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "" "beatLength.\n" "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:3044 msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "" "setbeatGrouping.\n" "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:3049 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrammes pour vents : taille, épaisseur et graphique deviennent des \n" "propriétés.\n" "Dépréciation des longueurs de tiret négatives pour des lignes masquées ;\n" "utiliser désormais #'style = #'none" #: convertrules.py:3054 msgid "woodwind-diagrams. Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "Diagrammes pour vents (woodwind-diagrams). Taille, épaisseur et graphique\n" "sont des propriétés. L'argument devrait ne contenir que la liste des clés.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renommage des variables d'espacement vertical.\n" "Ajout de l'argument fretboard-table à savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3080 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renommage des propriétés d'objet d'espacement vertical." #: convertrules.py:3096 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Suppression des variables de \\paper head-separation et foot-separation." #: convertrules.py:3101 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3106 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de last-bottom-spacing.\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des fontes vers %s" #: lilylib.py:81 musicxml.py:13 convert-ly.py:67 warn.cc:72 input.cc:115 #: input.cc:123 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lilylib.py:124 lilylib.py:175 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:126 lilylib.py:177 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:253 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:216 musicexp.py:221 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau" #: musicexp.py:483 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale" #: musicexp.py:669 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:678 msgid "encountered repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #. no self.elements! #: musicexp.py:848 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoggiature non suivie de musique :%s" #: musicexp.py:1010 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué." #: musicexp.py:1468 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:358 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge." #: musicxml.py:376 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4." #: musicxml.py:432 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "" "Octave d'altération indiquée pour une altération numéro %s inexistante ;\n" "index d'altération disponibles : 1 à %s" #: musicxml.py:520 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n" #: abc2ly.py:1373 convert-ly.py:87 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:860 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1374 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) au format LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1382 convert-ly.py:94 etf2ly.py:1206 lilypond-book.py:212 #: midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:2683 main.cc:168 msgid "show version number and exit" msgstr "afficher le numéro de version et quitter" #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:98 etf2ly.py:1202 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2665 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: abc2ly.py:1388 etf2ly.py:1207 midi2ly.py:879 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1390 msgid "be strict about success" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1392 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de ligature propre à ABC" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:144 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:234 #: midi2ly.py:909 musicxml2ly.py:2751 main.cc:281 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signalez tout bogue, en français à\n" " http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n" "ou en anglais à\n" "%s" #: convert-ly.py:44 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente.\n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:46 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1189 lilypond-book.py:116 midi2ly.py:90 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:92 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:119 midi2ly.py:93 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:102 convert-ly.py:135 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:104 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:107 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:111 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:117 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s" #: convert-ly.py:123 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ne changer le numéro de \\version que si le fichier est modifié" #: convert-ly.py:129 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:134 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]" #: convert-ly.py:139 etf2ly.py:1210 lilypond-book.py:215 midi2ly.py:897 #: main.cc:170 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur" #: convert-ly.py:184 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:197 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:199 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:224 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:332 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: convert-ly.py:339 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "impossible de déterminer la version de « %s ». Au suivant !" #: convert-ly.py:344 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s porte un numéro de version invalide : %s \n" "Un numéro de version valide est formé de trois nombres séparés par un point,\n" "comme par exemple « 2.8.12 »" #: etf2ly.py:1195 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1196 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond\n" "exploitable.\n" #: etf2ly.py:1208 midi2ly.py:880 musicxml2ly.py:2743 main.cc:161 main.cc:166 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traite les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX,\n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "Passe les extraits à travers le FILTRE [par défaut : `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "Utilise le format de sortie FORMAT (texi par défaut, texi-html, latex,\n" "html ou docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "Ajoute le RÉP au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:163 #: lilypond-book.py:173 lilypond-book.py:189 lilypond-book.py:195 main.cc:160 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Formate la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "" "Tasse la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier\n" "de mesures (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "Écrit les fichiers lily-XXX dans RÉP et crée un lien vers le répertoire\n" "spécifié par --output" #: lilypond-book.py:167 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "" "Charge le PAQUETAGE python supplémentaire (contenant p.ex. un format\n" "de sortie particulier)" #: lilypond-book.py:168 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETAGE" #: lilypond-book.py:172 msgid "write output to DIR" msgstr "Produit la sortie dans RÉP" #: lilypond-book.py:177 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:178 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "Traîte ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:182 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compile des extraits en mode protégé" #: lilypond-book.py:188 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "Désactive la mise en échec en l’absence de sortie de lilypond" #: lilypond-book.py:194 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "" "Désactive la mise en échec en l’absence d’images PNG correspondant aux\n" "fichiers EPS" #: lilypond-book.py:200 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" "Affecte au résultat des extraits la même racine\n" "que celle des fichiers source" #: lilypond-book.py:204 midi2ly.py:890 musicxml2ly.py:2688 main.cc:169 msgid "be verbose" msgstr "Passe en mode verbeux" #: lilypond-book.py:220 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "Utilise l’exécutable PROG en lieu et place de latex,\n" "ou lorsque l'option --pdf remplace pdflatex" #: lilypond-book.py:222 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:228 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "Crée des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX" #: lilypond-book.py:419 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:425 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:431 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:452 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour %s" #: lilypond-book.py:461 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:475 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:537 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:541 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:549 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:561 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de %s..." #: lilypond-book.py:570 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:582 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: midi2ly.py:99 msgid "warning: " msgstr "Avertissement : " #: midi2ly.py:102 midi2ly.py:922 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:103 msgid "Exiting... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:848 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:861 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s au format source LilyPond.\n" #: midi2ly.py:866 msgid "print absolute pitches" msgstr "Afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:868 midi2ly.py:883 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:869 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:872 msgid "print explicit durations" msgstr "ÉcriT des durées explicites" #: midi2ly.py:876 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:877 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:882 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:885 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:888 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Permet des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:900 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Traite tout texte comme étant des paroles" #: midi2ly.py:903 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:923 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:324 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "" "Détection d'un fichier créé par %s et contenant des informations de ligature\n" "erronées. Toutes les informations de ligature du fichier MusicXML seront\n" "ignorées." #: musicxml2ly.py:340 musicxml2ly.py:342 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:595 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)" #: musicxml2ly.py:615 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "" "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ;\n" "impossible de traduire en durée LilyPond" #: musicxml2ly.py:864 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossible de trouver l'armure." #: musicxml2ly.py:891 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "" "%s : mode inconnu.\n" "Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »" #: musicxml2ly.py:1029 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #: musicxml2ly.py:1123 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:1133 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:1553 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée." #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1558 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "" "Les indications métronomiques aux relations complexes ( pour \n" "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées." #: musicxml2ly.py:1760 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond" #: musicxml2ly.py:1909 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "" "%s n'est pas un type de percussion connu. \n" "L'ajouter à instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1913 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml2ly.py:2061 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)" #: musicxml2ly.py:2202 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #: musicxml2ly.py:2283 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:2389 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée" #: musicxml2ly.py:2392 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément" #: musicxml2ly.py:2401 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "des liaisons ne peuvent s'imbriquer" #: musicxml2ly.py:2404 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #: musicxml2ly.py:2538 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s" #: musicxml2ly.py:2646 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2657 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [options]... FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:2659 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPond.\n" "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n" #: musicxml2ly.py:2669 msgid "" "Copyright (c) 2005--2010 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2010 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2694 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "" "utilise lxml.etree pour consommer moins de mémoire \n" "et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:2700 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé" #: musicxml2ly.py:2706 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertit les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:2711 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertit les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:2714 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2716 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "utilise une autre définition liguistique (LANG), p.ex. deutsch l'allemand" #: musicxml2ly.py:2722 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne convertit pas les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n" "nuances, etc." #: musicxml2ly.py:2728 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:2734 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "ne convertit pas les sauts et la mise en page" #: musicxml2ly.py:2740 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "" "ne convertit pas les informations de ligature ; \n" "laisse LilyPond gérer les ligatures automatiques" #: musicxml2ly.py:2748 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "produit la sortie dans FICHIER (stdout si -)" #: musicxml2ly.py:2831 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Le fichier d'entrée est compressé. Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:2896 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "" "Le fichier d'entrée (%s) est compressé.\n" "Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:2926 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..." #: musicxml2ly.py:2928 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..." #: musicxml2ly.py:2961 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:3028 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »" #: website_post.py:115 msgid "English" msgstr "Anglais" #: website_post.py:118 msgid "Other languages" msgstr "Autres langues" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:59 #, c-format msgid "success: %s" msgstr "Succès de %s" #: warn.cc:86 grob.cc:617 input.cc:97 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:87 input.cc:98 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" "%s trouvé" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: all-font-metrics.cc:156 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engraver redondant" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:611 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" "Placé par défaut au dessus." #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:274 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:275 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam-quanting.cc:314 msgid "no feasible beam position" msgstr "nulle part où positionner le lien" #: beam.cc:171 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:1116 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée : \n" "la pente du lien pourrait être inesthétique." #: break-alignment-interface.cc:206 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en tremolo non terminé" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' introuvable" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:111 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:189 constrained-breaking.cc:207 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-property.cc:42 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:269 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La classe Event devrait être un symbole" #: dispatcher.cc:89 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:206 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:208 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:211 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:339 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "épisème déjà présent" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossible de trouver le début de l'épisème" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "émisème non terminé" #: extender-engraver.cc:170 extender-engraver.cc:179 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: font-config-scheme.cc:152 font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:154 font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:168 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:170 #, c-format msgid "adding font file: %s" msgstr "ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config.cc:40 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "Building font database..." msgstr "Construction de la base de donnée des fontes..." #: general-scheme.cc:305 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:306 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: general-scheme.cc:542 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "" "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n" "Substitution par 0.0" #: glissando-engraver.cc:105 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:127 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré(e)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté(e)" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d : %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)" #: grob.cc:286 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: hairpin.cc:186 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:78 msgid "do not have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:87 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:109 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:131 source-file.cc:179 source-file.cc:194 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: key-signature-interface.cc:78 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s" #: key-signature-interface.cc:88 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:86 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:185 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:214 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:215 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:439 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:442 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:449 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:461 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:264 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec" #: lily-lexer.cc:291 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:312 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:82 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:118 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:204 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parser-parse-string ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" "Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:134 msgid "braces do not match" msgstr "accolades non pairées" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »" #: lyric-engraver.cc:175 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice." #: main.cc:109 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n" "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:115 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n" " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:146 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:147 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "affecte VAL (par défaut #t)\n" "à l'option Scheme SYM.\n" "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:150 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluation du code Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:153 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:153 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT,...\n" "Aussi comme options séparées :" #: main.cc:154 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:155 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:156 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:158 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:158 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n" "fichier nommé BASENAME.CHAMP" #: main.cc:160 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:161 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:163 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:163 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:166 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "produire la sortie dans FICHIER \n" "(adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:167 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "redétermine le chemin d'exécution\n" "des composants de LilyPond" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:238 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:265 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:269 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:271 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:273 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:327 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u" #: main.cc:341 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:343 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" "%s : %s" #: main.cc:358 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:360 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" "%s : %s " #: main.cc:368 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:375 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s" #: main.cc:381 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s" #: main.cc:387 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s" #: main.cc:628 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "exception capturée : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:157 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:163 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:161 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:220 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:247 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:367 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:152 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:203 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: music-iterator.cc:182 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte" #: music.cc:151 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(hauteur normalisée)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s à %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-dynamic-engraver.cc:142 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "style de crescendo inconnu : %s\n" "retour à la valeur par défaut (soufflet)." #: new-dynamic-engraver.cc:200 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminé(e)" #: new-fingering-engraver.cc:106 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:250 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:251 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:497 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop d'empilements de notes se chevauchent. On fera au mieux." #: note-column.cc:135 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:76 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Erreur Free type : %s" #: open-type-font.cc:111 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:113 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:188 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: open-type-font.cc:250 msgid "Invalid index for character" msgstr "Index de caractère invalide" #: open-type-font.cc:319 pango-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:60 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: optimal-page-breaking.cc:89 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:91 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:101 optimal-page-breaking.cc:155 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "tentative pour %d systèmes" #: optimal-page-breaking.cc:120 optimal-page-breaking.cc:183 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f" #: optimal-page-breaking.cc:190 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:163 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" "les marges ne sont pas en cohérence avec la longueur de ligne ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "les systèmes débordent de la page en raison de réglages de papier erronés ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: page-breaking.cc:194 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" "systems-per-page non défini :\n" " min-systems-per-page et max-systems-per-page ignorés" #: page-breaking.cc:199 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" "min-systems-per-page supérieur à max-systems-per-page :\n" " tous deux seront ignorés" #: page-layout-problem.cc:315 #, c-format msgid "couldn't fit music on page: overflow is %f" msgstr "impossible de faire tenir la musique sur la page. Débordement de %f" #: page-layout-problem.cc:317 msgid "compressing music to fit" msgstr "compression de la musique pour que cela tienne" #: page-layout-problem.cc:733 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities devraient aller en ordre décroissant" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Impossible de cadrer sur une seule page ce qui précède la première tourne.\n" "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:297 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:298 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr " démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:299 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr " nombre de systèmes : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr " nombre de pages : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr " coupure précédente : %d" #: pango-font.cc:204 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n" "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s" #: pango-font.cc:241 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript" #: pango-font.cc:290 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dprint-pages n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dpreview n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-column-engraver.cc:233 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "" "Un saut explicite a été outrepassé par un autre événement. \n" "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier." #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:135 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)" #: paper-score.cc:139 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:101 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "\\partial ne devrait intervenir qu'en début de morceau" #: percent-repeat-engraver.cc:213 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:83 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:84 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:111 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:157 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:298 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:313 piano-pedal-engraver.cc:324 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:359 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: program-option-scheme.cc:237 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:85 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr " « %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:54 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s fixé à %s" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "fichier inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:94 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (préfixage)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s" #: relocate.cc:135 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s" #: relocate.cc:148 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s" #: relocate.cc:189 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : argv0=%s est absolu" #: relocate.cc:196 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : argv0=%s à partir du répertoire courant" #: relocate.cc:205 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:239 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:366 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fichier de relocalisation : %s" #: relocate.cc:372 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "tête rythmique non rattachée à un empilement rythmique" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : positionnement du silence indéterminée" #: rest-collision.cc:160 rest-collision.cc:205 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:159 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:178 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:179 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:184 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: slur-engraver.cc:93 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d" #: slur-engraver.cc:162 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:174 msgid "cannot end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: slur.cc:369 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" "avoid-slur non définie ?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d" #: spaceable-grob.cc:94 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:140 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:142 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:116 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stem.cc:642 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: stem.cc:658 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:289 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:86 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:116 msgid "unterminated tie" msgstr "liaison de prolongation non terminée" #: tie-engraver.cc:312 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:94 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "translateur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr " « %s » inconnu(e)" #: translator.cc:359 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci" #: translator.cc:360 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Événement %s précédent ici" #: ttf.cc:481 ttf.cc:530 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "index %d trop grand pour la fonte « %s » ; réindexé sur 0" #: ttf.cc:513 ttf.cc:565 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: tuplet-engraver.cc:107 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n" "selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:95 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:100 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: vaticana-ligature.cc:188 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:816 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:840 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1365 msgid "only \\consists takes non-string argument." msgstr "seul \\consists peut prendre un argument autre qu'une chaîne" #: parser.yy:1378 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1687 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1714 parser.yy:1719 parser.yy:2192 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1816 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne requise pour définir un script" #: parser.yy:1971 parser.yy:2022 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "%d n'est pas une durée" #: parser.yy:2146 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:2207 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: lexer.ll:190 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:194 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:249 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:266 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:270 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:274 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:287 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:302 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:326 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:335 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:485 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:595 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:699 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:814 lexer.ll:815 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:924 lexer.ll:925 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" "%s est plus qu'obsolète ;\n" "le plus ancien pouvant être supporté est : %s" #: lexer.ll:925 lexer.ll:926 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:931 lexer.ll:932 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)" #: backend-library.scm:35 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Appel de « ~a »..." #: backend-library.scm:45 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "échec de « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:130 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:140 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à ~a..." #: backend-library.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: backend-library.scm:228 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "absence d'expression stencil ~S" #: chord-entry.scm:50 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Information incompréhensible à la suite de l'accord ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-event-classes.scm:78 msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." msgstr "Toute classe doit être la dernière de sa lignée." #: define-event-classes.scm:82 msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." msgstr "" "Chaque classe requiert que son pédigrée soit correctement défini\n" "dans la hiérarchie de la classe existante." #: define-event-classes.scm:148 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:154 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante" #: define-markup-commands.scm:803 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:2571 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "impossible de trouver le glyphe ~a" #: define-markup-commands.scm:2831 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "il n'y a pas d'accolade qui fasse ~S points" #: define-markup-commands.scm:2832 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "application de la taille par défaut (~S pt)" #: define-markup-commands.scm:2985 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:725 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:728 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:747 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:748 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter define-music-types.scm pour connaître les répétitions prises en charge" #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de ~S..." #: documentation-lib.scm:198 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)" #: flag-styles.scm:142 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « ~a » ou « ~a »" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de ~a..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:291 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a" #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:334 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:639 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n" "Utiliser de préférence le support EPS\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FICHIER\n" "\n" "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'une page internet,\n" "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualisation de la fonte dans ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Écriture du graphique « ~a »..." #: layout-beam.scm:38 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:52 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: lily-library.scm:747 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which will produce the closest match to @var{target-val} when\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Recherche un index compris entre @var{début} et @var{fin}\n" "(nombre entier) qui soit le plus proche de @var{valeur-cible}\n" "lorsqu'appliqué à la fonction @var{appelant}." #: lily-library.scm:821 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : ~S" #: lily-library.scm:847 lily-library.scm:856 msgid "warning:" msgstr "Avertissement :" #: lily-library.scm:849 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" "ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:857 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver ~A" #: lily.scm:342 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé" #: lily.scm:704 msgid "Compilation successfully completed" msgstr "Compilation menée à son terme, avec succès." #: lily.scm:705 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilation menée à son terme, avec des avertissements ou erreurs." #: lily.scm:767 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:770 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n" "~a" #: lily.scm:792 lily.scm:870 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers ~S" #: lily.scm:861 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..." #: lily.scm:880 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Appel de « ~a »...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:51 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: ly-syntax-constructors.scm:176 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Opération de propriété invalide : ~a" #: markup.scm:223 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S" #: markup.scm:229 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé." #: markup.scm:292 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "~A n'est pas une commande de type « markup»" #: music-functions.scm:265 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions.\n" " Escamotage des alternatives surnuméraires." #: music-functions.scm:294 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a" #: music-functions.scm:601 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "~S requiert de la musique" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:649 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" "Échec du contrôle de barre de mesure. \n" "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:828 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:964 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Ajoute @var{octave-shift} à l'octave de @var{hauteur}." #: music-functions.scm:1019 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Octave inconnue : « ~S »" #: music-functions.scm:1020 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Application de la valeur par défaut 'any-octave." #: music-functions.scm:1355 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:289 output-svg.scm:550 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style inconnu : ~S" #: output-ps.scm:294 output-svg.scm:556 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style inconnu : ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini(e)" #: output-svg.scm:151 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-svg.scm:231 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Un glyphe doit avoir une valeur unicode" #: output-svg.scm:283 output-svg.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "fonte SVG ~S introuvable" #: paper.scm:115 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #: paper.scm:296 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:308 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Format de papier inconnue : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:323 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:140 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:141 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: ps-to-png.scm:72 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion : ~S"