# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007-2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-29 19:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des fontes vers %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fichier absent : %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Passage par le filtre « %s »" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Voici le journal d'erreurs :" #: book_snippets.py:888 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Conversion du fichier MusicXML « %s »..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent de l'original,\n" " impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent du fichier lilypond\n" " converti ; impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Pas assez intelligent pour convertir « %s »." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" " et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s est obsolète" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "sauter de version pour mise à jour" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (par ex. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Nom des identificateurs : %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "Suppression des points-virgules" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s noms de propriété" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata est activé par défaut depuis la version 1.5.67." #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "Retrait de %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "Nouvelle syntaxe du style de Pedal" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nouveau mode relatif, articulations Postfix,\n" "nouvelle syntaxe des étiquettes de texte, nouvelle syntaxe d'accord." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s mal orthographié" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Interchanger < > et << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "" "tentative de conversion automatique des \\figures.\n" " Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utilisation de code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "Utilisation de constantes symboliques pour les altérations,\n" "suppression de \\outputproperty, ly:verbose devient ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Un \\outputproperty a été détecté ;\n" "éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme,\n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé.\n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Changements de notation pour percussions. Suppression de \\chordmodifiers\n" "et \\notenames. Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilisation de %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant la taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\toto -> \\totomode (pour accords, notes, etc.)\n" "transforme « \\new TotoContext \\totomode » en \\toto." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "Normalisation d'autres identifiants" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "" "\\encoding : recodage de latin1 à utf-8.\n" "Suppression de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "ou sauvegardez au format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Avertissement au sujet des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "réglage des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque\n" "moment de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Suppression des propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilisation des clôtures de grob comme avec XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "taratata -> tara-tata pour \\paper et \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style est désuet. Utilisation des propriétés AccidentalCautionary." #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renommage des glyphes d'altération, utilisation de glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utiliser dorénavant\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utiliser la sous-propriété « alignment-offsets » de\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "pour définir un espacement fixe des systèmes.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Pour des lignes continues ou pointillées, utilisez #'style, pas #'dash-fraction." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter prend une étiquette en deuxième argument,\n" "les propriétés des diagrammes de fret sont désormais dans fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s va dans les propriétés de fret-diagram" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Redéfinition de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Redéfinition de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Changement de syntaxe pour \\addChordShape et \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Suppression de oldaddlyrics" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics n'est désormais plus pris en charge.\n" " Utilisez maintenant addlyrics ou lyricsto.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propriété keySignature n'est plus inversée\n" "MIDI 47 : orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La liste associative pour Staff.keySignature n'est plus en ordre inverse.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par dash-definition." #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les règles de ligature automatique ont été revues :\n" "override-auto-beam-setting et revert-auto-beam-setting ont disparu,\n" "remplacés par \\overrideBeamSettings ;\n" "beatGrouping a disparu.\n" "Modification des réglages de mise en forme verticale :\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La définition du contexte de nuances explicites du canevas\n" "« Piano et nuances entre les portées » est remplacée par le nouveau\n" "contexte « Dynamics »." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " L'introduction d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" "désormais avec \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" " La suppression d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" " désormais avec \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping dans un contexte spécifique s'accomplit désormais avec\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets est devenu alignment-distances : il faut désormais\n" "spécifier la distance entre les portées au lieu de leur offset.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Suppression des graveurs/traducteurs obsolètes Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer et String_number_engraver.\n" "Apparition de nouvelles variables pour l'espacement vertical." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espacement vertical ne dépend plus du Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Uniformisation des encodages de fetaNumber et fetaDynamic." #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sont désormais des opérateurs postfix" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Élimination de beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping,\n" "\\overrideBeamSettings et \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Utiliser baseMoment, beatStructure et beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramme pour vent : taille, épaisseur et graphique deviennent des propriétés.\n" "Dépréciation des longueurs de tiret négatives pour des lignes masquées ;\n" "utiliser désormais #'style = #'none" #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "Taille, épaisseur et graphique sont des propriétés.\n" "L'argument devrait ne contenir que la liste des clés.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renommage des variables d'espacement vertical.\n" "Ajout de l'argument fretboard-table à savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renommage des propriétés d'objet en matière d'espacement vertical." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Suppression des variables de \\paper head-separation et foot-separation." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "space est renommé basic-distance dans diverses variables liées à l'espacement.\n" "Suppression du grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "Élimination de HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Les parenthèses harmoniques sont attachées au grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Suppression du contexte dans overrideTimeSignatureSettings et revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings : d'une liste de demi-tons, devient une liste de hauteurs.\n" "Les noms de ukulele tenor et baryton sont modifiés en accordage personnalisé.\n" "Génération d'un message au besoin pour les conversions liées à l'espacement vertical." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" "Les modifications apportées à l'espacement vertical peuvent mettre en\n" "péril certains contextes personnalisés." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size devient bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammes pour vents : modifications touchant la clarinette." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Les doigtés pour clarinette sont plus adaptés à l'instrument actuel.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestion des notes de bas de page non automatisée." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Pour une gestion non automatisée des notes de bas de page, n'oubliez pas\n" "de mentionner footnote-auto-numbering = ##f dans le bloc \\paper.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest : modification des propriétés internes." #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" "Cette propriété interne est remplacée par round-up-to-longer-rest,\n" "round-up-exceptions et usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Déplacement de certaine propriétés de Stem vers le nouvel objet Flag" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope est désormais géré par des rappels de position.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" "input/regression/beam-broken-classic.ly indique comment sont désormais\n" "gérées les ligatures tronquées.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "Une ligature sur la mesure est gérée par beamExceptions" #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent et Flag.color héritent de Stem" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "" "Staff-padding contrôle désormais la distance par rapport à la ligne de\n" " base, au lieu du point le plus proche." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Auparavant, la propriété de grob \"id\" (chaîne) servait pour le SVG." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Désormais, c'est \"output-attributes\" (liste assiciative) qui sert." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Fonction de production non implémentée." #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu." #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Traitement de « %s.ly »" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoggiature non suivie de musique : %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "" "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ;\n" "impossible de traduire en durée LilyPond" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge." #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "" "Octave d'altération indiquée pour une altération numéro %s inexistante ;\n" "index d'altération disponibles : 1 à %s" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID %s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Traitement de « %s » par texi2pdf pour détecter la mise en page par défaut.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "Traitement par « %s » du fichier « %s »\n" " pour déterminer la mise en page par défaut.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "impossible d'extraire la largeur du texte à partir de LaTeX" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "" "Détection d'un fichier créé par %s et contenant des informations de ligature\n" "erronées. Toutes les informations de ligature du fichier MusicXML seront\n" "ignorées." #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossible de déterminer l'armure." #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "" "%s : mode inconnu.\n" "Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »." #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée." #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "" "Les indications métronomiques aux relations complexes ( pour\n" "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond" #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Des liaisons ne peuvent s'imbriquer" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPTION]... FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPond.\n" "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: musicxml2ly.py:2756 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "affiche le numéro de version et quitte" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "passe en mode verbeux" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "" "utilise lxml.etree pour consommer moins de mémoire\n" "et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertit les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertit les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "" "utilise une autre définition linguistique (LANG),\n" "par ex. deutsch pour l'allemand" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne convertit pas les positionnements (^, _ ou -) des articulations,\n" "nuances etc." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignore les sauts de ligne" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignore les sauts de page" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ignore les marges" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "" "ne convertit pas les sauts et la mise en page\n" "(raccourci des options \"--nsb --npb\")" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "" "ignore l'orientation des hampes de MusicXML ;\n" "laisse LilyPond gérer leur orientation" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "" "ne convertit pas les informations de ligature ;\n" "laisse LilyPond gérer les ligatures automatiques" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "produit la sortie dans FICHIER (stdout si -)" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activation du bloc midi dans le fichier .ly" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "détermnine la hauteur où transposer par l'intervalle entre do et AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TEMPS/BATTUE" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "" "change la longueur|durée des notes en fonction d'une métrique\n" "pour accélérer ou ralentir la partition (par ex. 4/4 ou 2/2)" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNOM" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "bascule entre deux versions de clefs de tablature (\"tab\" et \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse] (vrai/faux)" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "" "désactive le stencil du numéro de corde avec --string-numbers f[alse].\n" "Valeur par défaut : t[rue]" #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "" "convertit les événements '' dans une voix FretBoards séparée\n" "plutôt qu'en « markups »" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signalez tout bogue, en français à\n" " http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n" "ou en anglais à\n" "%s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie « %s » n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "" "Le fichier d'entrée est compressé.\n" "Extraction des données MusicXML brutes à partir de stdin" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "" "Le fichier d'entrée (%s) est compressé.\n" "Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML « %s »..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Conversion des notes à la version courante (%s)..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'entrée « %s »" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "Avertissement : " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" "l'une des portées contient plus de cinq voix ;\n" "attendez-vous à un piètre résultat." #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "convertit %s au format source LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "affecte des hauteurs absolues" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifie les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "affiche des informations de débogage" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "affecte des durées explicites" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "ajoute FICHIER à la sortie" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol ; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "produit la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "prévisualisation des quatre premières mesures" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "n'affiche aucun message de progression ni de nombre excessif de voix" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "traduit les silences en « s », non en « r »" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "affiche les notices de garantie et du droit d'auteur" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traite tout texte comme étant des paroles" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) au format LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de ligature propre à ABC" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "n'affiche pas les messages de progression" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traite les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX,\n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "passe les extraits à travers le FILTRE [par défaut : « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utilise le format de sortie FORMAT (texi par défaut, texi-html, latex,\n" "html ou docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajoute le RÉP au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formate la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "" "tasse la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier\n" "de mesures (en mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Affiche les messages du journal selon la vakeur de LOGLEVEL" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "écrit les fichiers lily-XXX dans RÉP et crée un lien vers le répertoire\n" "spécifié par --output" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "produit la sortie dans RÉP" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traîte ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "redirige la sortie la sortie lilypond" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "compile des extraits en mode protégé" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "désactive la mise en échec en l’absence de sortie de lilypond" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "" "désactive la mise en échec en l’absence d’images PNG\n" "correspondant aux fichiers EPS" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" "affecte au résultat des extraits la même racine\n" "que celle des fichiers sources" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "utilise l’exécutable PROG en lieu et place de latex,\n" "ou lorsque l'option --pdf remplace pdflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "utilise l'exécutable PROG au lieu de texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "Liaison des fichiers..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour « %s »" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "« %s » est à jour." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de « %s »..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de « %s »..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation de LilyPond fixé à %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" "Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n" "(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente.\n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version\n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Lit l'entrée standard si FICHIER égale « - »" #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ne changer le numéro de \\version que si le fichier est modifié" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "effectue un archivage numéroté [par défaut : nomfichier.etx~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la version de « %s ».\n" " Au suivant !" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "« %s » porte un numéro de version invalide : %s \n" "Un numéro de version valide est formé de trois nombres séparés par un point,\n" "comme par exemple « 2.8.12 »" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Il y a %d erreur." msgstr[1] "Il y a %d erreurs." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond\n" "exploitable.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu ; utilisation de INFO" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu avertissement(s) étaient attendus sans avoir été déclenchés :" #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erreur fatale : %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "erreur de programmation supprimée : %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "erreur supprimée : %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avertissement supprimé : %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "%s-offset infini ignoré" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" "avoid-slur non définie ?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "l'orientation de %s n'est pas valide : %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminé(e)" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "%s déjà en place" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s san origine" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "impossible de terminer %s" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "%zu éléments dénombrés (%zu extensions)" #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Vertical_align_engraver dans le VerticalAxisGroup ignoré" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "\\override et \\revert requièrent des arguments symboliques" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engraver redondant" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "direction ne saurait être CENTER pour ly:skyline-pair::skyline" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "les arguments de \\lyricsto doivent comporter un contexte Lyrics." #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "contexte « %s » introuvable" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte « %s »" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'événement devrait être une liste" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentative de suppression d'un écouteur inexistant." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Déjà à l'écoute du dispatcheur ; requête ignorée." #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d : %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s modifié au sein même du callback" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "échec lors de la redirection de stderr vers « %s »" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Détection d'une valeur infini ou non numérique. Substitution par 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "échec de g_spawn_sync (%d) : %s : %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "liaison de prolongation non terminée" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "La boîte aux dimensions négatives, %.2f par %.2f, ne sera pas dessinée." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent trois cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Chargement de lily.scm : %.2f secondes" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » introuvable" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "" "Échec de vérification d'octave.\n" "Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "translateur inconnu : « %s »" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début de la ligature" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite." #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Entête de segment de la fonte Type 1 (PFB) tronqué." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Taille de segment de la fonte Type 1 (PFB) trop long." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Type de segment de la fonte Type 1 (PFB) inconnu." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" "usable-duration-logs ne peut être constitué d'une liste vide.\n" "Retour à des pauses." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note,\n" "selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" "Utilisation ambigüe de points dans une ligature : plusieurs notes\n" "pointées ont la même hauteur. La ligature devrait être coupée." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" "Cette ligature comporte une note pointée suivie d'une non pointée.\n" "La ligature devrait s'interrompre entre ces deux notes." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé « spacing-increment = %f » : ptr=%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valeur « %s » de calque à retirer inconnue" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" "les marges ne sont pas en cohérence avec la longueur de ligne ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "les systèmes débordent de la page en raison de réglages de papier erronés ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "ce contexte de voix rrequiert un réglage \\voiceXx ou \\shiftXx" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "%zu éléments dénombrés." #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "%zu objets graphiques (grob) dénombrés." #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "" "Un saut explicite a été outrepassé par un autre événement.\n" "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier." #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "extension de texte déjà présente" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression d'une ligature ayant moins de deux hampes" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: source-file.cc:72 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "échec lors de l'obention de la taille du fichier : « %s »" #: source-file.cc:87 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "au lieu de %zu caractères à lire, il y en a %zu" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "échec lors de l'ajout du fichier de configuration de fontconfig « %s »" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Ajout du fichier de configuration de fontconfig : « %s »" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Construction de la base de donnée des fontes..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d à %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "tentative pour %d systèmes" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de note individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" "index %d trop grand pour la fonte « %s » ;\n" "réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de fonte « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "%s non trouvé dans « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "la fonte « %s » index %d ne contient pas de table CFF" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Tentative de décalage d'un fragment de souflet alors qu'il n'est pas rompu." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Erreur FreeType : %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "nom postscript introuvable" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "impossible de déterminer le format de la fonte « %s »" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "impossible de lire le CFF de %s : %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "Analyse en direct de la table CFF de la fonte %s." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "nom CFF de la fonte « %s » introuvable" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Substitution de nom de fonte : %s => %s" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Erreur FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation ou extenseur non terminé" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "affectation ignorée" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Mauvais genre de " #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 3\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; si absente,\n" "écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT...\n" "Aussi comme options séparées :" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "générer des fichiers PDF (par défaut)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "générer des fichiers PNG" #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript encapsulé" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "définit l'optimisation ps/pdf à CLÉ, à savoir\n" "« size » (par défaut), « TeX » ou «TeX-GS »" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM ;\n" "utiliser -dhelp pour avoir de l'aide." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluation du code Scheme" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'entête CHAMP dans le\n" "fichier nommé RACINE.CHAMP" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "affiche les informations selon le niveau de LOGLEVEL :\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (défaut) ou DEBUG." #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "écrit le résultat dans FICHIER (le suffixe\n" "sera ajouté) ou dans DOSSIER, auquel cas le\n" "nom du fichier serarepris du fichier source." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "ignoré(e)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "pas de progression, seulement les messages d'erreur\n" "(équivalent à --loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "état verbeux (équivalent à --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Préfixe effectif : « %s »\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Options :" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Vous avez trouvé un bug ? Merci de consulter %s" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" "%s : %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" "%s : %s " #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en %d : %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en %d : %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en %s : %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'option --relocate n'est plus pertinente." #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ligature déjà présente" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "ligature non terminée" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans la ligature" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "style de crescendo inconnu : %s\n" "retour à la valeur par défaut (soufflet)." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "propriété MIDI « %s » : modification de valeur hors limite donc ignorée" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter\n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" "%s trouvé" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dprint-pages n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dpreview n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dcrop n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : positionnement du silence indéterminée" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "épisème déjà présent" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossible de trouver le début de l'épisème" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "épisème non terminé" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sDétermination de %s à %s\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s n'a pas été écrasé\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Fichier inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Répertoire inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Ajout de « %s » à %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Variable d'environement %s trouvée,\n" " détermination de %s à « %s »\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur run-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur compile-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relocalisation\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin absolu :\n" " %s\n" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin relatif :\n" " %s\n" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nom complet du binaire LilyPon calculé à partir de PATH :\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Fichier de relocalisation « %s »\n" #: relocate.cc:346 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s », ignoré" #: relocate.cc:378 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Commande de relocalisation « %s » inconnu" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Utilisation du répertoire de configuration de la relocalisation\n" " « %s »\n" #: relocate.cc:401 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Répertoire de relocalisation « %s » absent" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "aucun glyphe ne correspond au caractère U+%04X dans la fonte « %s »" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom alors que la fonte prend en charge leur nommage.\n" "Glyphe U+%04X ignoré dans le fichier « %s »" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier de fonte PostScript" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "" "La fonctionnalité des fontes OpenType « %s » ne peut être utilisée,\n" "ce binaire étant dépourvu de sa prise en charge." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré(e)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté(e)" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte : %s" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée" #: stream-event.cc:129 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflit avec l'événement : « %s »" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "rejet d'un événement : « %s »" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" "systems-per-page non défini :\n" " min-systems-per-page et max-systems-per-page ignorés" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" "min-systems-per-page supérieur à max-systems-per-page :\n" " tous deux seront ignorés" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la page %d a été comprimée" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "moment de fin (%s) < moment de début (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volume de départ invalide : %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volume d'arrivée invalide : %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "demande de calculer le volume à %f d'une nuance durant %f et débutant à %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "demande de calculer le volume à +%f d'une nuance durant %f et débutant à %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte enfant par défaut : « %s »" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "le contexte enfant par défaut débute un cycle : %s" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération « %s »" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise « spacing-increment=0.01 » : ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée :\n" "la pente de la ligature pourrait être inesthétique." #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "" "Modification du répertoire de travail pour\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "" "impossible d'accéder au répertoire\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "" "impossible de trouver le fichier d'initialisation\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parser-parse-string ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" "Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parse-string-expression ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" "Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Un défaut de mise en page perturbe la gestion des notes de bas de page." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom spécifié, mais la page doit être comprimée" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "compression du débordement de page de %.1f espace de portée" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities devraient aller en ordre décroissant" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "" "La conversion de la chaîne « %s » en UTF-16be a échoué :\n" " %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #: change-iterator.cc:70 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel basculer : %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable « %s » dans le module « %s » non initialisée" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "" "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) :\n" "coupure entre %d et %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Impossible de cadrer sur une seule page ce qui précède la première tourne.\n" "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr " démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr " nombre de systèmes : %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr " nombre de pages : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr " coupure précédente : %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type « markup »." #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" "on ne peut positionner un objet externe à la portée avec \"%s\"\n" " (outside-staff-position-directive)" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" " Placé par défaut au-dessus." #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "« %s » inconnu(e)" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en trémolo non terminé" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" "L'objet graphique (Grob) « %s »\n" " n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s :\n" " %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier « %s »" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "" "Cascade de « markups » dépassant la valeur maximale de %zu ;\n" " markup : %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "arpeggio sans tête de note ?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s recquiert une orientation pour l'alignement latéral" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Doit être un événement note de bas de page (footnote-event)." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Propriété keyAlterationOrder incomplète pour cette armure." #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "il ne devrait pas y avoir autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "type d'expression erroné" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "Ce n'est pas une fonction de type « markup »" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "ceci n'est pas un module de contexte" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans ce \\score" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expression invalide dans \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "On attendait de la musique" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Expression non musicale ignorée" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "n'est pas une clé" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de « grob »" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de contexte" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "on attendait un « markup »" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "on attendait une chaîne simple" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "symbole requis" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "événement non rythmique" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "On attendait un « post-event »" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric." #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "chaîne ou « post-event » requis pour définir un script" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "ceci n'est pas une durée" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "n'est pas un multiplicateur" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "On attendait un numéro de basse" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Des notes requièrent d'utiliser le mode Note." #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "les marques d'octaviation doivent précéder la durée" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marques d'octaviation mal placées" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord." #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "« markup » en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "« %s » n'est pas un nom de note" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "chaîne en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "n'est pas un entier sans signe" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "n'est pas un « markup »" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s non attaché" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Suppression de %s non attachable" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'une chaîne" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "Fichier principal non fini" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caractère invalide : « %s »" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caractère ou raccourci non défini : %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la source n'est pas en UTF-8" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Numérotation de version \"%s\" invalide" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" "%s est plus qu'obsolète ;\n" "le plus ancien pouvant être supporté est %s" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"