# French translation of Minicom. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 1.90\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 05:50+02:00\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom : ATTENTION : le fichier de configuration n'a pas été\n" "trouvé, utilisation des défauts\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom : il n'y a pas de fichier de configuration global %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "" "Demandez à votre administrateur système d'en créer un (avec minicom -s).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom : ne peut ouvrir le fichier macro %s\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer ce paramètre" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nom du fichier (vide : désactiver) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Archiver les connexions et déconnexions :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Archiver les transferts de fichiers :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Changer quel réglage ?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Options du journal" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Répertoire de téléchargement :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Répertoire d'envoi :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Répertoire des scripts :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Programme de script :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Programme Kermit :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Options du journal :" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Non" #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M La chaîne de téléchargement Zmodem active............" #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Utiliser la fenêtre de sélection du nom de fichier..." #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Demander le répertoire de téléchargement............." #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Changer quel réglage? (ESPACE pour effacer)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Nom Programme" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nom U/D PleinEcr Red-IO. Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Supprimer quel protocole ? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Port série :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Emplacement du fichier de verrouillage :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programme d'appel intérieur :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programme d'appel extérieur :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Débit/Parité/Bits :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Contrôle de flux matériel :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Contrôle de flux logiciel :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "vit. DTE " #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "vit. ligne" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Chaîne d'initialisation.." #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Chaîne de remise à zéro.." #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - 1er préfixe d'appel....." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - 1er suffixe d'appel....." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - 2ème préfixe d'appel....." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - 2ème suffixe d'appel....." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - 3ème préfixe d'appel....." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - 3ème suffixe d'appel....." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Chaîne de connexion......" #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Chaînes de non-connexion." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Chaîne de raccrochage...." #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Chaîne d'annulation......" #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Temps d'appel max........" #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Délai avant rappel......." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Nombre d'essais.........." #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Délai de baisse de DTR..." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Détection automatique du débit." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Le modem a une ligne DCD......." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - La ligne d'état indique..." #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Enl. marque de plusieurs lignes" #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Configuration du modem et de l'appel" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Entrée ou Echap pour sortir)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - La touche de commande est :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - La touche Retour arrière envoie :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - La ligne d'état est :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Son d'alarme :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Couleur de texte (menu) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Couleur de fond (menu) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Couleur de texte (term.) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Couleur de fond (terminal) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Couleur de texte (état) :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Couleur de fond (état) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Taille du tampon d'historique :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Changer quel réglage ? (Échap pour sortir)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Fichier de macros :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macros activées :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversion de caractères :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Ecran et clavier" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editer les macros\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Impossible de changer les couleurs en mode noir et blanc" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "La couleur du fond et la couleur du texte du menu sont identiques !" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "" "La couleur du fond et la couleur du texte du terminal sont identiques !" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Taille du tampon d'historique" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Vous avez changé la taille du tampon d'historique.\n" " Vous devrez enregistrer le fichier de configuration et\n" " redémarrer minicom pour rendre ce changement effectif.\n" "\n" " Appuyez sur une touche pour continuer... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Nouvelle touche de commande du programme" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Appuyez sur la nouvelle touche de commande.\n" " Si vous voulez utiliser\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " la touche META ou ALT entrez :\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o ESPACE si votre touche META allume le 8ème bit\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ÉCHAP si votre touche META renvoie le préfixe ÉCHAP (std)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Appuyez sur la nouvelle touche de commande : " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8ème bit " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Échap (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "désact." #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "activée" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Ce système ne gère pas l'historique" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ERREUR : vous n'avez pas la permission de créer un fichier ici !" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir le fichier de macros %s" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Lecture des macros" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Émulation de terminal :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Retour arrière envoie :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - La ligne d'état est :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Réglages de terminal" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Ne peut écrire sur %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuration enregistrée" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "" "ERREUR : Les macros ont changé sans que le nom du fichier ait été choisi!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Macros enregistrées" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire une configuration" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Donnez un nom pour enregistrer cette configuration" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Noms de fichers et chemins" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocoles de transfert" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Configuration du port série" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem et appel" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Sortir de Minicom" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Enregistrer config. sous %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "configuration" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "NOIRE" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "ROUGE" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "VERTE" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "JAUNE" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "BLEUE" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "CYAN" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "BLANCHE" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Paramètres de communication" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Vitesse Parité Données\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Aucune S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Paire T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Impaire U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Marque V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Espace\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Bits d'arrêt\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-A-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-A-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-P-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-P-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Courant\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Choix, ou pour sortir ?" #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Actuellement : %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Macros F1 à F10" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr "" " (LÉGENDE: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 seconde," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = nom, \\p = mot de passe, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "MODIFIÉ" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Conversion de caractères" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" " caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - charger une table\tB - enregistrer la table" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfichier:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editer caractère\tD - prochain écran\tE - écran précédent\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - convertir la capture : %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Charger le fichier : %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Enregistrer sous : %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractère à éditer : " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Caractère d'entrée en valeur ascii 0-255" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Changer l'entrée vers : %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Changer la sortie vers : %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Ne peut ouvrir la table de conversion %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initialisation du modem" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Remise à zéro du modem" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Raccrochage" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Décrochage (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Envoi d'un BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Pas de connection : %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Appuyez sur une touche pour continuer..." #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Nouvel essai dans %2d secondes " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Nombre maximal d'essais" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Vous êtes déjà connecté ! Raccrochez d'abord." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Appel automatique" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Appel" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " À : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Dernier le : %s à %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Appel : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " À : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Dernier le : %s à %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Heure : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Tentative n°%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Échap pour annuler, espace pour recommencer." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Connecté. Appuyez sur une touche pour continuer" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Numéro entré manuellement" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Liste de numéros détruite (version inconnue ?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Version du répertoire téléphonique inconnue" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Liste de numéros détruite (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Vieux répertoire copié sous %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Ne peut écrire vers ~/.dialdir" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Erreur pendant l'écriture de ~/.dialdir !" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nom :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Numéro :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Chaîne d'appel n° :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nom :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Mot de passe :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulation de terminal:" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Retour arrière envoie:" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Coupure des lignes :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Réglages de ligne :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Table de conversion :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Suppression" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Dernier appel : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Durée : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Suppression " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Activé " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Appel Chercher Ajouter Editer Suppr. Déplacer Manuel " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Oui " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Non " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "L'entrée \"%s\" n'a pas été trouvée. Aller au répertoire?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "(Échap pour sortir, Espace pour marquer)" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Déplacez l'entrée, Échap. pour sortir" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nom Numéro Dernier le Durée Script\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Chercher une entrée" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Supprimer l'entrée ?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Entrez un numéro" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr "[Aller] [Préc.] [Voir] [Marq.] [Dém .] [OK] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Sélectionner %s pour %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "un fichier ou plus" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "un fichier" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "un répertoire" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "télécharger" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "envoyer" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Répertoire : %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Impossible de sauvegarder !" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Trop de fichiers marqués - le tampon risque d'être dépassé" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Un seul peut être sélectionné à la fois !" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Aller vers le répertoire :" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Motif du nom de fichier :" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Motif de marquage :" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Pas de fichier marqué" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Motif de suppression des marques :" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Aucun fichier n'a eu sa marque supprimée" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Pas de fichier sélectionné - entrez un nom :" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Le fichier « %s » existe ! Réécrire ?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "pas de tel fichier !" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: le readdir() initial a échoué (errno == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fichiers :\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Résumé des commandes de Minicom" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Les commandes peuvent être appelées par %s" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Fonctions principales" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Autres fonctions" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Répertoire.........D Exécuter un script.G | Effacer l'écran....C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Envoyer des fichierS Recevoir des fichieRs| Configurer Minicom.O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Paramètres de comm.P Ajouter LF.........A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspendre minicom..J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Shell..............J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Capture act/désact.L Raccrocher.........H | Sortir et ràz......X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Envoyer « break »..F Initialiser modem..M | Quitter sans ràz...Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Réglages du term...T Exécuter Kermit....K | Touches du curseur.I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Coupure des lignes.W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Écho local act/dés.E | Écran d'aide.......Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Écran d'aide.......Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| revenir en arrière.B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Ecrit par Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Quelques additions de Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n par Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Sélectionnez une commande ou tapez Entrée pour revenir." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack : signal ACK inattendu &^%%¤!!%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom : pénurie de descripteurs de fichier\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom : n'a pas pu faire de «fork»\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom : n'a pas pu exécuter le keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Le fichier de verrouillage est invalide. Désactivation.\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Le périphérique %s est verrouillé.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage. Désolé.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "La communication vers l'extérieur n'a pu être configurée.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s. Désolé.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Impossible d'ouvrir %s !" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "DÉCONNECTÉ" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "CONNECTÉ" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Déconnecté (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " Aide : %7.7sZ | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Impossible de réinitialiser le système de fenêtrage" #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "La modification de taille n'est pas supportée." #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Le signal %d a été reçu." #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Fermer " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Sortir " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Continuer" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Raccrocher la ligne ?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Tué par le signal %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendu. Taper « fg » pour continuer.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "La variable SHELL n'est pas configurée" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell. Taper « exit » pour retourner.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "RECHERCHE DE (ÉCHAP=Sortir)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "La recherche est revenue au début !" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "HISTORIQUE: U=Haut D=Bas F=PgDn B=PgUp s=Chercher S=Maj=min C=Citer " "ESC=Sortir" #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" " DÉFILEMENT U=haut D=bas F=page suivante B=page précédente C=citer " "ESC=sortir" #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Le tampon d'historique est désactivé !" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Le tampon d'historique est vide !" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Pas de recheche précédente !\n" " Utilisez 's' ou 'S' d'abord !" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " CITATION: ENTREE=sélectionner début de ligne ECHAP=sortir " #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " CITATION: ENTREE=sélectionner fin de ligne ECHAP=sortir " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Mauvaise option dans l'environnement MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Taper « minicom %s » pour l'aide.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [configuration]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Un programme d'émulation de terminaux pour Linux et les autres systèmes\n" "d'exploitation dérivés d'unix.\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr "" " -s, --setup : entrer dans le mode de configuration (seulement " "root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr "" " -o, --noinit : ne pas initialiser le modem et le verrouillage au " "début\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr "" " -m, --metakey : utiliser la touche META ou ALT pour les commandes\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr "" " -m, --metakey8 : utiliser la touche META ou ALT pour les commandes\n" #: src/minicom.c:849 msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr "" " -l, --ansi : littéral ; l'écran utilise un jeu de caractères IBM-" "PC\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr "" " -L, --iso : pareil, mais en supposant que le jeu ISO8859 est " "utilisé\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : Coupure des lignes\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr "" " -z, --statline : essayer d'utiliser la ligne d'état du terminal\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : mode 8 bits (Japonais, etc.)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : utilisation des couleurs ANSI\n" #: src/minicom.c:855 msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a, --attrib=on/off : utiliser la vidéo inverse ou le surlignement\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr "" " -t, --term=TERM : ne pas tenir compte de la variable d'environnement " "TERM\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SCRIPT : exécuter un script au démarrage\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=ENTRÉE : appeler l'ENTRÉE du répertoire téléphonique\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : se connecter au pseudo-terminal TTYP\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FICHIER : commencer à capturer vers FICHIER\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : émettre les informations de version\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " configuration : fichier de configuration à utiliser\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Ces options peuvent aussi être spécifiées dans la variable MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "contient actuellement " #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "n'est pas configurée actuellement" #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (compilé le %s)" #: src/minicom.c:870 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilé le %s)" #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom : -s requiert les privilèges d'administrateur\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom : l'argument de -p doit être un pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de capture" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: ATTENTION: n'exécutez pas minicom en tant que root lorsque vous\n" " ne le maintenez pas (avec l'option -s) car tous les\n" " changements de configuration seront GLOBAUX !.\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Vous n'existez pas. Dehors.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Désolé %s. Vous ne pouvez pas utiliser la configuration %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Demandez à votre administrateur système d'ajouter vorte nom à %s\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Désolé. Votre écran est trop petit.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Bienvenue avec minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Compilé le" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tapez %sZ pour voir l'aide concernant les touches spéciales%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) ACTIVÉ" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) DÉSACTIVÉ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Echo local ACTIVÉ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Echo local DÉSACTIVÉ" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Vous êtes connecté. Voulez-vous vraiment initialiser ?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Quitter sans remettre à zéro ?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Enregistrer les macros ?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Quitter Minicom ?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Capturer vers quel fichier ? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Fichier de capture" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Coupure des lignes ACTIVÉE" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Quitter sans remettre à zéro quand connecté." #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Non" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Fichier généré automatiquement - utilisez « minicom -s »\n" "# pour changer les paramètres\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Fichier généré automatiquement - utilisez le menu de configuration de\n" "# minicom pour changer les paramètres.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "personnel" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "" "** Le paramètre %s est %s, mais est marqué %s dans le fichier de config %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privé" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "public" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Tentative de modification du paramètre %s - interdit.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script « %s » : erreur de syntaxe à la ligne %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script « %s » : délai global dépassé%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(le mot contient ÉCHAP ou un guillemet)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript : ne peut ouvrir %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script %s : pénurie de mémoire%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : variable « %s » inconnue%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script « %s » : plus de mémoire%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script « %s » : fin de fichier inattendue%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(désordre après })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(trop d'arguments)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « expect » imbriqués%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(désordre après {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument attendu)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argument invalide)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(dans une étiquette goto/gosub)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : étiquette « %s » absente%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script « %s » : pas de « return » après « gosub »%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(nom de variable manquant)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(variable attendue)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(commande attendue après « if »)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(opérateur inconnu)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argument inattendu)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « break » à l'extérieur d'« expect »%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : « call » à l'intérieur d'« expect »%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script « %s » ligne %d : commande « %s » inconnue%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Utilisation : runscript