# French translation of PSmisc messages. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Marc Léger , 2001. # Benno Schulenberg , 2007. # Frédéric Marchal , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-23.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-24 21:25+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-24 18:17+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: src/fuser.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Utilisation : fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NOM...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Montre les processus utilisant les fichiers, sockets ou systèmes de fichiers nommés.\n" "\n" " -a,--all montre les fichiers inutilisés\n" " -i,--interactive demande avant de fermer un processus (ignoré sans -k)\n" " -I,--inode utilise toujours les inodes pour comparer les fichiers\n" " -k,--kill ferme les processus accédant au fichier spécifié\n" " -l,--list-signals liste les noms des signaux\n" " -m,--mount affiche les processus utilisant les systèmes de fichiers\n" " ou les périphériques blocs spécifiés\n" " -M,--ismountpoint exécute la requête seulement si NOM est un point de montage\n" " -n,--namespace ESPACE cherche dans l'espace de noms spécifié (file, udp ou tcp)\n" " -s,--silent mode silencieux\n" " -SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGKILL\n" " -u,--user affiche la liste des utilisateurs\n" " -v,--verbose mode bavard\n" " -w,--writeonly ferme uniquement les processus avec la permission en écriture\n" " -V,--version affiche des informations sur la version\n" #: src/fuser.c:158 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 cherche des sockets IPv4 seulement\n" " -6,--ipv6 cherche des sockets IPv6 seulement\n" #: src/fuser.c:161 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - réinitialise les options\n" "\n" " noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:168 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:171 src/killall.c:807 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger et Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:173 src/killall.c:809 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1232 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc n'est couvert par AUCUNE GARANTIE.\n" "C'est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer\n" "en respectant les termes de la licence GNU General Public License.\n" "Pour plus de précisions à ce sujet, voir les fichiers nommés COPYING.\n" #: src/fuser.c:195 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire /proc: %s\n" #: src/fuser.c:386 src/fuser.c:439 src/fuser.c:2058 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au processus correspondant: %s\n" #: src/fuser.c:466 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Le nom de fichier %s n'existe pas.\n" #: src/fuser.c:469 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s: %s\n" #: src/fuser.c:606 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Ne peut résoudre le port local %s: %s\n" #: src/fuser.c:624 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Port local AF inconnu %d\n" #: src/fuser.c:715 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier protocole « %s »: %s\n" #: src/fuser.c:1018 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Le nom de fichier %s n'est pas un point de montage.\n" #: src/fuser.c:1110 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Option %s incorrecte\n" #: src/fuser.c:1164 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "L'option « --namespace » requiert un paramètre." #: src/fuser.c:1181 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Paramètre incorrect pour « --namespace »" #: src/fuser.c:1246 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Vous ne pouvez utiliser que des fichiers avec les options de point de montage" #: src/fuser.c:1296 msgid "No process specification given" msgstr "Aucune spécification de processus donnée" #: src/fuser.c:1311 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "l'option « --all » ne peut être utilisée avec l'option « --silent »" #: src/fuser.c:1316 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Vous ne pouvez pas rechercher simultanément et exclusivement les sockets IPv4 et IPv6" #: src/fuser.c:1405 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UTIL. PID ACCÈS COMMANDE\n" #: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1495 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/fuser.c:1579 src/fuser.c:1618 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir les stat du fichier %s: %s\n" #: src/fuser.c:1711 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/unix : %s\n" #: src/fuser.c:1806 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Tuer le processus %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1842 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Impossible de tuer le processus %d : %s\n" #: src/fuser.c:1857 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket réseau.\n" #: src/fuser.c:1861 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Impossible de trouver le numéro du périphérique des sockets\n" #: src/killall.c:108 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Tuer %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Envoyer signal %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:254 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Impossible d'obtenir l'UID à partir de l'état du processus\n" #: src/killall.c:289 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Mauvaise expression régulière : %s\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: Ignore la correspondance partielle %s(%d)\n" #: src/killall.c:706 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Tué %s(%s%d) avec le signal %d\n" #: src/killall.c:725 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: aucun processus trouvé\n" #: src/killall.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Usage : killall [-Z CONTEXTE] [-u UTILISATEUR] [-y HEURE ] [ -o HEURE ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NOM...\n" #: src/killall.c:771 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Usage : killall [OPTION]... [--] NOM...\n" #: src/killall.c:774 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact requiert une concordance parfaite des noms très longs\n" " -I,--ignore-case recherche en ignorant la casse\n" " -g,--process-group tue le groupe associé au programme au lieu de celui-ci\n" " -y,--younger-than tue les programmes créés avant HEURE\n" " -o,--older-than tue les programmes créés après HEURE\n" " -i,--interactive demande une confirmation avant de tuer\n" " -l,--list affiche tous les noms de signaux connus\n" " -q,--quiet n'affiche pas les remarques\n" " -r,--regexp interprète NOM comme une expression régulière étendue\n" " -s,--signal SIGNAL envoie ce signal au lieu de SIGTERM\n" " -u,--user UTILISATEUR ne tue que le(s) programme(s) utilisé(s) par UTILISATEUR\n" " -v,--verbose informe si le signal a été correctement envoyé\n" " -V,--version affiche les informations sur la version\n" " -w,--wait attend que les programmes s'arrêtent\n" " -n,--ns PID agit sur les processus qui appartiennent au même espace\n" " de nom que PID\n" #: src/killall.c:795 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP ferme seulement le(s) processus ayant l'argument context\n" " (doit précéder les autres arguments)\n" #: src/killall.c:900 src/killall.c:906 msgid "Invalid time format" msgstr "Format de temps incorrect" #: src/killall.c:926 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Utilisateur %s introuvable\n" #: src/killall.c:961 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "PID d'espace de nom invalide" #: src/killall.c:970 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Mauvaise expression régulière : %s\n" #: src/killall.c:1011 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Le nombre maximum de noms est %d\n" #: src/killall.c:1016 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s n'a aucune entrée de processus (pas monté ?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Erreur lors de l'attachement au pid %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean sort un flux sans le bit 8.\n" " -n, --no-headers n'affiche pas les lectures/écritures dans les en-têtes fd.\n" " -c, --follow examine également chaque nouveau processus fils.\n" " -t, --tgid examine tous les threads dont tgid est égal à .\n" " -d, --duplicates-removed ignore les lectures/écritures dupliquées.\n" " -V, --version affiche la version.\n" " -h, --help affiche cet aide-mémoire.\n" "\n" " Appuyez sur CTRL-C pour interrompre.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Affiche les informations au sujet d'un processus\n" " -r,--raw Affiche les informations brutes\n" " -V,--version Affiche la version et ne fait rien d'autre\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "en cours" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "endormi" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "attente disque" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "tracé" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "demande de page" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Processus: %-14s\t\tÉtat: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Processus, Groupe et ID de session\n" " ID processus: %d\t\t ID parent: %d\n" " ID groupe: %d\t\t ID session: %d\n" " ID groupe T: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Erreurs de page\n" " Ce processus (mineur majeur): %8lu %8lu\n" " Processus fils (mineur majeur): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Temps CPU\n" " Ce processus (utilisateur système invité blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Processus fils (utilisateur système invité): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Mémoire\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Limite RSS: %s\n" " Début code: %#-10lx\t\t Fin code: %#-10lx\n" " Début pile: %#-10lx\n" " Pointeur pile (ESP): %#10lx\t Pointeur inst. (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Ordonnancement\n" " Politique: %s\n" " Courtoisie: %ld \t\t Priorité TR: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "échec de asprintf dans print_stat.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Le processus avec le pid %d n'existe pas.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier stat du pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Impossible d'analyser le fichier stat" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Option incorrecte" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Vous devez spécifier au moins un PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc n'est pas monté, impossible d'obtenir les stat de /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1138 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s est vide (pas monté ?)\n" #: src/pstree.c:1172 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n" " ou: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1177 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n" " ou: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Affiche un arbre des processus.\n" "\n" #: src/pstree.c:1185 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments montrer les arguments de la ligne de commande\n" " -A, --ascii utiliser les caractères de dessin de lignes ASCII\n" " -c, --compact-not ne pas compacter des sous-arbres identiques\n" #: src/pstree.c:1189 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TYPE coloriser les processus par attribut\n" " (age)\n" #: src/pstree.c:1192 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids montrer les ids de groupes de processus ; implique -c\n" " -G, --vt100 utiliser les caractères de dessin de lignes du VT100\n" #: src/pstree.c:1195 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " mettre en évidence ce processus et ses ancêtres\n" " -l, --long ne pas tronquer les longues lignes\n" #: src/pstree.c:1200 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort trier la sortie par PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " trier la sortie par ce type d'espace de noms\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids montrer les PID ; implique -c\n" #: src/pstree.c:1206 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents montrer les parents du processus sélectionné\n" " -S, --ns-changes montrer les transitions d'espaces de noms\n" " -t, --thread-names montrer les noms complets des threads\n" " -T, --hide-threads cacher les threads, montrer uniquement les processus\n" #: src/pstree.c:1211 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes montrer les transitions de UID\n" " -U, --unicode utiliser les caractères UTF-8 (Unicode) pour dessiner les lignes\n" " -V, --version afficher les informations de la version\n" #: src/pstree.c:1216 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " montre les contextes de sécurité SELinux\n" #: src/pstree.c:1219 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID commence à ce PID; le défaut est 1 (init)\n" " USER montre seulement les arbres nichés aux processus de cet utilisateur\n" "\n" #: src/pstree.c:1227 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1230 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2019 Werner Almesberger et Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1354 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM n'est pas défini\n" #: src/pstree.c:1358 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Impossible d'obtenir les spécifications du terminal\n" #: src/pstree.c:1376 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "fichier procfs indisponible pour l'espace de nom %s\n" #: src/pstree.c:1429 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Aucun utilisateur portant ce nom: %s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Aucun processus trouvé.\n" #: src/pstree.c:1463 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Appuyez sur la touche Entrée pour fermer\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: signal inconnu; %s -l liste les signaux.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILISATEUR ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Affiche l'arborescence des processus.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments affiche les paramètres de la ligne de commande\n" #~ " -A, --ascii utilise les caractères de tracé ASCII\n" #~ " -c, --compact ne groupe pas les branches identiques\n" #~ " -h, --highlight-all surligne le processus courant et ses parents\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID surligne le processus spécifié et ses parents\n" #~ " -g, --show-pgids affiche les ID des groupes du processus (implique -c)\n" #~ " -G, --vt100 utilise les caractères de tracé VT100\n" #~ " -l, --long ne tronque pas les longues lignes\n" #~ " -n, --numeric-sort trie le résultat par PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type trie par type d'espace de nom (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids affiche les PIDs (implique -c)\n" #~ " -s, --show-parents affiche les parents du processus sélectionné\n" #~ " -S, --ns-changes affiche les transitions d'espaces de noms\n" #~ " -t, --thread-names affiche les noms complets des threads\n" #~ " -T, --hide-threads cache les threads, ne montre que les processus\n" #~ " -u, --uid-changes montre les transitions de uid\n" #~ " -U, --unicode utilise les caractères de tracé UTF-8 (Unicode)\n" #~ " -V, --version affiche les informations sur la version\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger et Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger et Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger et Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Usage : pidof [ -eg ] NOM...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e requiert une concordance parfaite des noms très longs;\n" #~ " sauter si la ligne de commande est indisponible\n" #~ " -g montre l'ID du groupe associé au lieu de celui du programme\n" #~ " -V affiche les informations sur la version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger et Craig Small\n" #~ "\n"