# French translations for shishi package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Daniel Dehennin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 0.0.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 16:27+0200\n" "Last-Translator: Daniel Dehennin \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Shishi success" msgstr "Shishi a réussi" msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Erreur dans la fonction ASN.1 (donnée corrompue ?)" msgid "Could not open file" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" msgid "File input/output error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier" msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans la bibliothèque shishi." msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "L'encodage ou le décodage en base64 a échoué. Donnée corrompue ?" msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Le domaine du client diffère entre la requète et la réponse." msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "La valeur du nom du client diffère entre la requète et la réponse." msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "La valeur de protection contre le rejeu (nonce) diffère entre la requète et la réponse." msgid "Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le type de clef utilisée pour chiffrer le ticket ne correspond pas à la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Erreur interne dans les routines cryptographiques de bas-niveau." msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Échec de la primitive cryptographique de bas-niveau. Cela révèle généralement un mauvais mot de passe ou une donnée corrompue." msgid "Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Délais d'attente de la demande dépassé lors de la communication avec le KDC. Cela révèle généralement un problème de réseau ou d'adresse de KDC." msgid "No KDC for realm known." msgstr "Auncun KDC pour le domaine n'est connu." msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "L'appel système socket() a échoué. Cela révèle généralement le non support du type de socket par votre système." msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "L'appel système bind() a échoué. Cela révèle généralement des droits insuffisants." msgid "The system call sendto() failed." msgstr "L'appel système sendto() a échoué." msgid "The system call close() failed." msgstr "L'appel système close() a échoué." msgid "Server replied with an error message to request." msgstr "Le serveur a répondu avec un message d'erreur à la requète." msgid "Ticketset not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le cache de ticket n'est pas initialisé. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut pas déchiffrer AP-REQ avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut déchiffrer le Ticket avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Échec de lecture du fichier keytab" msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Échec de lecture du ficher de cache des mots de passe" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: info: %s\n" #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: info: %s" #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: attention: %s\n" #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: attention: %s" #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s...\n" #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s... ok\n" #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s...\n" #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s... ok\n" msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du client dans la base de donnée a expirée" msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du serveur dans la base de donnée a expirée" msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "La version de protocole demandée n'est pas supportée" msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du client chiffrée avec l'ancienne clef maître" msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du serveur chiffrée avec l'ancienne clef maître" msgid "Client not found in database" msgstr "Client non trouvé dans la base de données" msgid "Server not found in database" msgstr "Serveur non trouvé dans la base de données" msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Multiple entrées de principal dans la base de données" msgid "The client or server has a null key" msgstr "Le client ou le serveur a une clef nulle" msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Le ticket n'est pas éligible pour le post-datage" msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "La date de départ demandée est postérieure à la date de fin" msgid "KDC policy rejects request" msgstr "La politique du KDC rejecte la requète" msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "Le KDC ne peut pas adapter l'option demandée" msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de chiffrement" msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de somme de contôle" msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type padata" msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC ne supporte pas le type transité" msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "L'information d'authentification du client a été révoquée" msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "L'information d'authentification pour le serveur a été révoquée" msgid "TGT has been revoked" msgstr "Le TGT a été révoqué" msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Client encore invalide - essayez plus tard" msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Serveur encore invalide - essayez plus tard" msgid "Password has expired " msgstr "Le mot de passe a expiré" msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "L'information de pré-authentification était invalide" msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Pre-authentification supplémentaire requise" msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Le serveur et le ticket demandés ne correspondent pas" msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Identificant du serveur valide uniquement d'utilisateur à utilisateur" msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "La politique du KDC rejette les chemins transités" msgid "A service is not available" msgstr "Un service n'est pas disponible" msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "La vérification de l'intégrité d'un champ déchiffré a échouée" msgid "Ticket expired" msgstr "Le ticket a expiré" msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Le ticket n'est pas encore valide" msgid "Request is a replay" msgstr "La requète est un rejeu" msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Le ticket n'est pas pour nous" msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Le ticket et l'authentifiant ne correspondent pas" msgid "Clock skew too great" msgstr "Le décalage d'horloge est trop grand" msgid "Incorrect net address" msgstr "Adresse réseau incorrecte" msgid "Protocol version mismatch" msgstr "La version de protocole ne correspond pas" msgid "Invalid msg type" msgstr "Type de message invalide" msgid "Message stream modified" msgstr "Flux du message modifié" msgid "Message out of order" msgstr "Message hors service" msgid "Specified version of key is not available" msgstr "La version de clef spécifiée est indisponible" msgid "Service key not available" msgstr "Le service de clef n'est pas disponible" msgid "Mutual authentication failed" msgstr "L'authentification mutuelle a échoué" msgid "Incorrect message direction" msgstr "Direction de message incorrecte" msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Méthode d'authentification alternative requise" msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Numéro de séquence incorrect dans le message" msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Type de somme de contrôle inapproprié dans le message" msgid "Policy rejects transited path" msgstr "La politique rejette les chemins transités" msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Réponse trop grande pour UDP, réessayez avec TCP" msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Erreur générique (description dans e-text)" msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Le champ est trop long pour cette implémentation" msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" msgid "(user-to-user)" msgstr "(utilisateur-à-utilisateur)" #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Code d'erreur KRB-ERROR inconnu %d." msgid "Shisa success" msgstr "Shisa a réussi" msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Shisa n'a pas pu être initialisé." msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Le fichier de configuration de Shisa n'existe pas." msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier de configuration de Shisa." msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Erreur de syntaxe dans le paramètre de configuration de Shisa." msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "La base de données Shisa n'a pas pu être ouverte." msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des domaines dans la base de données." msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des identifiants dans la base de données." msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des clefs dans la base de données." msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Le domaine fourni n'existe pas." msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "L'identifiant fourni n'existe pas." msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Le principal n'est associé avec aucune clef correspondante." msgid "Error finding principal." msgstr "Erreur pour trouver l'identifiant." msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un domaine déjà existant." msgid "Error adding realm to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout du domaine dans la base de données." msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Essai de suppression de domaine non vide." msgid "Error removing realm from database." msgstr "Erreur lors de la suppression du domaine de la base de données." msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un identifiant déjà existant." msgid "Error adding principal to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'identifiant dans la base de données." msgid "Error removing principal from database." msgstr "Erreur lors de la suppression de l'identifiant de la base de données." msgid "Error adding key to principal." msgstr "Erreur lors de l'ajout de la clef à l'identifiant." msgid "Error removing key from principal." msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de l'identifiant." msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Plus d'une clef correspondent aux critères de recherche." msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Erreur de Shisa inconnue" #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" msgid "Account is" msgstr "Le compte est" msgid "DISABLED" msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "enabled" msgstr "activé" msgid "Current key version" msgstr "Version actuelle de clef" msgid "Account not valid before" msgstr "Compte invalide avant" msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Dernière requète initiale TGT à" msgid "Last initial request at" msgstr "Dernière requète initiale à" msgid "Last TGT request at" msgstr "Dernière requète TGT à" msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Dernier renouvellement de ticket à" msgid "Password expire on" msgstr "Le mot de passe expire à" msgid "Account expire on" msgstr "Le compte expire à" msgid "Key" msgstr "Clef" msgid "\tEtype" msgstr "\tEtype" msgid "\tPriority" msgstr "\tPriorité" msgid "\tSalt" msgstr "\tSel" msgid "\tS2K params" msgstr "\tParamètres S2K" msgid "\tPassword" msgstr "\tMot de passe" msgid "\tKey is" msgstr "\tLa clef est" msgid "MISSING" msgstr "MANQUANTE" #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...\n" #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...\n" #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...ok\n" #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...\n" #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...\n" #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...ok\n" #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Mot de passe pour '%s@%s' : " msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " msgid "Could not read password" msgstr "Ne peut lire le mot de passe" #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Ne peut créer la clef (%d) :\n" "%s" #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Essayez '%s --help' pour plus d'informations." msgid "too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" "options courtes.\n" "\n" #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Rapportez les bugs à <%s>.\n" #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation a échoué :\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut lire les options de bibliothèque '%s' :\n" "%s" #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation de Shishi a échoué :\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut définir le type de chiffrement '%s' :\n" "%s" msgid "too few arguments" msgstr "Trop peu d'arguments" #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine par défaut '%s'...\n" #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...\n" #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...\n" #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...\n" #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires au options longues sont aussi obligatoires pour\n" "les options courtes.\n" "\n" "Rapportez les anomalies à <%s>.\n" msgid "Could not initialize libshishi." msgstr "Ne peut initialiser la libshishi." #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Ne peut définir le type de chiffrement : %s" #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du client \"%s\" : %s" #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du serveur \"%s\" : %s" #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Ne peut lire les options de bibliothèques : %s" #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Date pour --starttime invalide '%s'" #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Date pour --endtime invalide '%s'" #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Date pour --renew-till invalide '%s'" #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Tickets dans '%s' :\n" #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Ne peut lister les tickets : %s" #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Suppression du ticket :\n" #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Ne peut détruire le ticket %d :\n" "%s" #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Aucun ticket supprimé.\n" #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d ticket supprimé.\n" msgstr[1] "%d tickets supprimés.\n" #, c-format msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'." msgstr "Ne peut obtenir de ticket en tant que '%s' pour '%s'."