# French translations for shishi package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Daniel Dehennin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 0.0.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-11 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 16:27+0200\n" "Last-Translator: Daniel Dehennin \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:32 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi a réussi" #: lib/error.c:34 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Erreur dans la fonction ASN.1 (donnée corrompue ?)" #: lib/error.c:36 msgid "Could not open file" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" #: lib/error.c:38 msgid "File input/output error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier" #: lib/error.c:40 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans la bibliothèque shishi." #: lib/error.c:42 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "L'encodage ou le décodage en base64 a échoué. Donnée corrompue ?" #: lib/error.c:44 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Le domaine du client diffère entre la requète et la réponse." #: lib/error.c:46 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "La valeur du nom du client diffère entre la requète et la réponse." #: lib/error.c:48 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "La valeur de protection contre le rejeu (nonce) diffère entre la requète et la réponse." #: lib/error.c:50 msgid "Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le type de clef utilisée pour chiffrer le ticket ne correspond pas à la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:53 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Erreur interne dans les routines cryptographiques de bas-niveau." #: lib/error.c:55 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Échec de la primitive cryptographique de bas-niveau. Cela révèle généralement un mauvais mot de passe ou une donnée corrompue." #: lib/error.c:58 msgid "Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Délais d'attente de la demande dépassé lors de la communication avec le KDC. Cela révèle généralement un problème de réseau ou d'adresse de KDC." #: lib/error.c:61 msgid "No KDC for realm known." msgstr "Auncun KDC pour le domaine n'est connu." #: lib/error.c:63 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "L'appel système socket() a échoué. Cela révèle généralement le non support du type de socket par votre système." #: lib/error.c:66 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "L'appel système bind() a échoué. Cela révèle généralement des droits insuffisants." #: lib/error.c:69 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "L'appel système sendto() a échoué." #: lib/error.c:71 msgid "The system call close() failed." msgstr "L'appel système close() a échoué." #: lib/error.c:73 msgid "Server replied with an error message to request." msgstr "Le serveur a répondu avec un message d'erreur à la requète." #: lib/error.c:75 msgid "Ticketset not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le cache de ticket n'est pas initialisé. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:78 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut pas déchiffrer AP-REQ avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:81 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut déchiffrer le Ticket avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:84 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Échec de lecture du fichier keytab" #: lib/error.c:86 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Échec de lecture du ficher de cache des mots de passe" #: lib/error.c:103 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: lib/error.c:134 lib/krberror.c:1258 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: lib/error.c:262 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: info: %s\n" #: lib/error.c:265 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: info: %s" #: lib/error.c:297 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: attention: %s\n" #: lib/error.c:300 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: attention: %s" #: lib/krberror.c:136 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s...\n" #: lib/krberror.c:143 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #: lib/krberror.c:158 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s... ok\n" #: lib/krberror.c:216 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s...\n" #: lib/krberror.c:223 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #: lib/krberror.c:238 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s... ok\n" #: lib/krberror.c:1260 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du client dans la base de donnée a expirée" #: lib/krberror.c:1262 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du serveur dans la base de donnée a expirée" #: lib/krberror.c:1264 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "La version de protocole demandée n'est pas supportée" #: lib/krberror.c:1266 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du client chiffrée avec l'ancienne clef maître" #: lib/krberror.c:1268 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du serveur chiffrée avec l'ancienne clef maître" #: lib/krberror.c:1270 msgid "Client not found in database" msgstr "Client non trouvé dans la base de données" #: lib/krberror.c:1272 msgid "Server not found in database" msgstr "Serveur non trouvé dans la base de données" #: lib/krberror.c:1274 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Multiple entrées de principal dans la base de données" #: lib/krberror.c:1276 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Le client ou le serveur a une clef nulle" #: lib/krberror.c:1278 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Le ticket n'est pas éligible pour le post-datage" #: lib/krberror.c:1280 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "La date de départ demandée est postérieure à la date de fin" #: lib/krberror.c:1282 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "La politique du KDC rejecte la requète" #: lib/krberror.c:1284 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "Le KDC ne peut pas adapter l'option demandée" #: lib/krberror.c:1286 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de chiffrement" #: lib/krberror.c:1288 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de somme de contôle" #: lib/krberror.c:1290 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type padata" #: lib/krberror.c:1292 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC ne supporte pas le type transité" #: lib/krberror.c:1294 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "L'information d'authentification du client a été révoquée" #: lib/krberror.c:1296 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "L'information d'authentification pour le serveur a été révoquée" #: lib/krberror.c:1298 msgid "TGT has been revoked" msgstr "Le TGT a été révoqué" #: lib/krberror.c:1300 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Client encore invalide - essayez plus tard" #: lib/krberror.c:1302 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Serveur encore invalide - essayez plus tard" #: lib/krberror.c:1304 msgid "Password has expired " msgstr "Le mot de passe a expiré" #: lib/krberror.c:1306 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "L'information de pré-authentification était invalide" #: lib/krberror.c:1308 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Pre-authentification supplémentaire requise" #: lib/krberror.c:1310 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Le serveur et le ticket demandés ne correspondent pas" #: lib/krberror.c:1312 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Identificant du serveur valide uniquement d'utilisateur à utilisateur" #: lib/krberror.c:1314 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "La politique du KDC rejette les chemins transités" #: lib/krberror.c:1316 msgid "A service is not available" msgstr "Un service n'est pas disponible" #: lib/krberror.c:1318 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "La vérification de l'intégrité d'un champ déchiffré a échouée" #: lib/krberror.c:1320 msgid "Ticket expired" msgstr "Le ticket a expiré" #: lib/krberror.c:1322 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Le ticket n'est pas encore valide" #: lib/krberror.c:1324 msgid "Request is a replay" msgstr "La requète est un rejeu" #: lib/krberror.c:1326 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Le ticket n'est pas pour nous" #: lib/krberror.c:1328 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Le ticket et l'authentifiant ne correspondent pas" #: lib/krberror.c:1330 msgid "Clock skew too great" msgstr "Le décalage d'horloge est trop grand" #: lib/krberror.c:1332 msgid "Incorrect net address" msgstr "Adresse réseau incorrecte" #: lib/krberror.c:1334 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "La version de protocole ne correspond pas" #: lib/krberror.c:1336 msgid "Invalid msg type" msgstr "Type de message invalide" #: lib/krberror.c:1338 msgid "Message stream modified" msgstr "Flux du message modifié" #: lib/krberror.c:1340 msgid "Message out of order" msgstr "Message hors service" #: lib/krberror.c:1342 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "La version de clef spécifiée est indisponible" #: lib/krberror.c:1344 msgid "Service key not available" msgstr "Le service de clef n'est pas disponible" #: lib/krberror.c:1346 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "L'authentification mutuelle a échoué" #: lib/krberror.c:1348 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Direction de message incorrecte" #: lib/krberror.c:1350 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Méthode d'authentification alternative requise" #: lib/krberror.c:1352 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Numéro de séquence incorrect dans le message" #: lib/krberror.c:1354 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Type de somme de contrôle inapproprié dans le message" #: lib/krberror.c:1356 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "La politique rejette les chemins transités" #: lib/krberror.c:1358 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Réponse trop grande pour UDP, réessayez avec TCP" #: lib/krberror.c:1360 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Erreur générique (description dans e-text)" #: lib/krberror.c:1362 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Le champ est trop long pour cette implémentation" #: lib/krberror.c:1364 lib/krberror.c:1366 lib/krberror.c:1368 #: lib/krberror.c:1370 lib/krberror.c:1372 lib/krberror.c:1380 #: lib/krberror.c:1382 lib/krberror.c:1384 lib/krberror.c:1386 #: lib/krberror.c:1388 lib/krberror.c:1390 lib/krberror.c:1392 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1374 lib/krberror.c:1376 lib/krberror.c:1378 msgid "(user-to-user)" msgstr "(utilisateur-à-utilisateur)" #: lib/krberror.c:1419 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Code d'erreur KRB-ERROR inconnu %d." #: db/err.c:32 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa a réussi" #: db/err.c:34 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Shisa n'a pas pu être initialisé." #: db/err.c:36 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Le fichier de configuration de Shisa n'existe pas." #: db/err.c:38 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier de configuration de Shisa." #: db/err.c:40 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Erreur de syntaxe dans le paramètre de configuration de Shisa." #: db/err.c:42 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "La base de données Shisa n'a pas pu être ouverte." #: db/err.c:44 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des domaines dans la base de données." #: db/err.c:46 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des identifiants dans la base de données." #: db/err.c:48 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des clefs dans la base de données." #: db/err.c:50 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Le domaine fourni n'existe pas." #: db/err.c:52 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "L'identifiant fourni n'existe pas." #: db/err.c:54 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Le principal n'est associé avec aucune clef correspondante." #: db/err.c:56 msgid "Error finding principal." msgstr "Erreur pour trouver l'identifiant." #: db/err.c:58 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un domaine déjà existant." #: db/err.c:60 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout du domaine dans la base de données." #: db/err.c:62 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Essai de suppression de domaine non vide." #: db/err.c:64 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Erreur lors de la suppression du domaine de la base de données." #: db/err.c:66 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un identifiant déjà existant." #: db/err.c:68 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'identifiant dans la base de données." #: db/err.c:70 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Erreur lors de la suppression de l'identifiant de la base de données." #: db/err.c:72 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Erreur lors de l'ajout de la clef à l'identifiant." #: db/err.c:74 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de l'identifiant." #: db/err.c:76 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Plus d'une clef correspondent aux critères de recherche." #: db/err.c:97 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Erreur de Shisa inconnue" #: db/err.c:117 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:154 msgid "Account is" msgstr "Le compte est" #: src/shisa.c:155 msgid "DISABLED" msgstr "DÉSACTIVÉ" #: src/shisa.c:155 msgid "enabled" msgstr "activé" #: src/shisa.c:156 msgid "Current key version" msgstr "Version actuelle de clef" #: src/shisa.c:158 msgid "Account not valid before" msgstr "Compte invalide avant" #: src/shisa.c:160 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Dernière requète initiale TGT à" #: src/shisa.c:162 msgid "Last initial request at" msgstr "Dernière requète initiale à" #: src/shisa.c:164 msgid "Last TGT request at" msgstr "Dernière requète TGT à" #: src/shisa.c:166 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Dernier renouvellement de ticket à" #: src/shisa.c:168 msgid "Password expire on" msgstr "Le mot de passe expire à" #: src/shisa.c:170 msgid "Account expire on" msgstr "Le compte expire à" #: src/shisa.c:183 msgid "Key" msgstr "Clef" #: src/shisa.c:185 msgid "\tEtype" msgstr "\tEtype" #: src/shisa.c:188 msgid "\tPriority" msgstr "\tPriorité" #: src/shisa.c:192 msgid "\tSalt" msgstr "\tSel" #: src/shisa.c:194 msgid "\tS2K params" msgstr "\tParamètres S2K" #: src/shisa.c:197 msgid "\tPassword" msgstr "\tMot de passe" #: src/shisa.c:200 msgid "\tKey is" msgstr "\tLa clef est" #: src/shisa.c:200 msgid "MISSING" msgstr "MANQUANTE" #: src/shisa.c:278 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...\n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:291 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...ok\n" #: src/shisa.c:293 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:324 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...\n" #: src/shisa.c:326 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:334 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...ok\n" #: src/shisa.c:336 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:383 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Mot de passe pour '%s@%s' : " #: src/shisa.c:386 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/shisa.c:388 msgid "Could not read password" msgstr "Ne peut lire le mot de passe" #: src/shisa.c:400 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Ne peut créer la clef (%d) :\n" "%s" #: src/shisa.c:437 src/shisa.c:447 src/shisa.c:486 src/shishi.c:67 #: src/shishi.c:74 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Essayez '%s --help' pour plus d'informations." #: src/shisa.c:446 src/shishi.c:73 msgid "too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" #: src/shisa.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" "options courtes.\n" "\n" #: src/shisa.c:456 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Rapportez les bugs à <%s>.\n" #: src/shisa.c:462 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation a échoué :\n" "%s" #: src/shisa.c:467 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut lire les options de bibliothèque '%s' :\n" "%s" #: src/shisa.c:472 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation de Shishi a échoué :\n" "%s" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut définir le type de chiffrement '%s' :\n" "%s" #: src/shisa.c:485 msgid "too few arguments" msgstr "Trop peu d'arguments" #: src/shisa.c:517 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine par défaut '%s'...\n" #: src/shisa.c:537 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:544 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:548 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:575 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #: src/shishi.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires au options longues sont aussi obligatoires pour\n" "les options courtes.\n" "\n" "Rapportez les anomalies à <%s>.\n" #: src/shishi.c:91 msgid "Could not initialize libshishi." msgstr "Ne peut initialiser la libshishi." #: src/shishi.c:95 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Ne peut définir le type de chiffrement : %s" #: src/shishi.c:107 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du client \"%s\" : %s" #: src/shishi.c:120 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du serveur \"%s\" : %s" #: src/shishi.c:126 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Ne peut lire les options de bibliothèques : %s" #: src/shishi.c:144 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Date pour --starttime invalide '%s'" #: src/shishi.c:154 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Date pour --endtime invalide '%s'" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Date pour --renew-till invalide '%s'" #: src/shishi.c:183 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Tickets dans '%s' :\n" #: src/shishi.c:188 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Ne peut lister les tickets : %s" #: src/shishi.c:205 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Suppression du ticket :\n" #: src/shishi.c:212 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Ne peut détruire le ticket %d :\n" "%s" #: src/shishi.c:222 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Aucun ticket supprimé.\n" #: src/shishi.c:224 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d ticket supprimé.\n" msgstr[1] "%d tickets supprimés.\n" #: src/shishi.c:257 #, c-format msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'." msgstr "Ne peut obtenir de ticket en tant que '%s' pour '%s'."