# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Frédéric Hantrais , 2014, 2015, 2016. # Frédéric Marchal , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.8b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-23 19:47+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1191 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informations de sécurité pour %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Désolé, essayez de nouveau." #: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340 #: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426 #: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 #: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762 #: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068 #: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141 #: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708 #: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862 #: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125 #: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360 #: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 #: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90 #: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172 #: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225 #: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314 #: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340 #: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311 #: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428 #: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846 #: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114 #: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699 #: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440 #: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980 #: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465 #: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497 #: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218 #: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255 #: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 #: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" #: gram.y:617 msgid "a digest requires a path name" msgstr "un résumé (digest) nécessite un chemin d'accès" #: gram.y:639 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CWD » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:651 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CHROOT » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:782 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "erreur de syntaxe, le mot réservé %s est utilisé comme un nom de synonyme" #: gram.y:805 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valeur « notbefore » (pas avant) invalide" #: gram.y:814 msgid "invalid notafter value" msgstr "valeur « notafter » (pas après) invalide" #: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345 msgid "timeout value too large" msgstr "valeur trop grande pour le délai d'expiration" #: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347 msgid "invalid timeout value" msgstr "valeur invalide pour le délai d'expiration" #: gram.y:1193 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1237 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'alias « %s » est déjà défini" #: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858 #: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146 #: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329 #: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85 #: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124 #: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171 #: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251 #: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276 #: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300 #: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326 #: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 #: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402 #: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 #: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563 #: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249 #: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238 #: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386 #: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720 #: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656 #: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037 #: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464 #: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496 #: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217 #: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254 #: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161 #: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197 #: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345 #: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377 #: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434 #: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453 #: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556 #: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266 #: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518 #: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655 #: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909 #: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509 #: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517 #: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586 #: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "erreur interne, dépassement de %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:372 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "duplication (dup) de stdin impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:414 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "exécution de %s impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "création du processus fils impossible" #: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "création du processus fils impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:507 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ouverture du tube impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:979 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1008 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (suite de la commande) %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:115 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING attendue, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:120 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY trop grand" #: lib/iolog/iolog_json.c:352 msgid "missing double quote in name" msgstr "guillemet manquante dans le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:449 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT manquant" #: lib/iolog/iolog_json.c:453 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT attendu, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:599 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "pile json épuisée (max %u trames)" #: lib/iolog/iolog_json.c:673 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "les objets doivent être des paires nom:valeur" #: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709 #: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775 #: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819 #: lib/iolog/iolog_json.c:841 msgid "missing separator between values" msgstr "séparateur manquant entre les valeurs" #: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867 msgid "unmatched close brace" msgstr "accolade fermante non appariée" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected array" msgstr "tableau attendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870 msgid "unmatched close bracket" msgstr "crochet fermant non apparié" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "unexpected string" msgstr "chaîne inattendue" #: lib/iolog/iolog_json.c:746 msgid "missing colon after name" msgstr "deux points manquants après le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789 msgid "unexpected boolean" msgstr "booléen inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:811 msgid "unexpected null" msgstr "nul inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:832 msgid "unexpected number" msgstr "nombre inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:879 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse grammaticale" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fichier de journalisation incorrect" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: il manque le champ d'horodatage" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: horodatage %s : %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ utilisateur" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant l'utilisateur effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant le groupe effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "création du répertoire (mkdir) %s impossible" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726 #: plugins/sudoers/visudo.c:737 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "impossible de changer le mode de %s pour lui affecter 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de timing : %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ligne invalide dans le fichier de timing : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803 #: plugins/sudoers/policy.c:536 msgid "unable to generate UUID" msgstr "impossible de générer le UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s : erreur de protocole : mauvais type pour %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s : erreur de protocole : %s est manquant dans AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s : impossible de formater l'id de session" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s : %s n'est pas défini" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "impossible de développer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "impossible de créer le chemin iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "iofd %d invalide" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "erreur à la fermeture du iofd %d : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:758 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "journal E/S %s invalide : il est fait référence à %s alors qu'il n'est pas présent" #: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293 #: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456 #: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:913 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ouverture de %s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98 #: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "ouverture de %si/%s impossible" #: logsrvd/iolog_writer.c:817 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "impossible de copier %s/%s vers %s/%s : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "fichier du journal E/S %s/%s manquant" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s : impossible d'examiner vers l'avant de %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s : impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131 msgid "unable to connect to relay" msgstr "impossible de se connecter au relai" #: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "message serveur trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619 #: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016 #: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327 #: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124 #: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281 #: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344 #: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595 #: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127 #: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450 #: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612 #: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139 #: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue" #: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516 #: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 #: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:544 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "état %d inattendu pour %s" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517 #: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667 #: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:546 msgid "state machine error" msgstr "erreur de la machine à états" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s : IoBuffer inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702 msgid "protocol error" msgstr "erreur protocole" #: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valeur type_case %d inattendue dans %s de %s" #: logsrvd/logsrvd.c:799 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "type de ClientMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd.c:889 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "tampon d'écriture manquant pour le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:987 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le client %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "Fin de fichier reçu de %s sans suivre la procédure d'arrêt TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290 #: plugins/sudoers/log_client.c:705 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "message client trop grand : %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:248 msgid "client message too large" msgstr "message client trop grand" #: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "ClientMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:1388 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP distante" #: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201 #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "configuration du socket d'écoute impossible" #: logsrvd/logsrvd.c:1715 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "signal %d inattendu" #: logsrvd/logsrvd.c:1853 msgid "sudo log server" msgstr "serveur de journalisation de sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: logsrvd/logsrvd.c:1857 msgid "path to configuration file" msgstr "chemin du fichier de configuration" #: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124 msgid "display help message and exit" msgstr "afficher le message d'aide et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1861 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "ne pas cloner, exécuter à l'avant plan" #: logsrvd/logsrvd.c:1863 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "pourcentage de chance que les connections soient abandonnées" #: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154 msgid "display version information and exit" msgstr "afficher l'information de version et quitter" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise" #: logsrvd/logsrvd.c:1931 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:175 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "utilisateur %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140 #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "groupe %s inconnu" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:426 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "impossible d'analyser le mode iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valeur invalide pour %s : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:482 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS non supporté" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:504 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s  n'est pas un chemin totalement défini" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "catégorie syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "priorité syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d « [ » sans correspondant : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d section de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d ligne de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nom de section attendu : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] clé illégale : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "ouverture du fichier de journalisation %s impossible" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du serveur : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS du relai : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:422 msgid "unable to create journal file" msgstr "impossible de créer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105 #: plugins/sudoers/visudo.c:971 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossible de verrouiller %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:144 msgid "unable to lock journal file" msgstr "verrouillage du fichier de journalisation impossible : %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:152 msgid "unable to open journal file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:458 msgid "unable to write journal file" msgstr "impossible d'écrire le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188 msgid "unable to rename journal file" msgstr "impossible de renommer le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "fin de fichier inattendue en lisant le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275 msgid "error reading journal file" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de journalisation" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "fichier de journalisation invalide, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:436 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "impossible de déplacer le pointeur vers [%lld, %ld] dans le fichier de journalisation %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:152 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:163 msgid "error creating I/O log" msgstr "erreur lors de la création du journal des E/S" #: logsrvd/logsrvd_local.c:186 msgid "error logging accept event" msgstr "erreur en écrivant l'événement d'acceptation dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:225 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "erreur de l'analyse de RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:249 msgid "error logging reject event" msgstr "erreur en écrivant l'événement de rejet dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:284 msgid "error logging exit event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement de sortie dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "l'enregistrement du journal est déjà terminé, impossible de redémarrer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:374 msgid "unable to restart log" msgstr "impossible de redémarrer l'enregistrement du journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:390 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:400 msgid "error logging alert event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement d'alerte dans le journal" #: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488 #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "impossible de formater le tampon de minutage, longueur %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450 #: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s : %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:470 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "erreur d'écriture dans IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:505 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "erreur de l'écriture de ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:540 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "erreur de l'écriture de CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:436 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "la négociation TLS avec l'hôte relai a échouée" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:464 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "impossible de se connecter à l'hôte relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:519 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s : ServerHello invalide, le server_id manque" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961 #: plugins/sudoers/log_client.c:1493 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello invalide" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:680 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "type de ServerMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:709 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:711 msgid "timeout reading from relay" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:762 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "le nom de l'hôte relai ne correspond pas au certificat" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:785 msgid "error reading from relay" msgstr "erreur de lecture depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:806 msgid "unable to read from relay" msgstr "impossible de lire depuis le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939 msgid "relay server closed connection" msgstr "le serveur relai a fermé la connexion" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:839 msgid "server message too large" msgstr "message serveur trop grand" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:903 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:905 msgid "timeout writing to relay" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le relai" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:974 msgid "error writing to relay" msgstr "erreur d'écriture dans le relai" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "envoyer le journal des E/S de sudo au serveur distant" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "uniquement envoyer un événement d'acceptation (pas d'E/S)" #: logsrvd/sendlog.c:129 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fichier de trousseau de certificats pour vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:131 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fichier de certificat pour la négociation TLS" #: logsrvd/sendlog.c:134 msgid "host to send logs to" msgstr "hôte auquel envoyer les journaux" #: logsrvd/sendlog.c:136 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ID distant du journal des E/S à compléter" #: logsrvd/sendlog.c:139 msgid "private key file" msgstr "fichier de clé privée" #: logsrvd/sendlog.c:141 msgid "do not verify server certificate" msgstr "ne pas vérifier le certificat du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "port à utiliser lors de la connexion à l'hôte" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "redémarrer le transfert de journaux E/S précédent" #: logsrvd/sendlog.c:148 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "rejeter la commande avec la raison fournie" #: logsrvd/sendlog.c:150 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "arrêter le transfert après avoir atteint ce temps" #: logsrvd/sendlog.c:152 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle" #: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "impossible de rechercher %s:%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:215 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "impossible de lire %s/%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:831 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation" #: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "événement d'E/S %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989 #: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419 #: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: état %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue" #: logsrvd/sendlog.c:1126 msgid "timeout reading from server" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1205 msgid "premature EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "message serveur trop grand : %u" #: logsrvd/sendlog.c:1269 msgid "timeout writing to server" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1609 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux" #: logsrvd/sendlog.c:1613 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée" #: logsrvd/sendlog.c:1689 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "terminé prématurément avec l'état %d" #: logsrvd/sendlog.c:1690 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1692 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338 msgid "unable to set event" msgstr "impossible de définir l'événement" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "la communication TLS a échoué : %s" #: logsrvd/tls_client.c:195 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:208 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/tls_client.c:236 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "impossible d'initialiser le contexte TLS" #: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.2 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.3 : %s" #: logsrvd/tls_init.c:197 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte TLS : %s" #: logsrvd/tls_init.c:203 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "impossible de définir TLS 1.2 comme étant la version minimale du protocole : %s" #: logsrvd/tls_init.c:279 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "impossible de définir les paramètres diffie-hellman : %s" #: logsrvd/tls_init.c:288 #, c-format msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" msgstr "impossible de lire les paramètres diffie-hellman : %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422 #: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024 #: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199 #: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "récupération de l'heure du jour impossible" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "changement du mot de passe impossible pour %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "récupération de la classe de connexion impossible pour l'utilisateur %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "démarrage de l'authentification bsd impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "type d'authentification non valide" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "démarrage de l'authentification BSD impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179 msgid "your account has expired" msgstr "votre compte est expiré" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181 msgid "approval failed" msgstr "échec de l'approbation" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "lecture de la configuration fwtk (firewall) impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "connexion au serveur d'authentification impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "perte de la connexion au serveur d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "erreur du serveur d'authentification :\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s : conversion de l'identité de l'hôte en chaîne de caractères impossible(« %s ») : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s : analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s : accès au cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s : allocation des options impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s : récupération des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s : initialisation du cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s : enregistrement des données d'identification dans le cache impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s : récupération de l'identité kerberos de l'hôte (« host principal ») impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s : vérification du ticket TGT impossible ! Il s'agit peut-être d'une attaque ! : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "initialisation du module PAM impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:340 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Erreur du serveur d'authentification PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:359 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "la validation du compte a échoué, votre compte serait-il verrouillé ?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:370 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Le compte ou le mot de passe a expiré, réinitialisez votre mot de passe puis réessayez de vous connecter" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:376 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "changement du mot de passe expiré impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:387 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Le mot de passe a expiré, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:392 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Le compte a expiré, ou la section « account » du module PAM n'est pas renseignée pour sudo, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Erreur de gestion du compte PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "votre compte n'existe pas dans la base de données %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "échec de l'initialisation de la bibliothèque d'API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "le contact avec le serveur SecurID n'a pas pu être établi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "l'identifiant de l'utilisateur est verrouillé pour l'authentification SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "la longueur du nom de l'utilisateur n'est pas conforme aux règles fixées pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "l'identifiant d'authentification (« Authentication Handle ») est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "la communication avec SecurID a échoué" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210 msgid "unknown SecurID error" msgstr "erreur SecurID non identifiée" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "la longueur du mot de passe est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "initialisation de la session SIA impossible" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "méthodes d'authentification invalides" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Méthodes d'authentification non valides compilées dans sudo ! La combinaison d'authentifications autonomes et non-autonomes n'est pas permise." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "pas de méthodes d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Aucune méthode d'authentification compilée dans sudo ! Si vous souhaitez désactiver l'authentification, utilisez l'option de configuration --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Initialisation des méthodes d'authentification impossible." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471 msgid "Authentication methods:" msgstr "Méthodes d'authentification : " #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Identification de la condition d'audit impossible" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "impossible d'enregistrer l'enregistrement d'audit" #: plugins/sudoers/check.c:264 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier des recommandations d'usage : %s" #: plugins/sudoers/check.c:270 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "le fichier des recommandations d'usage %s est ignoré : il n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/check.c:283 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nous espérons que vous avez reçu de votre administrateur système local\n" "les consignes traditionnelles. Généralement, elles se concentrent sur ces trois éléments :\n" "\n" " #1) Respectez la vie privée des autres.\n" " #2) Réfléchissez avant d'utiliser le clavier.\n" " #3) De grands pouvoirs confèrent de grandes responsabilités.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341 #: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "identifiant utilisateur %u inconnu" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:56 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:57 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:61 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:62 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Attention : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrément d'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordre de départ : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "remplissage de l'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Version de la grammaire de %s : %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format d'entrée %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de sortie %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s : les fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:917 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "initialisation des valeurs par défaut de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s : %s : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: mot clé %s inconnu" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "type par défaut invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "type de suppression invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "échec lors de l'analyse grammaticale de %s, erreur inconnue" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s au environs de la ligne %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "écriture impossible dans %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertir entre des formats de fichiers sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn le DN de base pour les requêtes LDAP de sudo\n" " -c, --config=fich_conf le chemin vers le fichier de configuration\n" " -d, --defaults=typesdef uniquement convertir les Defaults des types spécifiés\n" " -e, --expand-aliases développer les alias lors de la conversion\n" " -f, --output-format=format définir le format de sortie : JSON, LDIF ou sudoers\n" " -i, --input-format=format définir le format d'entrée : LDIF ou sudoers\n" " -I, --increment=num valeur pour incrémenter chaque sudoOrder\n" " -h, --help afficher le message d'aide puis terminer\n" " -m, --match=filtre ne convertir que les entrées correspondant au filtre\n" " -M, --match-local le filtre de correspondance utilise les bases de données\n" " des mots de passe et des groupes\n" " -o, --output=fichier_sortie écrire les sudoers convertis dans fichier_sortie\n" " -O, --order-start=num point de départ du premier sudoers\n" " -p, --prune-matches éliminer les utilisateurs, groupes ou hôtes qui ne\n" " correspondent pas\n" " -P, --padding=num remplissage de base pour l'incrément de sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections supprimer la sortie de certaines sections\n" " -V, --version afficher la version et terminer" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to get GMT time" msgstr "récupération de l'heure GMT impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 msgid "unable to format timestamp" msgstr "impossible de formater l'horodatage" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "trop d'entrées sudoers, maximum %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "la variable d'environnement SUDOERS_BASE n'est pas définie et l'option -b n'a pas été spécifiée." #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Mécanisme syslog si syslog est utilisé pour la journalisation des événements : %s " #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Priorité syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur est réussie : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Priorité Syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur a échoué : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Présentation de l'invite OTP sur une ligne distincte" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ne pas tenir compte de « . » dans $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Toujours envoyer un courriel à chaque exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envoi d'un courriel lorsqu'une authentification échoue" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers pour l'hôte sur lequel sudo est exécuté" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur tente d'exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilisation d'un horodatage distinct pour chaque couple utilisateur/terminal (user/tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Adresse les recommandations d'usage à l'utilisateur lors de la première exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fichier contenant les recommandations sur l'usage de sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Exige l'authentification de l'utilisateur par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'utilisateur root peut exécuter sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation du nom de l'hôte dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation de l'année dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Démarrage d'un interpréteur de commande lorsque sudo est lancé sans argument" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Assigner le répertoire de l'utilisateur cible dans $HOME lorsque l'interpréteur de commandes est lancé avec l'option -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Assignation systématique du répertoire personnel de l'utilisateur cible dans $HOME" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Autorise la collecte de certaines informations dans le but d'afficher des messages d'erreurs pertinents" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Exige l'emploi du nom complet (fully qualified) de l'ordinateur dans le fichier sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Sermonne l'utilisateur lorsqu'un mot de passe incorrect est saisi" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Autorise l'utilisateur à exécuter sudo seulement à la condition qu'il dispose d'un terminal tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo se conformera au contenu de la variable d'environnement EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de root et non de celui de l'utilisateur" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe runas_default de l'utilisateur et non de son propre mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de l'utilisateur cible et non de celui de l'utilisateur exécutant la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Utilisation des paramètres par défaut de la classe de connexion de l'utilisateur cible (lorsqu'elle existe)" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Définir les variables d'environnement LOGNAME et USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Assigne uniquement l'identifiant utilisateur (UID) effectif à l'utilisateur cible, et non à l'identifiant réel." #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "N'initialise pas le vecteur de groupe avec les valeurs de l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Longueur après laquelle intercaler un retour à la ligne dans le fichier journal (0 indique qu'il n'y a pas de retour à la ligne) : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'horodatage de l'authentification : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'invite de saisie de mot de passe : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de tentatives de saisie du mot de passe : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask à utiliser, ou 0777 pour hériter de celui de l'utilisateur : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de journalisation : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Emplacement du programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Attributs à utiliser avec le programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse du destinataire des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse de l'expéditeur des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Champ objet des courriels envoyés : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Message informant de la saisie d'un mot de passe incorrect : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'attestation que l'utilisateur a déjà reçu les recommandations : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propriétaire du répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe sont affranchis des contraintes relatives au mot de passe et à PATH : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Invite de mot de passe par défaut : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "S'il est défini, passprompt se substituera toujours à l'invite du système." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilisateur par défaut avec l'identité duquel exécuter les commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Nouvelle valeur prise par la variable $PATH de l'utilisateur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Emplacement de l'éditeur appelé par visudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'usage de la pseudo commande « list » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'utilisation de la pseudo commande « verify » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Précharger la bibliothèque sudo_noexec qui remplace les fonctions exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si un annuaire LDAP est actif, faut-il tenir compter du fichier sudoers local" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Autorise les utilisateurs à définir des variables d'environnement arbitraires" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Réinitialise l'environnement à un jeu de variables par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variables d'environnement à valider pour s'assurer de la sécurité :" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'environnement à supprimer :" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'environnement à conserver :" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rôle SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Type SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement restreint propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Environnement linguistique à utiliser lors de l'analyse syntaxique de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Autoriser sudo à demander la saisie d'un mot de passe même lorsque celui-ci sera affiché « en clair »" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afficher un contrôle visuel lors de la saisie du mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utiliser le développement rapide des noms de fichiers, qui est moins fiable, mais ne nécessite pas d'accès au système de fichiers" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "L'umask indiqué dans sudoers se substituera à celui de l'utilisateur, même s'il est plus permissif" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Consignation des saisies des utilisateur dans le journal pour la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Consignation du retour de la commande en cours d'exécution dans le journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Compression des informations renvoyées par les opérations d'E/S avec zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Exécute toujours les commandes dans un pseudo-terminal (tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Greffon pour la prise en charge des groupes non-Unix : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Répertoire dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fichier dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Ajout d'une entrée au fichier utmp/utmpx lors de l'allocation d'un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Conservation dans utmp du nom de l'utilisateur runas, et non de celui de l'utilisateur appelant sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges permis : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges limités : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Exécution des commandes sur un pseudo-terminal en tâche de fond" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser pour les interpréteurs de commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Tentative de création des données d'identification PAM pour l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Création d'une nouvelle session PAM pour l'exécution de la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Réaliser la gestion de la validation du compte PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numéro de séquence maximum dans le journal E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activation de la prise en charge de netgroup par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Vérification que les droits du répertoire parent autorisent la modification des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Suivre les liens symboliques lors de l'édition des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interroge le greffon de groupe pour les groupes système inconnus" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Faire correspondre les netgroups sur base du tuple entier: utilisateur, hôte et domaine" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal d'audit" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le fichier journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Résoudre les groupes dans sudoers et établir la correspondance sur le ID de groupe au lieu du nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Les entrées du journal plus longues que cette valeur seront scindées en plusieurs messages dans syslog : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilisateur qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Groupe qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de permission à utiliser sur les fichiers de journaux des E/S : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Exécuter les commandes par descripteur de fichier plutôt que par chemin : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignorer les entrées « Defaults » inconnues dans sudoers au lieu d'afficher un avertissement" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Temps en secondes après lequel la commande sera terminée : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Autoriser l'utilisateur à spécifier un délai d'expiration sur la ligne de commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Forcer l'écriture des données du journal d'E/S sur disque immédiatement au lieu de les garde dans un tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Inclure le ID du processus lors de la journalisation via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Type de l'enregistrement de l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Message de l'échec de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms d'utilisateurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms de groupes" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est autorisée par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est interdite par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Serveur(s) des journaux sudo auquel se connecter avec un port facultatif" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Délai d'expiration du serveur des journaux sudo en seconde : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activer l'option SO_KEEPALIVE du socket sur le socket connecté au serveur de journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Emplacement du fichier du paquet du CA d'audit du serveur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de certificat de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de clé privée de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Vérifier que le certificat du serveur contenant le journal est valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Autoriser l'utilisation d'ID d'utilisateurs ou de groupe inconnus dans runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Uniquement autoriser l'exécutions de commandes en tant qu'un utilisateur avec un interpréteur de commande valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Définir l'utilisateur distant de pam à l'utilisateur qui exécute sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Définir l'hôte distant de pam au nom de l'hôte local" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire de travail à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire racine à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Format des journaux à produire : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Activer le support pour SELinux RBAC" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Chemin vers le fichier qui est créé la première fois que sudo est exécuté : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Intercepter les commandes suivantes et leur appliquer les restrictions sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Log any child processes run by the command" msgstr "Consigner tout processus enfant exécuté par la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:590 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Consigner le code de retour des commandes" #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Les commandes ultérieures dans une session interceptée doivent être authentifiées" #: plugins/sudoers/def_data.c:598 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Autoriser une commande interceptée à exécuter des programmes avec le fanion setuid ou setgid activé" #: plugins/sudoers/defaults.c:185 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: entrées par défaut inconnues « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:250 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:253 #, c-format msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s: opérateur « %c= » invalide pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:289 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:292 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:317 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: type Defaults 0x%x invalide pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:320 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: type Defaults 0x%x invalide pour l'option «␣%s␣»" #: plugins/sudoers/defaults.c:330 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:333 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1054 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1058 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1069 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1073 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv : envp est corrompu, longueur incorrecte" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "impossible de créer à nouveau l'environnement" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir ces variables d'environnement : %s" #: plugins/sudoers/file.c:108 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s aux environs de la ligne %d" #: plugins/sudoers/file.c:111 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "le type résumé (digest type) %d pour n'est pas autorisé pour %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s : erreur en lecture" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s doit appartenir à l'utilisateur (uid) %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "seul le propriétaire doit avoir le droit en écriture sur %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "chargement de %s impossible : %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "le symbole « group_plugin » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s : la version majeure %d du greffon group est incompatible, la version attendue est %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format de l'adresse IP « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format du masque de sous-réseau « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Couples adresse IP locale/masque de sous-réseau :\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:632 msgid "unable to update sequence file" msgstr "mise à jour du fichier de séquence impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851 #: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011 #: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139 #: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le journal des E/S : %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:671 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "impossible de créer %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:896 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: erreur interne, le fichier journal des E/S pour l'événement %d n'est pas ouvert" #: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117 #: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487 #: plugins/sudoers/visudo.c:493 msgid "unable to read the clock" msgstr "lecture de l'horloge impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217 #: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: erreur interne, signal %d invalide" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls n'est pas pris en charge lors de l'utilisation de ldap" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "impossible d'initialiser le certificat SSL et la base de clés : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "TLS_CERT doit être défini dans %s pour pouvoir utiliser SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1660 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "initialisation de LDAP impossible : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1697 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls est spécifié mais les bibliothèques LDAP ne gèrent pas ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "attribut sudoOrder invalide : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: port trop grand" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "type d'uri LDAP non pris en charge : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "fusion des URIs ldap et ldaps impossible" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:546 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption dupliqué : %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "impossible de convertir sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "ouverture du fichier d'audit du système impossible" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "envoi du message d'audit impossible" #: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396 #: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061 msgid "error in event loop" msgstr "erreur dans la boucle des événements" #: plugins/sudoers/log_client.c:196 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "La création du nouvel objet SSL_CTX a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:219 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "impossible de charger le paquet de l'autorité du certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:239 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "impossible de charger le certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "impossible de charger la clé privée %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:261 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "la connexion TLS à %s:%s a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:527 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "l'initialisation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:537 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "la négociation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:1235 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: erreur interne, statut de sortie %d invalide" #: plugins/sudoers/log_client.c:1602 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "impossible de décompresser ServerMessage" #: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778 msgid "lost connection to log server" msgstr "perte de la connexion au serveur de journalisation" #: plugins/sudoers/log_client.c:1855 msgid "missing write buffer" msgstr "tampon d'écriture manquant" #: plugins/sudoers/log_client.c:2002 msgid "unable to connect to log server" msgstr "impossible de se connecter au serveur de journal" #: plugins/sudoers/logging.c:283 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'utilisateur n'apparaît PAS dans sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:285 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'utilisateur n'est PAS autorisé sur cet hôte" #: plugins/sudoers/logging.c:287 msgid "command not allowed" msgstr "commande non autorisée" #: plugins/sudoers/logging.c:308 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s n'apparaît pas dans le fichier sudoers. Cet incident sera signalé.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:311 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s. Cet incident sera signalé.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s ne peut pas utiliser sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter « %s%s%s » en tant que %s%s%s sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629 #: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633 #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "« %s » trouvé dans « . » n'a pas été exécuté\n" "Utilisez « sudo ./%s » si c'est bien la version de « %s » que vous souhaitez exécuter." #: plugins/sudoers/logging.c:376 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u saisie de mot de passe incorrecte" msgstr[1] "%u saisies de mots de passe incorrectes" #: plugins/sudoers/logging.c:432 msgid "authentication failure" msgstr "échec de l'authentification" #: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492 msgid "a password is required" msgstr "il est nécessaire de saisir un mot de passe" #: plugins/sudoers/logging.c:889 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "impossible d'écrire le fichier journal : %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "le résume (digest) de %s (%s) n'est pas dans le forme %s" #: plugins/sudoers/parse.c:537 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rôle LDAP : %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:540 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrée sudoers :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:542 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers : " #: plugins/sudoers/parse.c:557 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups : " #: plugins/sudoers/parse.c:567 msgid " Options: " msgstr " Options : " #: plugins/sudoers/parse.c:623 msgid " Commands:\n" msgstr " Commandes :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:814 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrées Defaults correspondant pour %s sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:832 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Paramètres par défaut de runas ou spécifiques aux commandes pour %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:850 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'utilisateur %s peut utiliser les commandes suivantes sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:865 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "le sudoRole incomplet est ignoré : cn : %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "attribut LDIF invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s invalide défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "impossible d'analyser la liste des adresses réseau" #: plugins/sudoers/policy.c:471 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:475 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:479 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID de groupe pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:483 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'hôte pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:685 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "répertoire de travail invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:861 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "répertoire chroot invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229 #: plugins/sudoers/visudo.c:851 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103 #: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: fanions de mode invalides dans l'interface utilisateur de sudo : 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1182 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "La version du greffon de politique de sudoers est %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1184 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "La version de la grammaire du fichier sudoers est %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1188 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Chemin d'accès à sudoers : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1191 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à nsswitch : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1193 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.conf : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1194 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.secret : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1227 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "activation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1245 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "désactivation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:230 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308 #: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "impossible d'écrire l'utilisateur %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:303 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:547 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619 #: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "impossible d'écrire le groupe %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:614 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927 #: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932 #: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "impossible d'écrire la liste de groupes dans la cache pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:921 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "impossible d'analyser les groupes pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "impossible d'analyser les gids pour %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "débordement de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "débordement inférieur de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "changement de l'identificateur de groupe (gid) de root impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "changement du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "définition du vecteur du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "changement de l'uid effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "changement du groupe (gid) de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "trop de processus" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "récupération du répertoire de travail impossible" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit user_cmnd a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit argv[0] a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:572 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "initialisation de la source SSS impossible. SSSD est-il installé sur cette machine ?" #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607 #: plugins/sudoers/sssd.c:616 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Le symbole « %s » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1040 msgid "problem with defaults entries" msgstr "les entrées par défaut posent un problème" #: plugins/sudoers/sudoers.c:253 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "aucune source sudoers valide n'a été trouvée, fin d'exécution" #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer le répertoire racine en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -R avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer de répertoire vers %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:355 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -D avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "no command specified" msgstr "aucune commande spécifiée" #: plugins/sudoers/sudoers.c:407 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "il est précisé dans sudoers que root n'est pas autorisé à utiliser sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:457 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à outrepasser la limite closeform" #: plugins/sudoers/sudoers.c:458 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propriétaire du fichier d'horodatage (%s) : utilisateur inconnu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:533 msgid "no tty" msgstr "pas de terminal tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "désolé, vous devez avoir un terminal tty pour exécuter sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:541 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "interpréteur de commande invalide pour l'utilisateur %s : %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:624 msgid "command in current directory" msgstr "commande dans le répertoire courant" #: plugins/sudoers/sudoers.c:643 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:645 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:653 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:655 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:989 msgid "command too long" msgstr "commande trop longue" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1028 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit n'a pas besoin d'être exécuté via sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "lecture de %s impossible" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426 #: plugins/sudoers/visudo.c:720 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat à %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s est la propriété de l'utilisateur (uid) %u, alors qu'il devrait appartenir à %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Le fichier %s est ouvert en écriture pour tous" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s a pour groupe (gid) %u, alors qu'il devrait appartenir au groupe %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "« -c %s » est réservé à l'utilisateur root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe de connexion %s inconnue" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "impossible de résoudre l'hôte %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "option du filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "attente maximum invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "facteur de vitesse invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "décalage de temps i%s invalide" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/timing : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Rejeu de la session sudo : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "impossible d'initialiser le terminal tty en mode direct" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Attention : la taille du terminal n'est pas suffisante pour pouvoir rejouer correctement la séquence.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La taille du journal est %d × %d, la taille de votre terminal est %d × %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Rejeu terminé, appuyez sur n'importe quelle touche pour rétablir le terminal." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expression ambiguë « %s »" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "« ) » sans parenthèse ouvrante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme de recherche « %s » inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requiert un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expression rationnelle invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "analyse de la date « %s » impossible" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "« ( » sans parenthèse fermante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "« or » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "« ! » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "type de recherche %d inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilisation : %s [-hnRS] [-d répertoire] [-m nombre] [-s nombre] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilisation : %s [-h] [-d répertoire] -l [expression recherchée]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - rejeu du journal de la session sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -d, --directory=rép indique le répertoire pour les journaux de sessions\n" " -f, --filter=filtre indique quel(s) type(s) E/S à afficher\n" " -h, --help affiche le message d'aide puis termine l'exécution\n" " -l, --list liste les identificateurs de sessions disponibles,\n" " il est possible d'ajouter une expression en paramètre\n" " -m, --max-wait=val nombre maximum de secondes de temporisation entre les événements\n" " -n, --non-interactive aucune demande, la session est envoyée sur la sortie standard\n" " -R, --no-resize ne pas tenter de redimensionner le terminal\n" " -S, --suspend-wait attend pendant que la commande a été suspendue\n" " -s, --speed=valeur accélère ou ralentit l'exécution\n" " -V, --version affiche la version du programme, puis termine l'exécution" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tl'hôte n'a pas de correspondance" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Commande autorisée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Commande refusée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Commande sans correspondance" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s est accessible en écriture pour les membres du groupe" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "impossible de tronquer le fichier d'horodatage à %lld octets" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "un horodatage dans le futur a été ignoré" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "l'horodatage est trop avancé dans le future : %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "verrouillage du fichier d'horodatage %s impossible" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "le chemin d'accès au fichier d'état de la recommandation est trop long : %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:150 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit ne devrait pas être spécifié avec un chemin" #: plugins/sudoers/visudo.c:224 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "l'option -x sera supprimée dans une version ultérieure" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "envisagez plutôt l'utilisation de l'utilitaire cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "appuyer sur entrée pour éditer %s : " #: plugins/sudoers/visudo.c:338 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'éditeur indiqué (%s) n'existe pas" #: plugins/sudoers/visudo.c:340 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "aucun éditeur trouvé (chemin d'accès à l'éditeur : %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454 msgid "write error" msgstr "erreur en écriture" #: plugins/sudoers/visudo.c:500 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat au fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:507 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fichier temporaire vide (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'éditeur (%s) a échoué, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "impossible de rouvrir le fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié." #: plugins/sudoers/visudo.c:604 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "impossible d'analyser le fichier temporaire (%s), erreur inconnue" #: plugins/sudoers/visudo.c:642 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "erreur interne, impossible de trouver %s dans la liste !" #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "impossible de définir (uid, gid) de %s à (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:754 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s et %s ne sont pas dans le même système de fichiers, tentative de renommage à l'aide de la commande mv" #: plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "la commande a échoué : « %s %s %s », %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "erreur lors du renommage de %s, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:796 msgid "What now? " msgstr "Et maintenant ?" #: plugins/sudoers/visudo.c:810 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " (e)dition du fichier sudoers (de nouveau)\n" " e(x)it sans sauvegarde des modifications apportées au fichier sudoers\n" " (Q)uitter et sauvegarder les modifications apportées au fichier sudoers (DANGER!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:856 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/visudo.c:886 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s : mauvais propriétaire (uid, gid), celui-ci devrait être (%u,%u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s : mauvais droits d'utilisation, le mode devrait être 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s : analyse réussie\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:968 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s n'est pas disponible, réessayez plus tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:972 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Éditer quand même ? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1068 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: %s « %s » n'est pas utilisé" #: plugins/sudoers/visudo.c:1184 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - édite le fichier sudoers en toute sécurité\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1186 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -c, --check mode de validation\n" " -f, --file=fichier précise l'emplacement du fichier sudoers\n" " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" " -q, --quiet moins de messages d'erreur de syntaxe (mode silencieux)\n" " -s, --strict validation stricte de la syntaxe\n" " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #: toke.l:187 msgid "empty string" msgstr "chaîne vide" #: toke.l:199 toke.l:513 msgid "empty group" msgstr "groupe vide" #: toke.l:209 toke.l:511 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup vide" #: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404 msgid "invalid line continuation" msgstr "la suite de la ligne est invalide" #: toke.l:550 toke.l:562 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresse IPv6 invalide" #: toke.l:789 msgid "unexpected line break in string" msgstr "saut de ligne inattendu dans la chaîne" #: toke.l:1119 msgid "too many levels of includes" msgstr "nombre de niveaux d'inclusions trop élevé" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d clé inconnue : %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "impossible d'obtenir la méthode TLS du serveur : %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -f, --file chemin vers le fichier de configuration\n" #~ " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" #~ " -n, --no-fork ne pas démarrer une branche, exécuter au premier plan\n" #~ " -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n" #~ " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " --help afficher le message d'aide puis terminer\n" #~ " -A, --accept n'envoyer qu'un événement d'acceptation (pas d'E/S)\n" #~ " -h, --host hôte à qui envoyer le journal\n" #~ " -i, --iolog_id ID distant du journal des E/S à redémarrer\n" #~ " -p, --port port à utiliser lors de la connexion à l'hôte\n" #~ " -r, --restart redémarrer le transfert du journal des E/S précédent\n" #~ " -R, --reject rejeter la commande avec la raison donnée\n" #~ " -b, --ca-bundle fichier du paquet de certificats avec lequel vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -c, --cert fichier de certificat pour l'échange TLS\n" #~ " -k, --key fichier de la clé privée\n" #~ " -n, --no-verify ne pas vérifier le certificat du serveur\n" #~ " -t, --test tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle\n" #~ " -V, --version afficher les informations de version et terminer\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Préchargement des fonctions d'exécution « à blanc » contenues dans la bibliothèque sudo_noexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : valeur de port trop élevée" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "le fichier du paquet CA n'a pas été spécifié" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Le certificat du client n'a pas été spécifié" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "message client trop grand : %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "message serveur trop long : %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de paquet du CA n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "L'appel de SSL_CTX_load_verify_locations() a échoué : %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de certificat signé n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Impossible de charger la clé privée dans le contexte ssl : %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "famille d'adresse inconnue : %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "le message audit_failure est trop long" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Pas d'utilisateur ou d'hôte" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "échec de la validation" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/timing : %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "la valeur d'attribut invalide est ignorée : %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rôle LDAP : INCONNU\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Ordre : %s\n" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "Chemin d'accès au fichier d'horodatage trop long : %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "impossible d'obtenir les stats de l'éditeur (%s)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : espace insuffisant pour étendre hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri :espace insuffisant pour créer hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 : erreur d'allocation" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "fusion ldaps et starttls impossible" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "erreur interne : espace insuffisant pour la ligne de journalisation" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valeur hors de limites " #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "écriture vers la sortie standard" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "le nombre d'expressions entre parenthèses est trop élevé, le maximum autorisé est %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s appartient à l'utilisateur identifié par %u, alors qu'il devrait appartenir à l'utilisateur identifié par %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateur que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s existe mais n'est pas un fichier ordinaire (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateurs que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "suppression de %s impossible, l'horodatage sera réinitialisé à la date courante" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args : débordement du tampon" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s : %s_Alias %s n'est pas utilisé" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s : %s aux environs de la ligne %d <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok : %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate : %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit : échec" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "échec de getauid" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject : échec" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args : échec" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32 : échec" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid : échec" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text : échec" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "impossible d'initialiser la localisation à « %s », initialisation à « C »" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer l'uid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer le gid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "impossible d'appliquer dlopen à %s : %s" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep : tv_sec %ld, tv_nsec %ld"