# French translation for tigervnc. # Copyright (C) 2011 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Alain Portal , 2010 # Stéphane Aulery , 2015. # # Traduction complète et relecture, S. Aulery, 25-04-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-23 01:30+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "connecté à l’hôte %s par le port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nom du bureau : %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:178 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Hôte : %.80s port : %d" #: vncviewer/CConn.cxx:183 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Taille : %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:191 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format de pixel : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:198 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serveur par défaut %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:203 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Encodage demandé : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:208 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Dernier encodage utilisé : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:213 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Vitesse estimée de la connexion : %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:218 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Version du protocol : %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Méthode de sécurité : %s" #: vncviewer/CConn.cxx:329 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize échoué : %d" #: vncviewer/CConn.cxx:398 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Opération SetColourMapEntries du serveur invalide !" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 #, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Encodage inconnu %d" #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 msgid "Unknown encoding" msgstr "Encodage inconnu" #: vncviewer/CConn.cxx:484 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Autorisation de mises à jour en continu" #: vncviewer/CConn.cxx:554 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Débit %d kbit/s - %d pour une meilleure qualité" #: vncviewer/CConn.cxx:576 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Débit %d kbit/s - pleine couleur est à présent %s" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "enabled" msgstr "activé" #: vncviewer/CConn.cxx:588 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Utilise l’encodage %s" #: vncviewer/CConn.cxx:635 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Utilisation du format de pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Géométrie spécifiée invalide !" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Ajustement de la taille de la fenêtre pour éviter une demande accidentelle de plein écran" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Échec de saisie clavier" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Échec de saisie souris" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Calcul de sortie d’écran invalide pour la demande de redimensionnement !" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Pas assez de mémoire pour le framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Impossible de créer le périphérique framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Impossible de créer un bitmap de framebuffer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Visionneuse VNC : options de la connexion" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Sélection automatique" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Encodage préféré" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Niveau de couleur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Complet (toutes les couleurs disponibles)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Moyen (256 couleurs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Faible (64 couleurs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Très faible (8 couleurs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Niveau de compression personnalisé :" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "niveau (1=rapide, 6=optimal [4-6 sont rarement utiles])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Autoriser la compression JPEG :" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "qualité (0=faible, 9=optimale)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Aucun" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS avec certificats anonymes" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS avec certificat X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Certificat du chemin pour X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Fichier du chemin pour X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (non sécurisé et sans cryptage)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nom d’utilisateur et mot de passe (non sécurisé et sans cryptage)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vue passive (ignorer la souris et le clavier)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Accepter le presse-papier du serveur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Envoyer le presse-papier au serveur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Envoyer la sélection principale et couper les données vers le presse-papiers" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Donner directement les clefs système au serveur (plein écran)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Menu clef" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Redimensionner la session distance à la connexion" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Redimensionner la session distante pour la fenêtre locale" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Mode plein écran" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Activer le mode plein écran pour tous les écrans" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Divers" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Partagé (ne pas déconnecter les autres visionneuses)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Afficher un point s’il n’y a pas de curseur" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Visionneuse VNC : détails de la connection" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Serveur VNC :" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Options…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Chargement…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "À propos…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Échec de l’ouverture du fichier mot de passe" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Authentification VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authentification annulée" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Impossible de créer un framebuffer adapté à la plateforme : %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Utilisation d’un framebuffer indépendant de la plateforme" #: vncviewer/Viewport.cxx:668 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle étendue 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:670 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle étendue 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:689 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Pas de scan code pour le code clef 0x%02x (en l'état actuel)" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Pas de scan code pour le code clef %d (en l'état actuel)" #: vncviewer/Viewport.cxx:790 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Quitte la visionneuse" #: vncviewer/Viewport.cxx:793 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Plein écran" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Réduire" #: vncviewer/Viewport.cxx:798 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Redimensionner la &fenêtre pour la session" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:806 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:812 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Envoyer %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:818 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-&Sup" #: vncviewer/Viewport.cxx:821 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "R&afraîchir l’écran" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Options…" #: vncviewer/Viewport.cxx:826 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informations de connexion…" #: vncviewer/Viewport.cxx:828 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "À propos de la visionneuse &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:831 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Masquer le &menu" #: vncviewer/Viewport.cxx:915 msgid "VNC connection info" msgstr "Informations de la connexion VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "impossible de créer la section DIB" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "CreateCompatibleDC échoué" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "SelectObject échoué" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "BitBlt échoué" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Afficher les formats de pixmap manquants pour la profondeur par défaut" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Impossible de trouver un format de pixmap utilisable" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Ne prend en charge que l’affiche en vrais couleurs" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Utilisation de la carte de couleur et du visuel par défaut, TrueColor, profondeur %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Impossible de créer l’image framebuffer" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour l’écrire dans le registre." #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Le paramètre %s était trop long pour l’écrire dans le registre." #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Impossible d’écrire le paramètre %s de type %s dans le registre : %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour lire le registre" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Impossible de lire le paramètre %s depuis le registre : %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Le paramètre %s était trop long pour le lire depuis le registre" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Impossible de créer la clef de regitre : %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Type de paramètre inconnu pour le paramètre %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Impossible de fermer la clef de registre : %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Impossible d’ouvrir la clef de registre : %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d'obtenir le chemin du répertoire personnel." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’obtenir le chemin du répertoire personnel." #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Impossible de lire la ligne %d du fichier %s : %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "Ligne trop longue" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Fichier de configuration %s dans un format invalide" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format invalide ou valeur trop grande" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Paramètre %s inconnu à la ligne %d du fichier %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visionneuse TigerVNC %d bits v%s\n" "Compilé sur : %s \n" "Copyright © 1999-%d L’équipe de TigerVNC et beaucoup d’autres (voir README.txt)\n" "Voir http://www.tigervnc.org pour plus d’informations sur TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "À propos de la visionneuse TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Une erreur à démarrer une nouvelle visionneuse TigerVNC : %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Signal de fin %d reçu. La visionneuse TigerVNC va se fermer." #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Visionneuse TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 msgid "No" msgstr "Non" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 msgid "About" msgstr "À propos" #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 msgid "Services" msgstr "Services" #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 msgid "Hide Others" msgstr "Cacher les autres" #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nouvelle connexion" #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : impossible d’obtenir le chemin du répertoire de départ." #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Les paramètres -listen et -via sont incompatibles" #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Écoute du port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Erreur FLTK interne. Procédure de sortie."