# Translation of util-linux-ng runtime message to French. # Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked as such. # # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:31+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100 #: text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "argument de numéro de partition incorrect" #: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "argument de début incorrect" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "argument de longueur incorrect" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "échec d'ajout de partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "positionner en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "positionner en lecture/écriture" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "afficher la taille minimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "afficher la taille de bloc" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "afficher la capacité en octet" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "vider les tampons" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "relire la table de partitions" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [périphériques]\n" " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n" "\n" "Commandes disponibles :\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Commande inconnue : %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s nécessite un argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "erreur d'ioctl sur %s" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "échec de %s.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s a réussi.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Bootable" msgstr "Amorçable" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Delete the current partition" msgstr "Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1116 msgid "Type" msgstr "Type" #: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Change the partition type" msgstr "Modifier le type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Help" msgstr "Aide" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Print help screen" msgstr "Afficher l'écran d'aide" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Fix partitions order" msgstr "Corriger l'ordre des partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Dump" msgstr "Sauvegarder" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis" #: disk-utils/cfdisk.c:1254 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (démonté)" #: disk-utils/cfdisk.c:1274 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1293 msgid "Partition type:" msgstr "Type de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1300 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs :" #: disk-utils/cfdisk.c:1324 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Étiquette du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 msgid "Filesystem:" msgstr "Système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 msgid "Mountpoint:" msgstr "Point de montage :" #: disk-utils/cfdisk.c:1678 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disque : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1680 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs" #: disk-utils/cfdisk.c:1683 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1686 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Étiquette : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1839 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur." #: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Please, specify size." msgstr "Veuillez indiquer une taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1867 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "La taille minimale est %ju octets." #: disk-utils/cfdisk.c:1876 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "La taille maximale est %ju octets." #: disk-utils/cfdisk.c:1883 msgid "Failed to parse size." msgstr "Échec d'analyse de taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1941 msgid "Select partition type" msgstr "Sélectionner un type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017 msgid "Enter script file name: " msgstr "Saisissez le nom de fichier script : " #: disk-utils/cfdisk.c:1988 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire." #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Échec d’application du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2018 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier." #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/cfdisk.c:2032 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script." #: disk-utils/cfdisk.c:2046 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Échec d’écriture du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2085 msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." #: disk-utils/cfdisk.c:2094 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script." #: disk-utils/cfdisk.c:2139 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2140 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc." #: disk-utils/cfdisk.c:2142 msgid "Command Meaning" msgstr "Commande Signification" #: disk-utils/cfdisk.c:2143 msgid "------- -------" msgstr "------- -------------" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:2145 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:2146 msgid " h Print this screen" msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: disk-utils/cfdisk.c:2147 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: disk-utils/cfdisk.c:2148 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:2149 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)" #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Modifier le type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)" #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez" #: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente" #: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu" #: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)." #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique." #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429 msgid "Press a key to continue." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Impossible de modifier l’indicateur." #: disk-utils/cfdisk.c:2263 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "La partition %zu a été supprimée." #: disk-utils/cfdisk.c:2286 msgid "Partition size: " msgstr "Taille de partition : " #: disk-utils/cfdisk.c:2327 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Type de partition %zu modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:2329 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule." #: disk-utils/cfdisk.c:2351 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? " #: disk-utils/cfdisk.c:2353 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue." #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517 #: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "yes" msgstr "oui" #: disk-utils/cfdisk.c:2359 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2364 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578 msgid "The partition table has been altered." msgstr "La table de partitions a été altérée." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2426 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque" #: disk-utils/cfdisk.c:2445 msgid "failed to read partitions" msgstr "échec de lecture des partitions" #: disk-utils/cfdisk.c:2534 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [options] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2540 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2543 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "mode de couleur non pris en charge" #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "échec de suppression de partition" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatage en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "terminé\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Vérification en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Lecture : " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues à piste/tête %u/%u\n" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/fdformat.c:148 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from commencer à la piste N (0 par défaut)\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to arrêter à la piste N\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n" " la vérification (N essais au maximum)\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "argument incorrect - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "argument incorrect - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "argument incorrect - repair" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "échec de stat sur %s" #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" #: disk-utils/fdformat.c:229 msgid "could not determine current format type" msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Double" msgstr "Double" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Single" msgstr "Simple" #: disk-utils/fdformat.c:239 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur" #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976 msgid "close failed" msgstr "échec de fermeture" #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Voulez-vous vraiment quitter ? " #: disk-utils/fdisk.c:158 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:163 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut." #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260 msgid "Value out of range." msgstr "Valeur hors limites." #: disk-utils/fdisk.c:205 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, % par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, % par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:220 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c) : " #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%) : " #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [O]ui/[N]on : " #: disk-utils/fdisk.c:433 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : " #: disk-utils/fdisk.c:434 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :" #: disk-utils/fdisk.c:536 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)" #: disk-utils/fdisk.c:537 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé" #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "La partition %zu n'existe pas encore." #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: disk-utils/fdisk.c:571 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »." #: disk-utils/fdisk.c:575 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." #: disk-utils/fdisk.c:614 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: index = %, taille = %zu octets." #: disk-utils/fdisk.c:677 msgid "cannot seek" msgstr "impossible de se positionner" #: disk-utils/fdisk.c:682 msgid "cannot read" msgstr "impossible de lire" #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 #: libfdisk/src/gpt.c:2193 msgid "First sector" msgstr "Premier secteur" #: disk-utils/fdisk.c:722 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: disk-utils/fdisk.c:731 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [options] modifier la table de partitions\n" " %1$s [options] -l [] afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n" #: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:741 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" #: disk-utils/fdisk.c:742 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/fdisk.c:745 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/fdisk.c:747 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" #: disk-utils/fdisk.c:748 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" #: disk-utils/fdisk.c:749 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" #: disk-utils/fdisk.c:750 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors indiquer le nombre de secteurs par piste\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid "invalid sector size argument" msgstr "argument de taille de secteur incorrect" #: disk-utils/fdisk.c:840 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "argument de cylindres incorrect" #: disk-utils/fdisk.c:852 msgid "not found DOS label driver" msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable" #: disk-utils/fdisk.c:858 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu" #: disk-utils/fdisk.c:867 msgid "invalid heads argument" msgstr "argument de têtes incorrect" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid "invalid sectors argument" msgstr "argument de secteurs incorrect" #: disk-utils/fdisk.c:899 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 #: disk-utils/sfdisk.c:2037 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "mode nettoyage non pris en charge" #: disk-utils/fdisk.c:934 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." #: disk-utils/fdisk.c:978 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n" "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n" #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606 #, c-format msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 #: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision." #: disk-utils/fdisk.c:1018 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)." #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres" #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Index d'alignement : %lu octets" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Type d'étiquette de disque : %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:79 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifiant de disque : %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "échec d'allocation d'itérateur" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Start" msgstr "Début" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "End" msgstr "Fin" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Size" msgstr "Taille" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" #: disk-utils/fdisk-list.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" "Colonnes disponibles (pour -o) :\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:451 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s colonne inconnue : %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "supprimer la partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "afficher l’espace libre non partitionné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" msgstr "afficher les types de partitions connues" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "ajouter une nouvelle partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "afficher la table de partitions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "modifier le type d'une partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "vérifier la table de partitions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print information about a partition" msgstr "Afficher des renseignements sur la partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "corriger l'ordre des partitions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "Autre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "afficher ce menu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "Sauvegarder et quitter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "écrire la table sur le disque et quitter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "écrire la table sur le disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "quitter sans enregistrer les modifications" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "revenir au menu principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "revenir de BSD vers DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "Créer une nouvelle étiquette" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "modifier le nombre de cylindres" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "modifier le nombre de têtes" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "modifier le GUID de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "modifier le nom de partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "modifier l’UUID de partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change table length" msgstr "modifier la longueur de la table" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "modifier l'indicateur « montable »" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change interleave factor" msgstr "modifier le facteur « interleave »" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "select bootable partition" msgstr "sélectionner une partition amorçable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "edit bootfile entry" msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select sgi swap partition" msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "create SGI info" msgstr "créer des informations SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (secteur d'amorçage)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "modifier un indicateur d'amorçage" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "déplacer le début des données dans une partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "change the disk identifier" msgstr "modifier l'identifiant de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "edit drive data" msgstr "éditer les données du périphérique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "install bootstrap" msgstr "installer un amorçage" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "show complete disklabel" msgstr "montrer l'étiquette complète du disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Aide (commandes pour spécialistes) :\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Aide :\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »." #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : " #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Command (m for help): " msgstr "Commande (m pour l'aide) : " #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c : commande inconnue" #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Enter script file name" msgstr "Saisissez le nom de fichier script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 msgid "Script successfully applied." msgstr "Réussite de l’application du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Script successfully saved." msgstr "Réussite de la sauvegarde du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "La partition #%zu contient une signature %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "échec du tri des partitions." #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitions triées." #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 msgid "Number of cylinders" msgstr "Nombre de cylindres" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 msgid "Number of heads" msgstr "Nombre de têtes" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 msgid "Number of sectors" msgstr "Nombre de secteurs" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s est monté\n" #: disk-utils/fsck.c:217 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s n'est pas monté\n" #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse : %s" #: disk-utils/fsck.c:360 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "impossible de créer le répertoire %s" #: disk-utils/fsck.c:373 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Verrouillage du disque par %s… " #: disk-utils/fsck.c:384 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(en attente) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "succeeded" msgstr "réussi" #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "failed" msgstr "échoué" #: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Déverrouillage de %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:444 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "échec de configuration de la description de %s" #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:780 msgid "fork failed" msgstr "échec de la fonction « fork »" #: disk-utils/fsck.c:686 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s : échec d'exécution" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "échec de la fonction « waitpid »" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d." #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver." #: disk-utils/fsck.c:847 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" #: disk-utils/fsck.c:991 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n" "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" #: disk-utils/fsck.c:1119 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" #: disk-utils/fsck.c:1141 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable" #: disk-utils/fsck.c:1259 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -C [] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n" " interfaces graphiques\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr "" " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n" " l'option « -A »\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n" " le descripteur de fichier est pour les IHMs\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" " peut être une liste séparée par des virgules\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V expliquer les actions en cours\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles." #: disk-utils/fsck.c:1438 msgid "too many devices" msgstr "trop de périphériques" #: disk-utils/fsck.c:1450 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc est-il monté ?" #: disk-utils/fsck.c:1458 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: disk-utils/fsck.c:1462 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 msgid "invalid argument of -r" msgstr "argument incorrect pour -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "argument incorrect pour -r : %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] tester la décompression, extraire facultativement dans \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 msgid "file length too short" msgstr "nom de fichier trop court" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "échec de positionnement sur %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" msgstr "nombre magique du superbloc introuvable" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" msgstr "gros" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" msgstr "petit" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "old cramfs format" msgstr "ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 msgid "crc error" msgstr "erreur de CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554 msgid "seek failed" msgstr "échec de positionnement" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 msgid "read romfs failed" msgstr "échec de lecture de romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 msgid "root inode is not directory" msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "mauvais index de racine (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 msgid "data block too large" msgstr "bloc de données trop grand" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "erreur de décompression : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " trou à %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "octets (%ld) de type non-bloc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "échec d'écriture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "échec de la fonction « chown » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "échec de la fonction « utime » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "filename length is zero" msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "bad filename length" msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 msgid "bad inode offset" msgstr "mauvais index d'inœud" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "lien symbolique d'index nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "lien symbolique de taille nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "échec de fonction « symlink » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 msgid "invalid file data offset" msgstr "index de données du fichier non valable" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "argument de taille de bloc incorrect" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s : OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:184 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto réparation automatique\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force forcer la vérification\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (o/n) ? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/o) ? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s est monté.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "vérification annulée.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" "Requête d'écriture ignorée\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:505 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:507 msgid "unable to write super-block" msgstr "impossible d'écrire le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Impossible d'écrire la table des zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Impossible d'écrire des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:561 msgid "unable to read super block" msgstr "impossible de lire le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:585 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Impossible de lire la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Impossible de lire la table de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Impossible de lire les inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inœuds\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Taille_zone=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Taille_maximale=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "État du système de fichiers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "longueur_noms=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717 msgid "Mark in use" msgstr "Marquer utilisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Clear" msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 msgid "Correct" msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035 msgid " Remove" msgstr " Enlever" #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "échec de positionnement dans bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Set" msgstr "Initialisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise." #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 msgid "Unmark" msgstr "Non marqué" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad inode size" msgstr "taille d'inœud corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1293 msgid "bad v2 inode size" msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1352 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1357 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1389 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d fichiers réguliers\n" "%6d répertoires\n" "%6d fichiers de périphérique caractère\n" "%6d fichiers de périphérique bloc\n" "%6d liens\n" "%6d liens symboliques\n" "------\n" "%6d fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1411 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349 #: text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "erreur de positionnement sur %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "erreur de lecture sur %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= diviser la quantité d'octets par \n" #: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "argument de division incorrect" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulu\n" " -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n" " -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -c cette option est ignorée silencieusement\n" " -l cette option est ignorée silencieusement\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -V comme version doit être la seule option\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nombre d'inœuds incorrect" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "nom de volume trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "nom de système de fichiers trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 msgid "invalid block-count" msgstr "nombre_de_blocs incorrect" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume : <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Taille de bloc : %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blocs : %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 msgid "error writing superblock" msgstr "erreur d'écriture du superbloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing root inode" msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing inode" msgstr "erreur d'écriture d'inœud" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "seek error" msgstr "erreur de positionnement" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 msgid "error writing . entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing .. entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [options] [-t ] [options-sysf] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " chemin vers le périphérique à utiliser\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -V comme version doit être la seule option\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "échec d'exécution de %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" " -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" " -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" " -z faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n" " répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" " fichier-sortie fichier de sortie\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "échec de lecture de lien : %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "impossible de lire le répertoire %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "impossible de fermer le fichier %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid edition number argument" msgstr "argument de numéro d'édition incorrect" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "plan image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusion : %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Tout : %zd kilooctets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloc : %zd octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 msgid "ROM image" msgstr "image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength taille maximale des noms de fichier\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s : trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s : pas assez de blocs valables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inœud\n" msgstr[1] "%lu inœuds\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu bloc\n" msgstr[1] "%lu blocs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Taille_zone=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Taille maximale=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d bloc corrompu\n" msgstr[1] "%d blocs corrompus\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s : nombre de blocs trop petit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici." #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "L'étiquette a été tronquée." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "pas d'étiquette, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "pas d'UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" " %s [options] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkswap.c:152 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" " -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" " -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n" " -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "trop de pages corrompues : %lu" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu page corrompue\n" msgstr[1] "%lu pages corrompues\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:247 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s" # disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange" #: disk-utils/mkswap.c:290 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s." #: disk-utils/mkswap.c:311 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s table de partitions détectée). " #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (compilé sans libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "parsing page size failed" msgstr "échec d'analyse de la taille de page" #: disk-utils/mkswap.c:386 msgid "parsing version number failed" msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:389 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis." #: disk-utils/mkswap.c:421 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID" #: disk-utils/mkswap.c:430 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange." #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "invalid block count argument" msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique % Kio" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio" #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange" #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:492 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (% octets)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() inutilisable" #: disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "numéro de partition" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "début de la partition en secteur" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "fin de la partition en secteur" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "nombre de secteurs" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "taille lisible par l'utilisateur" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "nom de partition" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de partition" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition flags" msgstr "indicateurs de la partition " #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "échec d'initialisation de loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 #: sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "colonne inconnue : %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s : pas de partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n" msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n" #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434 msgid "failed to add line to output" msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" #: disk-utils/partx.c:644 msgid "failed to add data to output table" msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie" #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 #: sys-utils/zramctl.c:484 msgid "failed to initialize output table" msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 msgid "failed to initialize output column" msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s : table de partitions sans partition" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:756 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show afficher la liste des partitions\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/partx.c:776 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n" #: disk-utils/partx.c:849 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr " #: disk-utils/partx.c:924 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "les options --nr et s'excluent mutuellement" #: disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n" #: disk-utils/partx.c:983 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions" #: disk-utils/partx.c:986 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge" #: disk-utils/partx.c:1003 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid" #: disk-utils/raw.c:51 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query définir en mode demande\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:164 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc" #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "échec d'analyse de l'argument" #: disk-utils/raw.c:213 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut" #: disk-utils/raw.c:245 msgid "Error querying raw device" msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut" #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:268 msgid "Error setting raw device" msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "échec de redimensionnement de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué" #: disk-utils/sfdisk.c:291 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "impossible de se positionner %s" #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: disk-utils/sfdisk.c:309 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:328 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie" #: disk-utils/sfdisk.c:354 msgid "Backup files:" msgstr "Fichiers de sauvegarde :" #: disk-utils/sfdisk.c:379 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:381 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:441 msgid "Data move:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:443 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "fichier de script enregistré : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:451 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?" #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774 msgid "Leaving." msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s : échec du déplacement de données" #: disk-utils/sfdisk.c:541 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:547 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "La table de partitions a été altérée." #: disk-utils/sfdisk.c:619 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "étiquette non prise en charge « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:622 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Nom\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:652 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "type de table de partitions non reconnu" #: disk-utils/sfdisk.c:705 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:742 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "total : %ju blocs\n" #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526 msgid "no disk device specified" msgstr "aucun périphérique disque indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:815 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004 msgid "failed to parse partition number" msgstr "échec d’analyse du numéro de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:851 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression" #: disk-utils/sfdisk.c:951 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:955 msgid "failed to dump partition table" msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:985 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée." #: disk-utils/sfdisk.c:989 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions." # s/unnused/unused/ #: disk-utils/sfdisk.c:992 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée" #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130 #: disk-utils/sfdisk.c:1186 msgid "no partition number specified" msgstr "aucun numéro de partition indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136 #: disk-utils/sfdisk.c:1192 msgid "unexpected arguments" msgstr "arguments inattendus" #: disk-utils/sfdisk.c:1032 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1051 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:1055 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1093 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "échec d'allocation d’objet de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1110 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1262 msgid " Commands:\n" msgstr " Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1264 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1265 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1266 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 msgid " help show this help text\n" msgstr " help afficher cette aide\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " Input format:\n" msgstr " Format d’entrée :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" " la forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n" " par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n" " forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n" " une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1289 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1291 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " Example:\n" msgstr " Exemple :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455 msgid "unsupported command" msgstr "commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "échec d'allocation de nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1534 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/sfdisk.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée" #: disk-utils/sfdisk.c:1555 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:1561 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1587 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " Échec\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1593 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n" "probablement une mauvaise idée.\n" "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n" "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" "Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1598 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications." #: disk-utils/sfdisk.c:1600 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1629 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Situation précédente :" #: disk-utils/sfdisk.c:1647 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n" "Utilisez « label:  » avant de définir une première\n" "partition pour écraser la valeur par défaut." #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1668 msgid "All partitions used." msgstr "Toutes les partition utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 msgid "Done.\n" msgstr "Terminé.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ignorer la partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée." #: disk-utils/sfdisk.c:1730 msgid "Failed to add partition" msgstr "Échec d'ajout de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1754 msgid "Script header accepted." msgstr "Script d’en-tête accepté." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nouvelle situation :" #: disk-utils/sfdisk.c:1772 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" #: disk-utils/sfdisk.c:1784 msgid "Leaving.\n" msgstr "Sortie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1797 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1803 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1804 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1805 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json sauvegarder la table de partitions au format json\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1809 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1810 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1813 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1818 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] afficher ou modifier le type de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] afficher ou modifier l’UUID de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] afficher ou modifier les attributs de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1823 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " chemin du périphérique (disque en général)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1824 msgid " partition number\n" msgstr " numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1833 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno indiquer le numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1838 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1841 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1842 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1846 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1959 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1980 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1991 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "unité « %c » non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid "--movedata requires -N" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange " #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label