# Messages français pour GNU wdiff. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Nicolas Provost , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 0.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 09:54+0100\n" "Last-Translator: Jean-Christophe Helary \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (pour l'expression régulière « %s »)" #: src/mdiff.c:894 src/wdiff.c:1452 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "un seul fichier peut servir en entrée standard" #: src/mdiff.c:909 src/wdiff.c:677 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "répertoires non pris en charge" #: src/mdiff.c:1053 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lecture en cours %s" #: src/mdiff.c:1178 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d items\n" #: src/mdiff.c:1256 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Résumé de lecture : %d fichiers, %d items\n" #: src/mdiff.c:1652 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Tri en cours" #: src/mdiff.c:1669 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", regroupement" #: src/mdiff.c:1837 src/mdiff.c:1900 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", complété\n" #: src/mdiff.c:1887 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Tri des membres" #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Résumé du travail : %d grappes, %d membres\n" #: src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Résumé du travail : %d grappes, %d membres, %d chevauchements\n" #: src/mdiff.c:2348 src/wdiff.c:227 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "sélectionne un terminal via la variable d'environnment TERM" #: src/mdiff.c:2351 src/wdiff.c:230 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "impossible d'accéder à la base de données « termcap »" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:232 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "type de terminal « %s » non défini" #: src/mdiff.c:3700 src/mdiff.c:3712 src/wdiff.c:1152 src/wdiff.c:1164 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s : %d mots" #: src/mdiff.c:3703 src/mdiff.c:3715 src/wdiff.c:1155 src/wdiff.c:1167 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% identiques" #: src/mdiff.c:3705 src/wdiff.c:1157 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% effacés" #: src/mdiff.c:3707 src/mdiff.c:3719 src/wdiff.c:1159 src/wdiff.c:1171 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% remplacés" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1169 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% insérés" #: src/mdiff.c:3746 src/wdiff.c:1211 src/wdiff2.c:177 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'informations, essayez « %s --help ».\n" #: src/mdiff.c:3750 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - traite de multiples fichiers et cherche les séquences similaires,\n" "peut produire des listes détaillées de différences et similarités.\n" #: src/mdiff.c:3755 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Usage : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" #: src/mdiff.c:3759 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Modes opératoires :\n" #: src/mdiff.c:3760 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignoré)\n" #: src/mdiff.c:3761 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose émet des statistiques sur la sortie err\n" #: src/mdiff.c:3762 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #: src/mdiff.c:3763 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version affiche la version de programme et quitte\n" #: src/mdiff.c:3765 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Format de sortie :\n" #: src/mdiff.c:3766 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab émet TAB au lieu de l'espace initial\n" #: src/mdiff.c:3767 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate pagine la sortie via « pr »\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=CHAÎNE] retient cette nouvelle CHAÎNE utilisateur\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links affiche les références fichier/lignes en annotations\n" #: src/mdiff.c:3770 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs change les tab. en espaces à la sortie\n" #: src/mdiff.c:3773 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Débogage :\n" #: src/mdiff.c:3774 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging affiche beaucoup de détails durant le traitement\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Options des mots :\n" #: src/mdiff.c:3778 src/wdiff.c:1228 src/wdiff2.c:194 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted empêche la sortie des mots effacés\n" #: src/mdiff.c:3779 src/wdiff.c:1229 src/wdiff2.c:195 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted empêche la sortie des mots insérés\n" #: src/mdiff.c:3780 src/wdiff.c:1230 src/wdiff2.c:196 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common empêche la sortie des mots communs\n" #: src/mdiff.c:3781 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager appelle automatiquement un présentateur\n" #: src/mdiff.c:3782 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode variation du mode d'impression: « less »\n" #: src/mdiff.c:3783 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps n'étend pas les champs au delà des sauts de ligne\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer utilise les commandes de surimpression\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal utilise termcap pour l'affichage sur terminal\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=EXPREG compare les items tel que définis par EXPREG\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode compare les mots au lieu des lignes\n" #: src/mdiff.c:3972 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Sans FICHIER, ou lorsque FICHIER vaut -, lecture depuis l'entrée standard.\n" #: src/mdiff.c:3974 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:214 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Signaler toute anomalie à .\n" #: src/mdiff.c:3985 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "option %s ignorée (non implémentée)" #: src/mdiff.c:4282 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "option -z inutilisable, \"termcap\" non disponible" #: src/mdiff.c:4321 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "fusion de mots pour deux fichiers seulement (jusqu'à maintenant)" #: src/mdiff.c:4337 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4341 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1372 src/wdiff2.c:133 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n" "les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas pour\n" "COMMERCIALISATION ou pour UN USAGE PARTICULIER.\n" #: src/mdiff.c:4345 src/wdiff.c:1376 src/wdiff2.c:137 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Écrit par François Pinard, .\n" #: src/mdiff.c:4381 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "les options -123RSYZ n'ont de sens que s'il y a deux entrées" #: src/unify.c:144 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "ligne %ld : nom manquant pour les différences" #: src/unify.c:273 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "pour plus d'informations, essayez « %s --help »\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - transformer diff. contextuelles en diff. unifiées, ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Usage : %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs produit des diff. contextuelles\n" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments copie les commentaires sur l'erreur standard\n" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs produit des diff. en ancien format\n" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format produit une sortie pour le programme « patch »\n" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P comme -p\n" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments supprime les lignes de commentaires\n" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs produit des diff. unifiées\n" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U comme -p et -u\n" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals remplace les espaces par = dans les diff. unifiés\n" #: src/unify.c:296 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Sans FICHIER, ou lorsque FICHIER vaut -, lecture depuis l'entrée standard.\n" #: src/unify.c:388 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"" #: src/unify.c:394 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "un seul nom de fichier permis" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Écrit par Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:550 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "ligne %ld : entête de diff. unifiée non valide" #: src/unify.c:592 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "ligne %ld : diff. unifiée mal formée" #: src/unify.c:623 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "ligne %ld, diff. de contexte sans entête « old »" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "ligne %ld, diff. contextuelle mal formée" #: src/unify.c:722 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "ligne %ld : diff. contextuelle sans entête « new »" #: src/wdiff.c:581 src/wdiff.c:700 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "aucun répertoire temporaire trouvé" #: src/wdiff.c:1187 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" "modifier selon les termes de la License Publique Générale GNU, publiée\n" "par la Free Software Foundation soit en version 3 ou soit, à votre\n" "discrétion, toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n" "sans même la garantie implicite pour COMMERCIALISATION ou pour\n" "UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale\n" "GNU/GPL pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "avec ce programme; sinon, voyez .\n" #: src/wdiff.c:1215 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - comparer des mots de deux fichiers et lister les différences.\n" #: src/wdiff.c:1219 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Usage : %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" " %s -d [OPTION]... [FICHIER]\n" #: src/wdiff.c:1224 src/wdiff2.c:190 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" #: src/wdiff.c:1227 src/wdiff2.c:193 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright affiche le copyright et quitte\n" #: src/wdiff.c:1231 src/wdiff2.c:197 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager appelle automatiquement un présentateur\n" #: src/wdiff.c:1232 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input utilise une diff. unifiée et unique en entrée\n" #: src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:198 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help affiche cette aide et quitte\n" #: src/wdiff.c:1234 src/wdiff2.c:199 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case ignore la casse lors de la comparaison\n" #: src/wdiff.c:1235 src/wdiff2.c:200 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode variation du mode d'impression \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1236 src/wdiff2.c:201 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps n'étend pas les champs au-delà des sauts de ligne\n" #: src/wdiff.c:1237 src/wdiff2.c:202 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer utilise les commandes de surimpression\n" #: src/wdiff.c:1238 src/wdiff2.c:204 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics donne le nombre de mots effacés, insérés, etc.\n" #: src/wdiff.c:1239 src/wdiff2.c:205 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal utilise termcap pour l'affichage sur terminal\n" #: src/wdiff.c:1240 src/wdiff2.c:206 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version affiche la version du programme et quitte\n" #: src/wdiff.c:1241 src/wdiff2.c:207 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=CHAÎNE marque le début d'une région supprimée\n" #: src/wdiff.c:1242 src/wdiff2.c:208 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=CHAÎNE marque la fin d'une région supprimée\n" #: src/wdiff.c:1243 src/wdiff2.c:209 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=CHAÎNE marque le début d'une région insérée\n" #: src/wdiff.c:1244 src/wdiff2.c:210 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=CHAÎNE marque la fin de région insérée\n" #: src/wdiff.c:1362 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "option -t inutilisable, « termcap » n'est pas disponible" #: src/wdiff.c:1367 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1415 src/wdiff.c:1433 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "trop de fichiers en arguments" #: src/wdiff.c:1428 src/wdiff2.c:324 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "fichier manquant en arguments" #: src/wdiff2.c:129 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:181 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - calcule les différences de mots en appelant « mdiff -W ».\n" "Ce programme existe surtout pour maintenir l'ancienne\n" "syntaxe « wdiff ».\n" #: src/wdiff2.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" #: src/wdiff2.c:203 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet supprime le message d'appel « mdiff »\n" #: src/wdiff2.c:212 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Ce programme décrit aussi comment « mdiff » peut être invoqué directement.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:336 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Démarrage de « %s" #: src/wdiff2.c:339 #, c-format msgid "'\n" msgstr " »\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -h (ignoré)\n" #~ " -v, --verbose montrer quelques statistiques sur stderr\n" #~ " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --version donner le n° de version, puis terminer\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formattage de la sortie :\n" #~ " -T, --initial-tab afficher des TAB au lieu d'espaces blanc\n" #~ " -l, --paginate paginer la sortie via « pr »\n" #~ " -S, --string[=CHAÎNE] prendre note de la CHAÎNE définie par l'usager\n" #~ " -V, --show-links afficher le nom du fichier et les numéros de lignes\n" #~ " -t, --expand-tabs remplacer chaque TAB par des espaces blancs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options disponibles pour le mode de comparaison des mots:\n" #~ " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effacés\n" #~ " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots insérés\n" #~ " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" #~ " -A, --auto-pager appeler automatiquement un présentateur\n" #~ " -k, --less-mode variation du mode d'impression: « less »\n" #~ " -m, --avoid-wraps ne pas étendre les champs avec des sauts de ligne\n" #~ " -o, --printer mise en évidence pour une imprimante\n" #~ " -z, --terminal utiliser termcap pour l'affichage sur terminal\n" #~ " -K, --no-init-term comme -z, mais sans les chaînes d'\n" #~ " initialisation ou de fin de \"termcap\"\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPR comparer les items tel qu'indiqué par\n" #~ " l'expression rationnelle EXPR\n" #~ " -W, --word-mode comparer les mots au lieu des lignes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparaison des fichiers :\n" #~ "* -H, --speed-large-files traiter rapidement, lorsqu'il y a de\n" #~ " nombreux petits changements\n" #~ "* -a, --text rapporter les différences sur les lignes\n" #~ " (par défaut fichier texte)\n" #~ "* -d, --minimal chercher mieux pour de petits\n" #~ " ensembles de changements\n" #~ "* -q, --brief indiquer seulement les différences\n" #~ " (par défaut pour binaire)\n" #~ "* --horizon-lines=LIGNES conserver LIGNES lignes dans les\n" #~ " préfixes/suffixes communs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparaison de répertoires :\n" #~ "* -N, --new-file traiter les fich. manquants comme vides\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file traiter les vieux fichiers manquants\n" #~ " comme vides\n" #~ "* -S, --starting-file=FICHIER compléter la comparaison de répertoires\n" #~ " à l'aide du FICHIER\n" #~ "* -X, --exclude-from=FICHIER ignorer les fichiers correspondants au\n" #~ " motif de concordance dans FICHIER\n" #~ "* -r, --recursive agir récursivement sur sous-répertoires\n" #~ "* -s, --report-identical-files signaler deux fichiers identiques\n" #~ "* -x, --exclude=MOTIF ignorer les fichier (ou répertoires)\n" #~ " concordants avec MOTIF\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Traitement du texte à ignorer :\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignorer les lignes blanches\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les lignes concordant\n" #~ " avec l'EXPression RÉGulière\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignorer le nombre de d'espaces\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer la différence de casse\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignorer les espaces blancs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Regroupement :\n" #~ " -G, --relist-files lister tous les fichiers d'entrée\n" #~ " avec annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignorer tous les groupes n'ayant\n" #~ " pas un nombre d'ITEMS minimal\n" #~ " -j, --ignore-delimiters ne pas compter les items n'ayant\n" #~ " que des délimiteurs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats détaillés de sortie :\n" #~ "* -D, --ifdef=NOM format de sortie \"#ifdef NOM\"\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " modifiées\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " insérées\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " insérée\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " détruites\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " détruite\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " non modifiées\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " non modifiée\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats de scripts :\n" #~ " (aucune de -CDUcefnuy) utiliser le format normal diffs\n" #~ "* -e, --ed produire un script valide \"ed\"\n" #~ "* -f, --forward-ed effectuer un mélange entre -e et -n\n" #~ " (pas très utile)\n" #~ "* -n, --rcs produire du format utilisable par RCS\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats de contexte et unifiés :\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG afficher le contexte précédent\n" #~ " concordant avec l'EXPREG\n" #~ "* -p, --show-c-function afficher la fonction C pour\n" #~ " chaque changement\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LIGNES identique à -c, sélectionner la taille\n" #~ " du contexte en nombre de LIGNES\n" #~ "* -L, --label=ÉTIQUETTES utiliser les ÉTIQUETTES from/to au lieu\n" #~ " du nom de fichier (en double)\n" #~ "* -U, --unified=LIGNES identique à -u, sélectionner la taille du\n" #~ " contexte en nombre de LIGNES\n" #~ "* -c, --context utiliser le contexte de diffs pour la sortie\n" #~ " (par défaut 3 lignes de contexte)\n" #~ "* -u, --unified utiliser la sortie unidiffs\n" #~ " (par défaut 3 lignes de contexte)\n" #~ "* -LINES (obsolète: sélectionner la taille du contexte\n" #~ " en nombre de LIGNES)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Format colonnes :\n" #~ "* -W, --width=COLONNES fixe la largeur en nbr de COLONNES\n" #~ "* -y, --side-by-side utiliser le format \"colonnes\"\n" #~ "* --left-column afficher seulement ce qui est commun\n" #~ " dans la colonne de gauche\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (utilisé par « sdiff »)\n" #~ "* --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT est composé de caractères usuels, sauf (spéciaux) :\n" #~ " %%%% un simple %%\n" #~ " %%c'C' caractère C de mise en commentaire C\n" #~ " %%c'\\O' valeur octale, de 1 à 3 chiffres en octal\n" #~ " %%(A=B?T:E) si A est B ALORS T SINON E; nombre A B ou VARIABLE; T,E FORMAT\n" #~ " %%FN utiliser la spécification de format F pour afficher\n" #~ " la valeur de la variable N\n" #~ " %%< [group] old, chaque ligne est traitée selon --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, chaque ligne est traitée selon --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, chaque ligne est traitée selon\n" #~ " --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] sans ses retours chariot éventuels\n" #~ " %%L [line] avec ses retours de chariot éventuels\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECIF est de la forme [-][W[.D]]{doxX} comme dans printf en C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARIABLE est {eflmn} pour les groupes anciens ou {EFLMN} pour les nouveaux groupes\n" #~ " {eE} numéro de ligne juste avant le groupe\n" #~ " {fF} premier numéro de ligne du groupe\n" #~ " {lL} dernier numéro de ligne du groupe\n" #~ " {mM} numéro de ligne juste après le groupe\n" #~ " {nN} numéros des lignes du groupe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options standard \"diff\" :\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer la différence de casse\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignorer tous les espaces blancs\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignorer tout changements dans le nombre\n" #~ " d'espaces blancs\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignorer les différences de lignes blanches\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" #~ " ignorer les différences dans les lignes\n" #~ " concordantes avec l'EXPression REGulière\n" #~ " -a, --text traiter tous les fichiers comme du texte\n" #~ " -c, --context[=NOMBRE] produire le contexte régulier de diffs,\n" #~ " selon le NOMBRE de lignes de contexte\n" #~ " -u, --unified[=NOMBRE] produire un contexte unifié diffs ou unidiffs,\n" #~ " selon le NOMBRE lignes de contexte\n" #~ " -C, --context=NOMBRE afficher NOMBRE lignes copiées du contexte\n" #~ " -U, --unified=NOMBRE afficher NOMBRE lignes du contexte unifié\n" #~ " -L, --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier\n" #~ " -p, --show-c-function afficher la fonction C en cas de différence\n" #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n" #~ " afficher la ligne la plus récente concordant\n" #~ " avec l'EXPression REGulière\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief afficher seulement si les fichier diffèrent\n" #~ " -e, --ed produire un script \"ed\"\n" #~ " -n, --rcs produire en format RCS\n" #~ " -y, --side-by-side produire une sortie sur deux colonnes\n" #~ " -w, --width=NOMBRE produire au plus NOMBRE (par défaut 130)\n" #~ " caractères par ligne\n" #~ " --left-column produire les lignes communes dans la\n" #~ " colonne de gauche\n" #~ " --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" #~ " -D, --ifdef=NOM produire le fichier de fusion pour afficher\n" #~ " les différences \"#ifdef NOM\"\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE\n" #~ " groupes d'entrée avec GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT toutes les lignes d'entrée avec LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE\n" #~ " lignes d'entrée avec LFMT\n" #~ " -l, --paginate faire la pagination via \"pr\"\n" #~ " -t, --expand-tabs convertir les tabulations en espace\n" #~ " dans la sortie\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab faire l'alignement des lignes par ajout\n" #~ " de tabulation\n" #~ " -r, --recursive comparer récursivement tous sous-répertoires\n" #~ " trouvés\n" #~ " -N, --new-file traiter les fichiers manquants comme étant vides\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file traiter les premiers fichiers manquants\n" #~ " comme étant vides\n" #~ " -s, --report-identical-files signaler les fichier identiques\n" #~ " -x, --exclude=EXPREG exclure les fichiers concordant avec\n" #~ " l'EXPression REGulière\n" #~ " -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers qui concordent avec le\n" #~ " motif fourni dans le FICHIER\n" #~ " -S, --starting-file=FICHIER débuter avec le FICHIER lors de la\n" #~ " comparaison des répertoires\n" #~ " --horizon-lines=NOMBRE conserver NOMBRE lignes en préfixe et suffixe\n" #~ " dans la partie commune\n" #~ " -d, --minimal tenter d'identifier un jeu minimal\n" #~ " de différences\n" #~ " -H, --speed-large-files considérer que les fichiers sont de grandes\n" #~ " tailles avec de petits changements\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Par défaut, les diff. contextuelles ont un horizon de deux lignes.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE peut prendre la valeur \"old\", \"new\", ou \"unchanged. \n" #~ "GTYPE peut prendre les valeurs de LTYPE ou \"changed\".\n" #~ "GFMT peut contenir :\n" #~ " %< lignes du FICHIER1\n" #~ " %> lignes du FICHIER2\n" #~ " %= lignes communes aux FICHIER1 et FICHIER2\n" #~ " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRES style de printf pour LETTRES\n" #~ " LETTRES en minuscules pour un groupe ancien ou sinon :\n" #~ " F premier numéro de ligne\n" #~ " L dernier numéro de ligne\n" #~ " N nombre de lignes = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT peut contenir :\n" #~ " %L contenu de ligne\n" #~ " %l contenu de ligne, excluant les retours de chariot\n" #~ " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n style printf pour n° de ligne d'entrée\n" #~ "Ou bien GFMT ou bien LFMT peut contenir :\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' le caractère simple C\n" #~ " %c'\\OOO' le caractère ayant le code octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anciennes options mdiff :\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS pas plus que nombre d'ITEMS non\n" #~ " concordants dans un groupe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs produire des diff. contextuelles\n" #~ " -e, --echo-comments copier les commentaire sur \"stderr\"\n" #~ " -o, --old-diffs produire des diff. en mode ancien\n" #~ " -p, --patch-format produire une sortie pour le programme\n" #~ " -P \"patch\", même chose que \"-p\"\n" #~ " -s, --strip-comments éliminer les lignes de commentaires\n" #~ " -u, --unidiffs produires des diff. unifiées\n" #~ " -U même chose que \"-p -u\"\n" #~ " -=, --use-equals remplacer les espaces par = dans les\n" #~ " diff. unifiées\n" #~ " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ "\n" #~ "Lire l'entrée standard si FICHIER n'est pas spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ msgstr "" #~ "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi\n" #~ "pour les options courtes.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright affiche le copyright et sort\n" #~ " -K, --no-init-term comme -t, mais sans les chaînes d'\n" #~ " initialisation et de fin termcap\n" #~ " -1, --no-deleted empêche la sortie des mots effacés\n" #~ " -2, --no-inserted empêche la sortie des mots insérés\n" #~ " -3, --no-common empêche la sortie des mots communs\n" #~ msgid "" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --auto-pager appelle automatiquement un\n" #~ " outil de mise en page\n" #~ " -h, --help affiche cette aide\n" #~ " -i, --ignore-case comparaison insensible à la casse\n" #~ " -l, --less-mode mode de sortie spécial pour \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps ne pas couper les lignes\n" #~ " -p, --printer mise en évidence avec _ etc.\n" #~ msgid "" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -v, --version print program version then exit\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --statistics dit combien de mots sont supprimés,\n" #~ " ajoutés etc.\n" #~ " -t, --terminal utiliser termcap comme affichage\n" #~ " -v, --version affiche le n° de version et sort\n" #~ " -w, --start-delete=CHAINE CHAINE marque le début de région\n" #~ " supprimée\n" #~ " -x, --end-delete=CHAINE CHAINE marque la fin de région\n" #~ " supprimée\n" #~ " -y, --start-insert=CHAINE CHAINE marque le début de région\n" #~ " insérée\n" #~ " -z, --end-insert=CHAINE CHAINE marque la fin de région\n" #~ " insérée\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Erreur système inconnue" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "mémoire épuisée" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n" #~ " -K, --no-init-term identique à -t, mais sans les chaînes init/term de termcap\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effacés\n" #~ " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots insérés\n" #~ " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" #~ " -a, --auto-pager appeler automatiquement un présentateur\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " -i, --ignore-case mettre tout en majuscule avant la comparaison\n" #~ " -l, --less-mode variante du mode imprimante pour « less »\n" #~ " -n, --avoid-wraps laisser les fins de ligne hors de tout champ\n" #~ " -p, --printer utiliser des commandes de surimpression\n" #~ " -s, --statistics donner le nombre de mots effacés, insérés, etc.\n" #~ " -t, --terminal utiliser « termcap » comme pour un terminal\n" #~ " -w, --start-delete=CHAINE marque pour le début d'une région d'effacement\n" #~ " -x, --end-delete=CHAINE marque pour la fin d'une région d'effacement\n" #~ " -y, --start-insert=CHAINE marque pour le début d'une région d'insertion\n" #~ " -z, --end-insert=CHAINE marque pour la fin d'une région d'insertion\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaler toute anomalie à mailto:wdiff-bugs@iro.umontreal.ca (en anglais)\n" #~ "et tout problème de traduction à mailto:traduc@traduc.org (en français).\n" #~ msgid "Specify a terminal type with `setenv TERM '." #~ msgstr "Déterminer un type de terminal par «setenv TERM »."