# Friulian translation for tigervnc. # Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Fabio Tomat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-12 23:42+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "conetût al host %s puarte %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Non scritori: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:174 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s puarte: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:179 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Dimension: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formât pixel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Codifiche domandade: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Ultime codifiche doprade: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Stime velocitât linie: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Version protocol: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metodi sigurece: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:343 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize falît: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:413 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "SetColourMapEntries no valit dal servidôr!" #: vncviewer/CConn.cxx:489 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Daûr a abilitâ i inzornaments continuis" #: vncviewer/CConn.cxx:559 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Velocitât %d kbit/s - si passe ae cualitât %d" #: vncviewer/CConn.cxx:581 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Velocitât %d kbit/s - plen colôr al è cumò %s" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "disabled" msgstr "disabilitât" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "enabled" msgstr "abilitât" #: vncviewer/CConn.cxx:593 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Si dopre la codifiche %s" #: vncviewer/CConn.cxx:640 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Si dopre il formât pixel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Gjeometrie specificade no valide!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Daûr a justâ la dimension dal barcon par evitâ richiestis acidentâls di plen visôr" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "No vonde memorie pal framebuffer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Visualizadôr VNC: Opzions conession" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "Va ben" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Selezione in automatic" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codifiche preferide" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Nivel colôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Plen (ducj i colôrs disponibii)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Medi (256 colôrs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Bas (64 colôrs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Une vore bas (8 colôrs)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Nivel compression personalizât:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "nivel (1=veloç, 6=miôr [4-6 a son di râr utii])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Permet compression JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "cualitât (0=puore, 9=miore)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Sigurece" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Cifradure" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Nissun" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS cun certificâts anonims" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS cun certificâts X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Percors pal certificât X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Percors pal file X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazion" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standard (no sigûr cence cifradure)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Non utent e password (no sigûr cence cifradure)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Input" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Viôt e vonde (ignore mouse e tastiere)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acete notis dal servidôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Stabilìs ancje la selezion primarie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Invie lis notis al servidôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Invie la selezion primarie come notis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Mande i tascj di sisteme drets al servidôr (plen visôr)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Tast Menù" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Schermi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr " Ae conession cambie dimension ae session rimote" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Cambie dimension ae session rimote al barcon locâl" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Modalitât plen-visôr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Variis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Visualizadôr VNC: Detais conession" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Servidôr VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Opzions..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Cjarie..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Salve come..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Informazions..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Conet" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "No si è rivâts a vierzi il file de password" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Autenticazion VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autenticazion anulade" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" #: vncviewer/Viewport.cxx:586 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:588 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:605 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:607 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:645 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Jes dal visualizadôr" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Plen visôr" #: vncviewer/Viewport.cxx:714 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Im&piçulìs" #: vncviewer/Viewport.cxx:716 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Cambie dimension al &barcon ae session" #: vncviewer/Viewport.cxx:721 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Invie %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:736 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Invie Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:739 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Inzo&rne schermi" #: vncviewer/Viewport.cxx:742 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opzions..." #: vncviewer/Viewport.cxx:744 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informazions conession..." #: vncviewer/Viewport.cxx:746 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Informazions su Visualizadôr &TigerVNC" #: vncviewer/Viewport.cxx:749 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Dismet &menù" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "VNC connection info" msgstr "Informazions conession VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "No si è rivâts a scrivi il parametri %s di gjenar %s sul regjistri: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "No si è rivâts a lei il parametri %s dal regjistri: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:359 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" #: vncviewer/parameters.cxx:409 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "No si è rivâts a creâ la clâf dal regjistri: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Gjenar di parametri no cognossût pal parametri %s" #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "No si è rivâts a sierâ la clâf dal regjistri: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "No si è rivâts a vierzi la clâf dal regjistri: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:503 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." #: vncviewer/parameters.cxx:516 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." #: vncviewer/parameters.cxx:572 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 #: vncviewer/parameters.cxx:644 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "No si è rivâts a lei la rie %d intal file %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:591 msgid "Line too long" msgstr "Rie masse lungje" #: vncviewer/parameters.cxx:598 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Il file di configurazion %s al è intun formât no valit" #: vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Invalid format" msgstr "Formât no valit" #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Formât no valit o valôr masse larc" #: vncviewer/parameters.cxx:672 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Parametri %s no cognossût ae rie %d intal file %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Visualizadôr TigerVNC %d-bit v%s\n" "Compilât su: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Scuadre TigerVNC e une vore di altris (viôt README.txt)\n" "Viôt http://www.tigervnc.org par informazions su TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Informazions su Visualizadôr TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Erôr FLTK interni. Daûr a jessî." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Erôr tal inviâ un gnûf Visualizadôr TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Il segnâl di terminazion %d al è stât ricevût. Il visualizadôr TigerVNC al jessarà cumò." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Visualizadôr TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "No" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Siere" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Informazions" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Plate" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Jes" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Servizis" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Plate altris" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Mostre dut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&File" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Gnove conession" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: Impussibil otignî il percors de cartele cjase." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametris -listen e -via no son compatibii" #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "In scolte su la puarte %d" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Impussibil creâ il dispositîf framebuffer" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Impussibil creâ il bitmap dal framebuffer" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Impussibil creâ il framebuffer specific de plateforme: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Si dopre il framebuffer indipendent de plateforme" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "impussibil creâ sezion DIB" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC falît" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject falît" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt falît" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Il display al mancje di un formât pixmap pe profonditât predefinide" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Impussibil cjatâ un formât pixmap adat" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Nome i visôrs a colôrs vêrs a son supuartâts" #~ msgid "Could not create framebuffer image" #~ msgstr "Impussibil creâ imagjin framebuffer"