# Irish translations for doodle. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://ovmj.org/~mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-23 13:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-11 10:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/doodle/tree.c:178 #, c-format msgid "Short read at offset %u (attempted to read %u bytes).\n" msgstr "Easpa ar léamh ag fritháireamh %u (ag iarraidh %u beart a léamh).\n" #: src/doodle/tree.c:195 #, c-format msgid "Short write at offset %u (wanted to write %u bytes).\n" msgstr "Easpa ar scríobh ag fritháireamh %u (ag iarraidh %u beart a scríobh).\n" # French use "stat()" too #: src/doodle/tree.c:208 #, c-format msgid "Call to 'fstat' failed: %s\n" msgstr "Theip ar glao 'fstat': %s\n" #: src/doodle/tree.c:296 src/doodle/tree.c:656 src/doodle/tree.c:1015 #: src/doodle/tree.c:1293 src/doodle/tree.c:1328 src/doodle/tree.c:1343 #: src/doodle/tree.c:1363 src/doodle/tree.c:2150 src/doodle/tree.c:2179 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d.\n" #: src/doodle/tree.c:383 src/doodle/tree.c:405 src/doodle/tree.c:429 #: src/doodle/tree.c:458 src/doodle/tree.c:610 src/doodle/tree.c:1091 #: src/doodle/tree.c:1112 src/doodle/tree.c:1131 src/doodle/tree.c:1157 #: src/doodle/tree.c:1164 src/doodle/tree.c:1178 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Theip ar dearbhú ag %s:%d.\n" "Earráid i bhformáid bhunachar sonraí!\n" #: src/doodle/tree.c:984 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Uasmhéid cuimhne (%u beart) sroichte, ag srathú roinnt sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1022 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Laghdaíodh cuimhne don ghéagchorás iarmhíre go %u beart.\n" #: src/doodle/tree.c:1471 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1498 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. Please remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Tháinig an comhad bunachair sonraí '%s' as tógáil neamhiomlán. Scrios é le do thoil agus atóg an bunachar sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1503 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Tá uimhir dhraíochta mhícheart ar an gcomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1568 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Earráid agus an bunachar sonraí '%s' á léamh ag %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1655 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Earráid agus an bunachar sonraí '%s' á chruthú ag %s.%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1736 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1750 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Ag scríobh bunachair sonraí doodle chuig comhad sealadach '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1831 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir seanbhunachur sonraí '%s' a dhealú: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1838 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a athainmniú go '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1885 src/doodle/tree.c:1943 src/doodle/tree.c:2025 #: src/doodle/tree.c:2039 src/doodle/tree.c:2313 src/doodle/tree.c:2327 #: src/doodle/tree.c:2406 src/doodle/tree.c:2419 src/doodle/tree.c:2472 #: src/doodle/tree.c:2485 src/doodle/tree.c:2504 src/doodle/tree.c:2785 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2088 src/doodle/doodle.c:186 src/doodle/doodle.c:203 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar glao '%s' do chomhad '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2097 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Eochairfhocal '%s' nua don chomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2661 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Eochairfhocail do chomhad '%s' á ndealú.\n" #: src/doodle/doodle.c:65 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "glac le teaghráin mar an gcéanna má tá FAD litir dhifriúil ann, ar a laghad" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "build database (default is to search)" msgstr "cruthaigh bunachar sonraí (cuardach réamhshocraithe)" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG (use when building database)" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an cód LANG de réir ISO-639-1 (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:71 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "sábháil an bunachar sonraí doodle sa chomhad FILENAME" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "taispeáin na heochairfhocail asbhainte do gach ceann de na comhaid chomhoiriúnaithe" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "cuir an t-ainm comhaid leis an liosta eochairfhocal (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:77 msgid "print this help page" msgstr "Priontáil an leathanach cabhrach seo" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #: src/doodle/doodle.c:81 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "déan neamhshuim ar ceannlitreacha vs. litreacha beaga (agus ag cuardach)" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "lódáil breiseán asbhainteora agus ainm LIBRARY air" #: src/doodle/doodle.c:85 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "log eochairfhocail i gCOMHAD" #: src/doodle/doodle.c:87 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "ná lódáil na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "socraigh an t-uasmhéid cuimhne mar MÉID MB (don ghéagchóras)." #: src/doodle/doodle.c:91 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "taispeáin an géagchóras iarmhíre (le haghaidh dífhabhtaithe)" #: src/doodle/doodle.c:93 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "fág na conairí tugtha as le linn tógáil nó cuardach" #: src/doodle/doodle.c:95 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/doodle/doodle.c:97 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/doodle/doodle.c:100 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [ROGHANNA] ([COMHAID]*|[EOCHAIRFHOCAIL]*)" #: src/doodle/doodle.c:101 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Innéacsaigh agus cuardaigh meiteasonraí de chomhaid." #: src/doodle/doodle.c:145 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Bearrtha: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:211 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Ag próiseáil '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:234 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí tugtha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:239 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "Níl '%s' ina ainm comhaid bailí (tá idirstad ann) le haghaidh tógála (rogha '%s').\n" #: src/doodle/doodle.c:262 #, c-format msgid "Checking integrity of existing database.\n" msgstr "Ag seiceáil iomláine den bhunachar sonraí atá ann.\n" #: src/doodle/doodle.c:271 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad '%s' a rochtain: %s. Á scriosadh ón innéacs.\n" #: src/doodle/doodle.c:278 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Níl '%s' ina ghnáthchomhad. Á scriosadh ón innéacs.\n" #: src/doodle/doodle.c:287 #, c-format msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Breiseáin asbhainteora réamhshocraithe á lódáil.\n" #: src/doodle/doodle.c:293 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Ag luchtú breiseán libextractor: '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:299 #, c-format msgid "Failed to load any libextractor plugins. Aborting.\n" msgstr "Theip ar lódáil breiseán asbhainteora. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:307 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt chun logáil: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:317 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "'%s' á innéacsú\n" #: src/doodle/doodle.c:379 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Eochairfhocail do chomhad comhoiriúnaithe '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:406 src/doodle/doodle.c:444 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí ceaptha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:411 src/doodle/doodle.c:449 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Theip ar glao '%s' do chomhad '%s': %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:484 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Ag déanamh cuardach ar '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:487 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, ní fheidhmeoidh an cuardach.\n" #: src/doodle/doodle.c:492 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, is féidir nach bhfeidhmeoidh an cuardach go ceart.\n" #: src/doodle/doodle.c:501 src/doodle/doodle.c:511 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tAr iarraidh!\n" #: src/doodle/doodle.c:584 src/doodle/doodle.c:646 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Ní foláir rogha uimhriúil leis an rogha '%s'.\n" #: src/doodle/doodle.c:589 src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodle.c:605 #: src/doodle/doodle.c:610 src/doodle/doodle.c:633 src/doodle/doodle.c:662 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "ní cheadaítear na roghanna '%s' agus '%s' le chéile!\n" #: src/doodle/doodle.c:651 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Is ró-ard an t-uasmhéid cuimhne tugtha.\n" #: src/doodle/doodle.c:676 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Leagan %s\n" #: src/doodle/doodle.c:681 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/doodle/doodle.c:690 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Cuir ar siúl le hainmneacha comhaid nó comhadlanna chun innéacs a dhéanamh!\n" #: src/doodle/doodle.c:691 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Cuir ar siúl le focail chun cuardach a dhéanamh!\n"