# Irish translations for doodle. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://ovmj.org/~mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 17:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 10:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "glac le teaghráin mar an gcéanna má tá FAD litir dhifriúil ann, ar a laghad" #: src/doodle/doodle.c:68 msgid "build database (default is to search)" msgstr "cruthaigh bunachar sonraí (cuardach réamhshocraithe)" #: src/doodle/doodle.c:70 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG (use when building database)" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1 (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:72 src/doodle/doodled.c:62 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "sábháil an bunachar sonraí doodle sa chomhad FILENAME" #: src/doodle/doodle.c:74 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "taispeáin na heochairfhocail asbhainte do gach ceann de na comhaid chomhoiriúnaithe" #: src/doodle/doodle.c:76 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "cuir an t-ainm comhaid leis an liosta eochairfhocal (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:78 src/doodle/doodled.c:68 msgid "print this help page" msgstr "Priontáil an leathanach cabhrach seo" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #: src/doodle/doodle.c:82 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "déan neamhshuim ar ceannlitreacha vs. litreacha beaga (agus ag cuardach)" #: src/doodle/doodle.c:84 src/doodle/doodled.c:72 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breiseán asbhainteora agus ainm LIBRARY air" #: src/doodle/doodle.c:86 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "logáil eochairfhocail i gCOMHAD" #: src/doodle/doodle.c:88 src/doodle/doodled.c:76 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "ná luchtaigh na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/doodle/doodle.c:90 src/doodle/doodled.c:78 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "socraigh an t-uasmhéid cuimhne mar MÉID MB (don ghéagchóras)." #: src/doodle/doodle.c:92 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "taispeáin an géagchóras iarmhíre (le haghaidh dífhabhtaithe)" #: src/doodle/doodle.c:94 src/doodle/doodled.c:80 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "fág na conairí tugtha as le linn tógáil nó cuardach" #: src/doodle/doodle.c:96 src/doodle/doodled.c:82 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/doodle/doodle.c:98 src/doodle/doodled.c:84 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/doodle/doodle.c:101 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [ROGHANNA] ([COMHAID]*|[EOCHAIRFHOCAIL]*)" #: src/doodle/doodle.c:102 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Innéacsaigh agus cuardaigh meiteasonraí de chomhaid." #: src/doodle/doodle.c:146 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Bearrtha: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:188 src/doodle/doodled.c:329 src/doodle/doodled.c:346 #: src/doodle/doodled.c:397 src/doodle/files.c:77 src/doodle/tree.c:2266 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar glao '%s' do chomhad '%s': %s\n" #: src/doodle/doodle.c:196 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Ag próiseáil '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:598 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí tugtha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:223 src/doodle/doodled.c:605 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "Níl '%s' ina ainm comhaid bailí (tá idirstad ann) le haghaidh tógála (rogha '%s').\n" #: src/doodle/doodle.c:249 src/doodle/doodled.c:627 #, c-format msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Breiseáin asbhainteora réamhshocraithe á luchtú.\n" #: src/doodle/doodle.c:255 src/doodle/doodled.c:634 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Ag luchtú breiseán libextractor: '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:261 src/doodle/doodled.c:642 #, c-format msgid "Failed to load any libextractor plugins. Aborting.\n" msgstr "Theip ar luchtú breiseán asbhainteora. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:269 src/doodle/doodled.c:587 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt chun logáil: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:279 src/doodle/doodled.c:485 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "'%s' á innéacsú\n" #: src/doodle/doodle.c:341 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Eochairfhocail do chomhad comhoiriúnaithe '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:368 src/doodle/doodle.c:407 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí ceaptha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:373 src/doodle/doodle.c:412 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Theip ar glao '%s' do chomhad '%s': %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:447 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Ag déanamh cuardach ar '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:450 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, ní fheidhmeoidh an cuardach.\n" #: src/doodle/doodle.c:455 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, is féidir nach bhfeidhmeoidh an cuardach go ceart.\n" #: src/doodle/doodle.c:467 src/doodle/doodle.c:477 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tAr iarraidh!\n" #: src/doodle/doodle.c:551 src/doodle/doodle.c:613 src/doodle/doodled.c:899 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Ní foláir rogha uimhriúil leis an rogha '%s'.\n" #: src/doodle/doodle.c:556 src/doodle/doodle.c:567 src/doodle/doodle.c:572 #: src/doodle/doodle.c:577 src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodle.c:629 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "ní cheadaítear na roghanna '%s' agus '%s' le chéile!\n" #: src/doodle/doodle.c:618 src/doodle/doodled.c:904 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Is ró-ard an t-uasmhéid cuimhne tugtha.\n" #: src/doodle/doodle.c:643 src/doodle/doodled.c:921 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Leagan %s\n" #: src/doodle/doodle.c:648 src/doodle/doodled.c:926 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/doodle/doodle.c:657 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Cuir ar siúl le hainmneacha comhaid nó comhadlanna chun innéacs a dhéanamh!\n" #: src/doodle/doodle.c:658 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Cuir ar siúl le focail chun cuardach a dhéanamh!\n" #: src/doodle/doodled.c:59 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1" #: src/doodle/doodled.c:64 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "rith sa mhód dífhabhtaithe, ná rith mar dheamhan" #: src/doodle/doodled.c:66 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "cuir an t-ainm comhaid leis an liosta eochairfhocal" #: src/doodle/doodled.c:70 msgid "compute hash using the given ALGORITHM" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha" #: src/doodle/doodled.c:74 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "úsáid logchomhad darbh ainm COMHAD" #: src/doodle/doodled.c:87 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [ROGHANNA] [COMHAID]" #: src/doodle/doodled.c:88 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Innéacsaigh comhaid go leanúnach sa chúlra." #: src/doodle/doodled.c:187 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Cruthaíodh snáithe le haghaidh próiseála teagmhas.\n" #: src/doodle/doodled.c:202 src/doodle/doodled.c:221 src/doodle/doodled.c:699 #: src/doodle/tree.c:180 src/doodle/tree.c:188 src/doodle/tree.c:219 #: src/doodle/tree.c:240 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar glao '%s': %s\n" #: src/doodle/doodled.c:380 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe sa chomhadlann '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:432 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Comhad '%s' á phróiseáil.\n" #: src/doodle/doodled.c:458 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Cruthaíodh an príomhshnáithe oibre.\n" #: src/doodle/doodled.c:469 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Theip ar tosú an tsnáithe le haghaidh próiseála teagmhas.\n" #: src/doodle/doodled.c:479 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Ag clárú le FAM le haghaidh teagmhas an chórais comhad.\n" #: src/doodle/doodled.c:502 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Tosú doodled curtha i gcrích. Ag fanacht le teagmhais FAM anois.\n" #: src/doodle/doodled.c:649 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Theip ar nascadh le fam. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodled.c:674 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Theip ar chruthú an tsnáithe oibre: %s" #: src/doodle/doodled.c:685 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled á stopadh.\n" #: src/doodle/doodled.c:689 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Níl aon chomhad ann ar a ndéanfadh doodled monatóireacht. Ag scor.\n" #: src/doodle/doodled.c:707 #, c-format msgid "Cancling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Monatóir fam '%s' á chealú.\n" #: src/doodle/doodled.c:713 #, c-format msgid "Call to '%s' on file '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar glao '%s' do chomhad '%s': %s\n" #: src/doodle/doodled.c:737 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Earráid le linn dínasctha ó fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:741 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Breiseáin libextractor á ndíluchtú.\n" #: src/doodle/doodled.c:933 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Cuir ar siúl le hainmneacha comhaid nó comhadlanna le monatóiriú!\n" #: src/doodle/files.c:69 src/doodle/tree.c:327 src/doodle/tree.c:687 #: src/doodle/tree.c:1054 src/doodle/tree.c:1361 src/doodle/tree.c:1377 #: src/doodle/tree.c:1413 src/doodle/tree.c:1428 src/doodle/tree.c:1448 #: src/doodle/tree.c:2339 src/doodle/tree.c:2368 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:105 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "'%s' á scanadh\n" #: src/doodle/files.c:113 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Diúltaíodh cead rochtana ar an chomhadlann '%s'.\n" #: src/doodle/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: src/doodle/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:720 src/doodle/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:753 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:779 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:810 src/doodle/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: src/doodle/getopt.c:876 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/doodle/grow.c:40 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "MARFACH: ghlaodh MALLOC le hargóint 0!\n" #: src/doodle/grow.c:45 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "MARFACH: glaodh MALLOC le hargóint dhiúltach!\n" #: src/doodle/grow.c:51 src/doodle/grow.c:69 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "MARFACH: %s\n" #: src/doodle/grow.c:63 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "MARFACH: glaodh STRDUP le hargóint NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:99 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "MARFACH: ní féidir %u * %d réada a dháileadh (uimhir rómhór) ag %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:53 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/doodle/tree.c:193 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Easpa ar léamh ag fritháireamh %llu (ag iarraidh %llu beart a léamh).\n" #: src/doodle/tree.c:211 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:225 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Easpa ar scríobh ag fritháireamh %llu (ag iarraidh %llu beart a scríobh).\n" #: src/doodle/tree.c:414 src/doodle/tree.c:436 src/doodle/tree.c:460 #: src/doodle/tree.c:489 src/doodle/tree.c:641 src/doodle/tree.c:1096 #: src/doodle/tree.c:1137 src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1177 #: src/doodle/tree.c:1190 src/doodle/tree.c:1212 src/doodle/tree.c:1219 #: src/doodle/tree.c:1233 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Theip ar dearbhú ag %s:%d.\n" "Earráid i bhformáid bhunachar sonraí!\n" #: src/doodle/tree.c:1023 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Uasmhéid cuimhne (%u beart) sroichte, ag srathú roinnt sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1061 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Laghdaíodh cuimhne don ghéagchóras iarmhíre go %u beart.\n" #: src/doodle/tree.c:1371 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d: %llu > %llu nó %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1491 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1569 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1579 src/doodle/tree.c:1791 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí '%s' a chur faoi ghlas: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1604 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Tháinig an comhad bunachair sonraí '%s' as tógáil neamhiomlán. Scriosfaidh mé é agus atógfaidh mé an bunachar sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1610 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a dhínascadh: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1618 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Tá uimhir dhraíochta mhícheart ar an gcomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1685 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Earráid agus an bunachar sonraí '%s' á léamh ag %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1764 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Níl a leithéid de bhunachar sonraí '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Earráid agus an bunachar sonraí '%s' á chruthú ag %s.%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1906 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1920 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Ag scríobh bunachair sonraí doodle chuig comhad sealadach '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2001 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir seanbhunachar sonraí '%s' a dhealú: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2008 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a athainmniú go '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2063 src/doodle/tree.c:2121 src/doodle/tree.c:2203 #: src/doodle/tree.c:2217 src/doodle/tree.c:2502 src/doodle/tree.c:2516 #: src/doodle/tree.c:2592 src/doodle/tree.c:2605 src/doodle/tree.c:2655 #: src/doodle/tree.c:2668 src/doodle/tree.c:2690 src/doodle/tree.c:3145 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Theip ar dearbhú ag %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2275 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Eochairfhocal '%s' nua don chomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2870 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Eochairfhocail do chomhad '%s' á ndealú.\n" #: src/doodle/tree.c:2938 src/doodle/tree.c:2999 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Córas comhad á scanadh chun go scriostar iontrálacha i léig ón bhunachar sonraí atá ann.\n" #: src/doodle/tree.c:2957 src/doodle/tree.c:3018 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad '%s' a rochtain: %s. Á scriosadh ón innéacs.\n" #: src/doodle/tree.c:2964 src/doodle/tree.c:3025 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Níl '%s' ina ghnáthchomhad. Á scriosadh ón innéacs.\n"