# Irish translations for gprof. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gprof package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:32-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%d Príomhlíne:\n" "\n" " Líne Líon\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Achoimre Rite:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Línte inrite sa chomhad seo\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Línte arna rith\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Céatadán den chomhad a ritheadh\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Líon iomlán na rití de línte\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Meánlíon na rití de gach líne\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGlaoghraf\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " do %.2f%% as %.2f soicind\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " níor forleathadh aon am\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "glaoite" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "iomlán" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "máithreacha" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "innéacs" #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time (am)" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "féin" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "sleachta" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "ainm" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "mic" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "innéacs %% am féin mic glaoite ainm\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:524 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: níl sé i bhformáid inrite\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n" #: corefile.c:533 corefile.c:640 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n" #: corefile.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n" #: corefile.c:907 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n" #: gmon_io.c:81 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n" #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n" #: gmon_io.c:319 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n" #: gmon_io.c:349 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n" #: gmon_io.c:416 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:467 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:497 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n" #: gmon_io.c:510 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n" #: gmon_io.c:542 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n" #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n" #: gmon_io.c:558 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n" #: gmon_io.c:561 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d taifead histeagraim\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d taifead histeagraim\n" #: gmon_io.c:564 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n" #: gmon_io.c:565 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n" #: gmon_io.c:567 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n" #: gmon_io.c:568 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n" #: gprof.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" #| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" #| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" #| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" #| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" #| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" #| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" #| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" #| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" #| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" #| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" #| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n" #| "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n" "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n" "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle] [@COMHAD]\n" "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n" #: gprof.c:252 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n" #: gprof.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:426 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "gprof GNU %s\n" #: gprof.c:427 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:428 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo. Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n" #: gprof.c:469 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n" #: gprof.c:492 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n" #: gprof.c:544 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n" #: gprof.c:598 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n" #: gprof.c:605 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n" #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: athraíodh aonad toise idir taifid histeagraim\n" "%s: ó '%s'\n" "%s: go '%s'\n" #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: athraíodh giorrúchán toise idir taifid histeagraim\n" "%s: ó '%c'\n" "%s: go '%c'\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: scálaí difriúla i dtaifid histeagraim" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: taifid fhorluiteacha histeagraim\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/glao" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " do %.2f%% as %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Is fiú %g %s é gach sampla.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " níor carnadh aon am\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "carnach" #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "féin " #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "iomlán " #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "am" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "glaonna" #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "próifíl chothrom:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Próifíl chothrom:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: aimsíodh siombail a bhaineann le hiltaifid histeagraim" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:166 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n" #: source.c:244 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Comhad %s:\n" #: utils.c:105 #, c-format msgid " " msgstr " " #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" #~ msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"