# Irish translations for gsasl. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-24 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:03-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Roghnaigh sásra SASL:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:113 src/gsasl.c:283 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Ag úsáid an tsásra:\n" #: src/imap.c:186 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:255 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Roghnaigh sásra SASL:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Iontráil liosta de shásraí SASL atá tacaithe ag an fhreastalaí:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Aschur ón fhreastalaí:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Aschur ón chliant:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "tá gá le --x509-cert-file agus --x509-key-file araon" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "ní féidir --starttls agus --no-starttls a úsáid le chéile" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "ní féidir --smtp agus --imap a úsáid le chéile" #: src/gsasl.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "ní féidir --smtp agus --imap a úsáid le chéile" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "theip ar thúsú: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "earráid agus sásraí á dtaispeáint: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tacaíonn an cliant seo na sásraí seo a leanas:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tacaíonn an freastalaí seo na sásraí a leanas:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "theip ar thúsú comhchoiteann GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "theip ar thúsú GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á dháileadh: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á shocrú: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á dháileadh: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á luchtú: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509" #: src/gsasl.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á shocrú: %s" #: src/gsasl.c:770 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "sifearthosaíocht GnuTLS á socrú (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "theip ar chumarsáid thionscantach GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "teastas an chomhghleacaí á fhíorú: %s" # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT # # @loc none #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "ní chuirtear muinín sa teastas freastalaí" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "níl eisitheoir atá ar eolas ag an teastas freastalaí" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "aisghaireadh an teastas freastalaí" #: src/gsasl.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "níorbh fhéidir an teastas freastalaí a fhíorú (rc=%d)" #: src/gsasl.c:873 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:903 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Ní bhfuarthas an sásra...\n" #: src/gsasl.c:920 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "níl an sásra ar fáil: %s" #: src/gsasl.c:948 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón chliant (RET mura bhfuil aon sonra ann):\n" #: src/gsasl.c:951 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón fhreastalaí (RET mura bhfuil aon sonra ann):\n" #: src/gsasl.c:961 #, c-format msgid "server error" msgstr "" #: src/gsasl.c:969 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "earráid le sásra: %s" # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT # # @loc none #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Fíordheimhniú den fhreastalaí déanta (cliant iontaofa)...\n" #: src/gsasl.c:978 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Fíordheimhniú den chliant déanta (freastalaí iontaofa)...\n" #: src/gsasl.c:1003 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Iontráil sonraí feidhmchláir (comhadchríoch nuair atá tú déanta):\n" #: src/gsasl.c:1069 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Sonraí le seoladh, ionchódaithe le bunuimhir 64:\n" #: src/gsasl.c:1108 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:1132 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "earráid ionchódaithe: %s" #: src/gsasl.c:1137 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Seisiún déanta...\n" #: src/gsasl.c:1153 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "theip ar chur deireadh leis an seisiún GnuTLS: %s" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Ní féidir soicéid Windows a thúsú." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "argóint ar iarraidh\n" #~ "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig <%s>.\n" #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s" #~ msgstr "Earráid Libgsasl (%d): %s"