# Irish translations for gss. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Kevin Scannell , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 0.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-18 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 11:04-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:33 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Níorbh fhéidir paraiméadar riachtanach ionchurtha a léamh" #: lib/error.c:35 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Níorbh fhéidir paraiméadar riachtanach aschurtha a scríobh" #: lib/error.c:37 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Paraiméadar míchumtha" #: lib/error.c:42 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Iarratas ar mheicníocht gan tacaíocht" #: lib/error.c:44 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Ainm neamhbhailí" #: lib/error.c:46 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Ainm de chineál nach dtacaítear leis" #: lib/error.c:48 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Ceangail mhíchearta chainéil" #: lib/error.c:50 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Cód neamhbhailí stádais" #: lib/error.c:52 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Bhí MIC neamhbhailí ag ceadchomhartha" #: lib/error.c:54 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Ní raibh aon dintiúir, bhí na dintiúir dofhaighte, nó bhíodar dorochtana" #: lib/error.c:57 msgid "No context has been established" msgstr "Níor bunaíodh aon chomhthéacs" #: lib/error.c:59 msgid "A token was invalid" msgstr "Ceadchomhartha neamhbhailí" #: lib/error.c:61 msgid "A credential was invalid" msgstr "Dintiúr neamhbhailí" #: lib/error.c:63 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Chuaigh na dintiúir tagartha as feidhm" #: lib/error.c:65 msgid "The context has expired" msgstr "Tá an comhthéacs as dáta" #: lib/error.c:67 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Earráid gan sonrú sa bhunmheicníocht" #: lib/error.c:69 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Níorbh fhéidir an cháilíocht cosanta iarrtha a sholáthar" #: lib/error.c:71 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Ní cheadaítear an oibríocht de bharr polasaí logánta slándála" #: lib/error.c:73 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Níl aon fháil ar an oibríocht nó ar an rogha" #: lib/error.c:75 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Tá an dintiúr iarrtha ann cheana" #: lib/error.c:77 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Ní ainm meicníochta é an t-ainm a tugadh" #: lib/error.c:82 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "" #: lib/error.c:85 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Cóip den cheadchomhartha roimhe seo an ceadchomhartha seo" #: lib/error.c:87 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Tá tréimhse bhailíochta an cheadchomhartha thart" #: lib/error.c:89 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Próiseáladh ceadchomhartha níos nuaí cheana" #: lib/error.c:91 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Bhíothas súil le ceadchomhartha sa teachtaireacht agus ní bhfuarthas é" #: lib/error.c:288 msgid "No error" msgstr "Ní raibh aon earráid" #: lib/krb5/error.c:34 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "@ ar iarraidh san ainm SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "Tá carachtair neamhuimhriúla i STRING-UID-NAME" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a réiteach mar ainm" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "Validation error" msgstr "Earráid le linn deimhnithe" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Níorbh fhéidir gss_buffer_t a dháileadh" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Message context invalid" msgstr "Tá comhthéacs na teachtaireachta neamhbhailí" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Méid mhícheart ar an maolán" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Cineál úsáide dintiúir nach bhfuil eolas air" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Sonraíodh cáilíocht cosanta nach bhfuil eolas uirthi" #: lib/krb5/error.c:53 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Ní mheaitseálann an príomhaí i dtaisce na ndintiúr leis an ainm iarrtha" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Níl aon phríomhaí i keytab a mheaitseálann an t-ainm iarrtha" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Níl TGT ag taisce na ndintiúr" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Níl fo-eochair ag an bhfíordheimhneoir" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Context is already fully established" msgstr "Socraíodh an comhthéacs go hiomlán cheana féin" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Cineál anaithnid sínithe sa cheadchomhartha" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Fad neamhbhailí réimse sa cheadchomhartha" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Rinneadh iarracht ar chomhthéacs neamhiomlán slándála a úsáid" #: lib/krb5/error.c:84 msgid "No krb5 error" msgstr "Gan earráid krb5" #: lib/krb5/error.c:113 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Earráid anaithnid krb5" #: src/gss.c:64 #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: paraiméadar ar iarraidh\n" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/gss.c:72 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Mórchód stádais GSS-API %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:75 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " GMS GLS\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Earráid Glaoite | Earráid Gnáthamh| Eolas Forlíontach |\n" " | " #: src/gss.c:89 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Giotán31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:99 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Aistríodh earráid mhasctha ghnáthaimh %ld (0x%lx) go %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:116 src/gss.c:151 src/gss.c:189 #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: níorbh fhéidir an cód stádais a thaispeáint\n" #: src/gss.c:137 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Aistríodh earráid mhasctha ghlaoite %ld (0x%lx) go %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:171 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Aistríodh eolas masctha forlíontach %ld (0x%lx) go %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:207 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Ní raibh aon earráid\n" #~ msgid "called again to complete its function" #~ msgstr "glaoch arís chun a fheidhm a chur i gcrích"