# Irish translations for libextractor # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:46-0700\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "priontáil aschur i bhformáid bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "aschur is féidir próiseáil le grep (gach toradh ar líne amháin sa chomhad)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "taispeáin an chabhair seo" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breiseán asbhainteora darb ainm LEABHARLANN" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "taispeáin gach cineál lorgfhocail" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "ná húsáid na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "ná taispeáin ach lorgfhocail den CHINEÁL tugtha (úsáid -L chun liosta a fháil)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "ná taispeáin lorgfhocail den CHINEÁL tugtha" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ROGHANNA] [COMHADAINM]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Bain meiteashonraí as comhaid." #: src/main/extract.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Theip ar luchtú an bhreiseáin `%s': %s\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s - (binary)\n" msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (dénártha)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Ní mór duit argóint a thabhairt i ndiaidh na rogha `%s' (á ligean thart).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy #| msgid "%% BiBTeX file\n" msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% Comhad BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Lorgfhocail do chomhad %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Theip ar thúsú meicníocht na mbreiseán: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 #, fuzzy #| msgid "mimetype" msgid "mime type" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "embedded filename" msgstr "comhadainm" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "teideal" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 #, fuzzy #| msgid "book title" msgid "book edition" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 #, fuzzy #| msgid "chapter" msgid "book chapter" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 #, fuzzy #| msgid "track number" msgid "chapter number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "journal name" msgstr "ainm iomlán" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 #, fuzzy #| msgid "track number" msgid "journal number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "líon na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 #, fuzzy #| msgid "page order" msgid "page range" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 #, fuzzy #| msgid "author" msgid "author name" msgstr "údar" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 #, fuzzy #| msgid "author" msgid "author email" msgstr "údar" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 #, fuzzy #| msgid "orientation" msgid "author institution" msgstr "treoshuíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 #, fuzzy #| msgid "publisher" msgid "name of the publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 #, fuzzy #| msgid "publisher" msgid "publisher's address" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication series" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication type" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication year" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication month" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication day" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "dáta foilsithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 #, fuzzy #| msgid "content type" msgid "bibtex entry type" msgstr "cineál an ábhair" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 #, fuzzy #| msgid "creation date" msgid "creation time" msgstr "dáta a cruthaíodh" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 #, fuzzy #| msgid "resource-identifier" msgid "universal resource identifier" msgstr "aitheantóir-acmhainne" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "cód caighdeánach idirnáisiúnta taifeadta" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 #, fuzzy #| msgid "SHA-0" msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 #, fuzzy #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 #, fuzzy #| msgid "RipeMD160" msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "sublocation" msgstr "suíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "country" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "country code" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "cur síos" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "cóipcheart" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 #, fuzzy #| msgid "copyright" msgid "rights" msgstr "cóipcheart" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 #, fuzzy #| msgid "information" msgid "information about rights" msgstr "eolas" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "lorgfhocail" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "achoimre" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "ábhar" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 #, fuzzy #| msgid "subject" msgid "subject matter" msgstr "ábhar" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "cruthaitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "formáid" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "leagan na formáide" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "cruthaithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "unknown date" msgstr "anaithnid" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "dáta a cruthaíodh" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "dáta mionathraithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "priontáilte" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "sábháilte is déanaí ag" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "am iomlán eagair" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "timthriallta eagarthóireachta" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 #, fuzzy #| msgid "editing cycles" msgid "number of editing cycles" msgstr "timthriallta eagarthóireachta" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "mionathraithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "stair leasaithe" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 #, fuzzy #| msgid "filesize" msgid "embedded file size" msgstr "méid comhaid" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 #, fuzzy #| msgid "mimetype" msgid "file type" msgstr "Cineál MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 #, fuzzy #| msgid "packager" msgid "package name" msgstr "pacáisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 #, fuzzy #| msgid "packager" msgid "package version" msgstr "pacáisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 #, fuzzy #| msgid "description" msgid "section" msgstr "cur síos" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 #, fuzzy #| msgid "priority" msgid "upload priority" msgstr "tosaíocht" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 #, fuzzy #| msgid "dependency" msgid "dependencies" msgstr "spleáchas" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 #, fuzzy #| msgid "conflicts" msgid "conflicting packages" msgstr "coinbhleachtaí" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 #, fuzzy #| msgid "replaces" msgid "replaced packages" msgstr "ionadaíonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "soláthraíonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "recommendations" msgstr "nóta tráchta" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 #, fuzzy #| msgid "filesize" msgid "installed size" msgstr "méid comhaid" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "foinse" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 #, fuzzy #| msgid "dependency" msgid "pre-dependency" msgstr "spleáchas" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "ceadúnas" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "dáileadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 #, fuzzy #| msgid "build-host" msgid "build host" msgstr "óstríomhaire-tógála" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "díoltóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 #, fuzzy #| msgid "operating system" msgid "target operating system" msgstr "córas oibriúcháin" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 #, fuzzy #| msgid "software" msgid "software version" msgstr "bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 #, fuzzy #| msgid "resource-type" msgid "resource type" msgstr "cineál-acmhainne" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 #, fuzzy #| msgid "hardware dependency" msgid "library dependency" msgstr "spleáchas crua-earraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "déantús an cheamara" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "déanamh an cheamara" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "nochtadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "cró" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "laofacht nochta" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "splanc" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "laofacht splaince" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "fad fócais" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 #, fuzzy #| msgid "focal length" msgid "focal length 35mm" msgstr "fad fócais" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "luas ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "mód nochta" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mód méadrála" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "mód macra" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "cáilíocht íomhá" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "cothromaíocht bhán" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "treoshuíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "formhéadú" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 #, fuzzy #| msgid "page orientation" msgid "image dimensions" msgstr "treoshuíomh an leathanaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 #, fuzzy #| msgid "modified by software" msgid "produced by software" msgstr "mionathraithe ag bogearraí" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 #, fuzzy #| msgid "thumbnails" msgid "thumbnail" msgstr "mionsamhlacha" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 #, fuzzy #| msgid "resolution" msgid "image resolution" msgstr "taifeach" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 #, fuzzy #| msgid "%ux%u dots per inch" msgid "resolution in dots per inch" msgstr "%u×%u poncanna san orlach" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 #, fuzzy #| msgid "character count" msgid "character encoding used" msgstr "líon na gcarachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "líon na línte" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "líon na n-alt" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "líon na bhfocal" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "líon na gcarachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 #, fuzzy #| msgid "character set" msgid "number of characters" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "treoshuíomh an leathanaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "páipéarmhéid" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "teimpléad" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "comhlacht" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 #, fuzzy #| msgid "print the version number" msgid "revision number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "albam" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "ealaíontóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "seánra" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "disk number" msgstr "uimhir an diosca" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "teagmháil" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 #, fuzzy #| msgid "version" msgid "song version" msgstr "leagan" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 #, fuzzy #| msgid "aperture" msgid "picture" msgstr "cró" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "contributor picture" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 #, fuzzy #| msgid "television system" msgid "broadcast television system" msgstr "córas teilifíse" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 #, fuzzy #| msgid "source" msgid "source device" msgstr "foinse" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "séanadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 #, fuzzy #| msgid "disclaimer" msgid "legal disclaimer" msgstr "séanadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "rabhadh" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "contributing writer" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "leagan an táirge" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "name of a contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 #, fuzzy #| msgid "director" msgid "movie director" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 #, fuzzy #| msgid "chapter" msgid "chapter name" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "líon na n-amhrán" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "amhrán tosaigh" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "áiritheoir seinnte" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 #, fuzzy #| msgid "conductor" msgid "name of the conductor" msgstr "stiúrthóir" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 #, fuzzy #| msgid "interpreter" msgid "interpretation" msgstr "léirmhínitheoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "ionchódaithe ag" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "liricí" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 #, fuzzy #| msgid "popularity meter" msgid "popularity" msgstr "méadar éilimh" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 #, fuzzy #| msgid "license" msgid "licensee" msgstr "ceadúnas" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 #, fuzzy #| msgid "musician credits list" msgid "musician credit list" msgstr "admhálacha na gceoltóirí" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "fonn" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 #, fuzzy #| msgid "title" msgid "subtitle" msgstr "teideal" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 #, fuzzy #| msgid "media type" msgid "display type" msgstr "cineál an mheáin" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 #, fuzzy #| msgid "full name" msgid "full data" msgstr "ainm iomlán" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 #, fuzzy #| msgid "Latin" msgid "rating" msgstr "Laidineach" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "eagras" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "sracaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "táirgeoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grúpa" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "original filename" msgstr "comhadainm" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 #, fuzzy #| msgid "word count" msgid "disc count" msgstr "líon na bhfocal" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 #, fuzzy #| msgid "Industrial" msgid "serial" msgstr "Tionsclaíoch" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 #, fuzzy #| msgid "encoded by" msgid "encoder" msgstr "ionchódaithe ag" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 #, fuzzy #| msgid "format version" msgid "encoder version" msgstr "leagan na formáide" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 #, fuzzy #| msgid "track number" msgid "track gain" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 #, fuzzy #| msgid "track number" msgid "track peak" msgstr "uimhir an riain" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 #, fuzzy #| msgid "album" msgid "album gain" msgstr "albam" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 #, fuzzy #| msgid "album" msgid "album peak" msgstr "albam" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "location name" msgstr "suíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "location elevation" msgstr "suíomh" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "show episode number" msgstr "uimhir an diosca" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 #, fuzzy #| msgid "print the version number" msgid "show season number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy #| msgid "group" msgid "grouping" msgstr "grúpa" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 #, fuzzy #| msgid "camera model" msgid "device model" msgstr "déanamh an cheamara" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "audio language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "subtitle language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "video language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "video duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "audio duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "subtitle duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy #| msgid "manager" msgid "nar" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Orduithe" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Glaonna ar an chóras" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Glaonna ar leabharlanna" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Comhaid speisialta" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formáidí comhaid agus coinbhinsiúin" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Coinbhinsiúin agus rudaí eile" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Orduithe bainisteoireacht an chórais" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Feidhmeanna eithne" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Gan Phrofadh" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Gearmáinis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Béarla S.A.M." #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Béarla Sasanach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Béarla Astrálach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Spáinnis Chaistíleach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Fraincis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Fraincis Cheanadach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Fraincis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Iodáilis Eilvéiseach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Ollainnis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Raeta-Rómáinsis" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Laidineach)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Seirbea-Chróitis (Coireallach)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Fairsis" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Leasú #%u: D'oibrigh údar '%s' ar '%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fss, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mona" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "steirió" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "ná bain macasamhla amach" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "bain macasamhla amach má mheaitseálann na cineálacha" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "úsáid an comhadainm mar lorgfhocal (luchtófar breiseán asbhainteora na gcomhadainmneacha)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "bain macasamhla amach, fiú mura meaitseálann na cineálacha lorgfhocail" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "úsáid scoilteadh lorgfhocal (luchtófar an breiseán asbhainteora scoilte)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "CINEÁL NEAMHBHAILÍ - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "dáta" #~ msgid "relation" #~ msgstr "gaol" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "clúdach" #~ msgid "translated" #~ msgstr "aistrithe" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "clófhoirne úsáidte" #~ msgid "created for" #~ msgstr "cruthaithe ar son" #~ msgid "release" #~ msgstr "scaoileadh" #~ msgid "size" #~ msgstr "méid" #~ msgid "category" #~ msgstr "catagóir" #~ msgid "owner" #~ msgstr "úinéir" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "sonraí dénártha mionsamhla" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "fad fócais (35mm coibhéiseach)" #~ msgid "split" #~ msgstr "roinn" #~ msgid "security" #~ msgstr "slándáil" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "tiontú go cás íochtair" #~ msgid "generator" #~ msgstr "gineadóir" #~ msgid "scale" #~ msgstr "scála" #~ msgid "year" #~ msgstr "bliain" #~ msgid "link" #~ msgstr "nasc" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "aitheantas dlúthdhiosca ceoil" #~ msgid "time" #~ msgstr "am" #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "Níorbh fhéidir siombail `%s' a réiteach i leabharlann `%s'. Dá bhrí sin, bhain mé triail as `%s', ach theip ar an cheann sin freisin. Na hearráidí: `%s' agus `%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Theip ar dhíluchtú an bhreiseáin `%s'!\n" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Beart" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%u×%u poncanna sa cm" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%u×%u poncanna san orlach?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Gormacha" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Rac Clasaiceach" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Damhsa" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Dioscó" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Func" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Gruinse" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hap" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Snagcheol" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Miotal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Nua-Aoiseach" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Seancheol" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Eile" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Popcheol" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "Rithim & Gormacha" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rapcheol" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rac-Cheol" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Teicneo" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Malartach" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Básmhiotal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Cleasa" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Fuaimrian" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Eora-Teicneo" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Timpeallach" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Truip-Hap" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Guthach" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Snagcheol+Func" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Comhleá" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Támhnéal" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasaiceach" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Ionstraimeach" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Aigéad" #~ msgid "House" #~ msgstr "Teach" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Cluiche" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Gearrthóg Fhuaime" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Ceol Gaspal" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Torann" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Rac-Cheol Mal." #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Dord" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Anamcheol" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punc" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spás" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Machnamhach" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Popcheol Ionstraimeach" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rac Ionstraimeach" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Eitneach" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotach" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "An Tonn Dhubh" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Teicneo-Tionsclaíoch" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Leictreonach" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Popcheol Tíre" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eoradamhsa" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Aisling" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Rac Deisceartach" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Coiméide" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cultas" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Rapcheol Gangstaeir" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Cnagshingilí" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rapcheol Críostaí" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Popcheol/Func" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Dufair" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Indiach-Mheiriceánach" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Tonn Nua" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Sícideileach" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Réibhcheol" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Seóthiúineanna" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Tréiléar" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Ísle-Dílse" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Treibheach" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Punc Aigéadach" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Snagcheol Aigéadach" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polca" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Aischeol" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Ceolra" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rac Is Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Rac-Cheol Crua" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Ceol na nDaoine" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Ceol Tíre/Rac-Cheol" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Ceol an Náisiúin" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Luasc-Cheol" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Comhleá Tapa" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bap" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Athbheochan" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Ceilteach" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avant garde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Rac Gotach" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Rac Forásach" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Rac Sícideileach" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Rac Siansach" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Rac-Cheol Mall" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Banna Mór" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Cór" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Récheol" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Fuaimiúil" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Greann" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Caint" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Ceoldráma" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Ceol Aireagail" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonáid" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Siansa" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Dord Búití" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "PornGrúibh" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Aoir" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Seam Mall" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tangó" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Béaloideas" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Bailéad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Bailéad Cumhachta" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Anamcheol Rithimeach" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Saorstíl" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Díséad" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punc-Rac" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Aonréad Druma" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Eora-Teach" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Halla Damhsa" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Druma & Dord" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Clubtheach" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Fíorchrua" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Uafás" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Neamhspleách" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BriotPhop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Punc Polannach" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Buille" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Rapcheol Críostaí Gangstaeir" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Ceol Trom-Mhiotalach" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Miotal Dubh" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Trasach" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Críostaí Comhaimseartha" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Rac-Cheol Críostaí" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Meireang" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Miotal Traiseála" # no "é" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPap" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Popcheol sintéiseach" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(bss athraitheach)" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Tabhair uait ainm na teanga ina bhfuil tú ag tógáil foclóra.\n" #~ "Mar shampla:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Earráid agus comhad `%s' á oscailt: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Earráid le linn dáilte: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Méadaigh ALLOCSIZE (i %s).\n" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "RPM Foinse %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "RPM Dénártha %d.%d" #~ msgid "os" #~ msgstr "córas" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araibis" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgáiris" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalóinis" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Seicis" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danmhairgis" #~ msgid "German" #~ msgstr "Gearmáinis" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréigis" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fionlainnis" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fraincis" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Eabhrais" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungáiris" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Íoslainnis" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Iodáilis" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Seapáinis" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Cóiréis" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ollainnis" #~ msgid "Norwegian - Nynorsk" #~ msgstr "Ioruais - Nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polainnis" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portaingéilis" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rómáinis" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rúisis" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slóvaicis" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albáinis" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sualainnis" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Téalainnis" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tuircis" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdais" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Indinéisis" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Úcráinis" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Bealarúisis" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slóivéinis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eastóinis" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Laitvis" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Liotuáinis" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Bascais" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macadóinis" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afracáinis" #~ msgid "Malaysian" #~ msgstr "Malaeis" #~ msgid "%s (Build %s)" #~ msgstr "%s (Tógáil %s)" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Tabhair uait liosta de chomhaid klp mar argóintí, le do thoil.\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Earráid mharfach: níorbh fhéidir dáileadh (%s ag %s:%d).\n"