# Irish translations for m4. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:27-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "Níl comhadlann eile ann" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "Níl comhadlann eile ann" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "earráid sa scríobh" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "earráid ríomhchláraithe" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 #, fuzzy msgid "stack overflow" msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid anaithnid chórais" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: theip ar inlib" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Bua!" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Aicme neamhbhailí charachtair" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlslais ag deireadh" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( nó \\( corr" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Crochadh" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Idirbhriseadh" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Treoir mídhleathach" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Eisceacht snámhphointe" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Maraithe" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Earráid bhus" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Fabht deighilte" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Píopa briste" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Clog aláraim" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Críochnaithe" #: lib/siglist.h:70 #, fuzzy msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Staid phráinneach I/A" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoptha (comhartha)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: lib/siglist.h:79 #, fuzzy msgid "Continued" msgstr "Lean ar aghaidh" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:94 #, fuzzy msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n" #: lib/siglist.h:97 #, fuzzy msgid "File size limit exceeded" msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Fuinneog athraithe" #: lib/siglist.h:109 #, fuzzy msgid "User defined signal 1" msgstr "Comhartha úsáideora 1" #: lib/siglist.h:112 #, fuzzy msgid "User defined signal 2" msgstr "Comhartha úsáideora 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Droch-ghlaoch córais" #: lib/siglist.h:123 #, fuzzy msgid "Stack fault" msgstr "Fabht deighilte" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Iarratas faisnéise" #: lib/siglist.h:128 #, fuzzy msgid "Power failure" msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "" #: lib/strsignal.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí .\n" "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scríofa ag %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Scríofa ag %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: \n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: theip ar inlib" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: theip ar inlib" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Ní féidir píopa a oscailt go hordú `%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "%s: ní féidir léamh: %s" #: src/builtin.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "%s: %s as raon" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Leithead diúltach i eval" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Ní féidir %s a oscailt" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "%s as raon" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Mód dífhabhtaithe: drochbhratacha dífhabhtaithe: `%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "Ní féidir an comhad earráide a shocrú: %s" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "RABHADH: Rachaidh \\0 as radharc, úsáid \\& ina ionad i dteaghráin ionadaíochta" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta `%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (lúibín deas ar iarraidh): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (droch-ionchur): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (ionchur sa bhreis): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo le nialas i eval: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Argóint neamhuimhriúil chun %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 msgid "unable to create frozen state" msgstr "" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Ag súil le carachtar `%c' i gcomhad sioctha" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcomhad sioctha" #: src/freeze.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Ní féidir %s a oscailt" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Comhad sioctha míchumtha" #: src/freeze.c:385 msgid "unable to read frozen state" msgstr "" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "earráid sa scríobh" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "EARRÁID: EOF i dteaghrán" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" #: src/m4.c:219 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=SLONN úsáid SLONN do chomhréir na n-ainmneacha macra\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Gnéithe an réamhphróiseálaí:\n" " -I, --include=COMHADLANN cuardach COMHADLANN ar chomhaid cheanntáisc\n" " -D, --define=AINM[=LUACH] iontráil AINM le LUACH, is é sin nó folamh\n" " -U, --undefine=AINM scrios AINM insuite\n" " -s, --synclines gin línte `#line NO \"FILE\"'\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Rialú na dteorainneacha:\n" " -G, --traditional múch gach eisínteacht GNU\n" " -H, --hashsize=PRÍOMHA méid hais-tábla na siombailí\n" " -L, --nesting-limit=UIMHIR athraigh an teorainn shaorga neadaithe\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Comhaid shioctha:\n" " -F, --freeze-state=COMHAD déan staid shioctha ag deireadh COMHAD\n" " -R, --reload-state=COMHAD athluchtaigh staid shioctha ó thosach an CHOMHAID\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Dífhabhtú:\n" " -d, --debug=[BRATACHA] socraigh an leibhéal dífhabhtaithe (gan BRATACHA => `aeq')\n" " -t, --trace=AINM lorg AINM nuair atá sé sainmhínithe\n" " -l, --arglength=UIMHIR cuir teorainn le méid lorg macraí\n" " -o, --error-output=COMHAD athsheol an t-aschur dífhabhtaithe/loirg\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Bratacha neamhbhailí dífhabhtaithe: `%s'" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "EARRÁID: EOF i liosta na n-argóintí" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "EARRÁID: Doimhneacht athchúrsála níos mó ná an t-uasmhéid %d, úsáid -L chun é a athrú" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "EARRÁID: Ní féidir atreorú a shruthlú go comhad sealadach" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Atreorú rómhór" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ nó [^ corr" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Bunuimhir as raon i eval (bunuimhir = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Cód comhréire %c gan sainmhíniú" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Ní féidir %s a oscailt" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód earráide i evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir comparáide i cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir iomlaoide i shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir i mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "Níor aimsíodh `%s' as comhad sioctha sa tábla insuite!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "D'fhill an t-ionchur ar %s, líne %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Léadh an t-ionchur ó %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: push_string athchúrsach!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochghlao ar init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NEAMHNÍ" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "EARRÁID: Cruach thar maoil. (Athchúrsáil `define' éigríochta?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha\n" #~ "fhada. Mar an gcéanna le hargóintí roghnacha.\n" #~ "\n" #~ "Móid oibre:\n" #~ " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #~ " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #~ " -e, --interactive aschur gan maolánú; gan idirbhristeacha\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop i ndiaidh an chéad rabhaidh\n" #~ " -Q, --quiet, --silent ceil roinnt rabhaidh d'fheidhmeanna insuite\n" #~ " -P, --prefix-builtins éiligh an réimír `m4_' ar gach feidhm insuite\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gnéithe maidir leis an luchtú beo:\n" #~ " -m, --module-directory=COMHADLANN cuir COMHADLANN sa chonair chuardach modúl\n" #~ " -M, --load-module=MODÚL luchtaigh MODÚL beo ó M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Is iad seo na BRATACHA:\n" #~ " t lorg gach glao macra, ní hamháin na cinn le `traceon'\n" #~ " a taispeáin na fíorargóintí\n" #~ " e taispeáin scaoileadh macra\n" #~ " q úsáid athfhriotal más gá, leis an bhrat `a' nó `e'\n" #~ " c taispeáin roimh `collect', tar éis `collect' agus tar éis `call'\n" #~ " x cuir aitheantas uathúil macra leis, úsáideach le `c'\n" #~ " f tabhair ainm an inchomhaid reatha\n" #~ " l tabhair an líne-uimhir reatha ionchuir\n" #~ " p taispeáin torthaí na gcuardach conairí\n" #~ " i taispeáin athruithe in inchomhaid\n" #~ " V gach ceann acu seo thuas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis: %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (roghanna:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód sna hargóintí iarchurtha" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "EARRÁID: theip ar thúsú modúil: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s': %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "D'aimsigh cuardach conaire ar `%s' seo a leanas: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Sáraíodh teorainneacha cuimhne (SIGSEGV). Tá cruach thar maoil, is\n" #~ "é sin nó tá fabht i " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Seiceáil nach bhfuil athchúrsáil éigríochta ann.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Mód neamhcheadaithe i symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Ainm `%s' anaithnid\n"