# Galician Translations for FusionForge.
# Copyright © 2008-2013 FusionForge Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
#
# José Manuel Castroagudín Silva , 2009.
# Antón Méixome , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-09 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: bin/populate_template_project.php:69
#, php-format
msgid "R%d: %s"
msgstr "R%d: %s"
#: bin/populate_template_project.php:83
msgid "Error creating ArtifactTypes object"
msgstr "houbo un erro ao crear o obxecto ArtifactTypes"
#: bin/populate_template_project.php:88 bin/populate_template_project.php:94
#, php-format
msgid "ATS%d: %s"
msgstr "ATS%d: %s"
#: bin/populate_template_project.php:103
msgid "Open-Discussion"
msgstr "Aberto - Discusión"
#: bin/populate_template_project.php:103
msgid "General Discussion"
msgstr "Discusión xeral"
#: bin/populate_template_project.php:104 bin/populate_template_project.php:111
#: bin/populate_template_project.php:118
#, php-format
msgid "F%d: %s"
msgstr "F%d: %s"
#: bin/populate_template_project.php:110
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:43
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:60
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: bin/populate_template_project.php:110
msgid "Get Public Help"
msgstr "Obter axuda pública"
#: bin/populate_template_project.php:117
#, fuzzy
msgid "Developers-Discussion"
msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
#: bin/populate_template_project.php:117
msgid "Project Developer Discussion"
msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
#: bin/populate_template_project.php:127
msgid "Uncategorized Submissions"
msgstr "Envíos sen categoría"
#: bin/populate_template_project.php:128
#, php-format
msgid "DG: %s"
msgstr "DG: %s"
#: bin/populate_template_project.php:138
#, php-format
msgid "FRSP: %s"
msgstr "FRSP: %s"
#: bin/populate_template_project.php:147
msgid "To Do"
msgstr "Pendente"
#: bin/populate_template_project.php:147
msgid "Things We Have To Do"
msgstr "Cousas que temos pendentes"
#: bin/populate_template_project.php:148 bin/populate_template_project.php:155
#, php-format
msgid "PG%d: %s"
msgstr "PG%d: %s"
#: bin/populate_template_project.php:154
msgid "Next Release"
msgstr "Seguinte publicación"
#: bin/populate_template_project.php:154
msgid "Items For Our Next Release"
msgstr "Elementos para a seguinte publicación"
#: bin/populate_template_project.php:203 common/tracker/actions/detail.php:159
#: common/tracker/actions/detail.php:214
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:192
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:240
#: common/tracker/actions/mod.php:227 common/tracker/actions/mod.php:305
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:181
#: www/stats/site_stats_utils.php:283
msgid "Commits"
msgstr "Remisións"
#: bin/populate_template_project.php:204
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:209
#, php-format
msgid "ML: %s"
msgstr "ML: %s"
#: common/account/actions/addsshkey.php:38
#: common/account/actions/addsshkey.php:54
#, fuzzy
msgid "SSH Key added successfully."
msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#: common/account/actions/addsshkey.php:43
#: common/docman/actions/addfile.php:121 common/docman/actions/addfile.php:157
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:251
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:887
#: common/tracker/actions/tracker.php:131
#: common/tracker/actions/tracker.php:359 www/project/admin/editimages.php:58
msgid "Invalid file name."
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: common/account/actions/deletesshkey.php:31
#, fuzzy
msgid "SSH Key deleted successfully."
msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente"
#: common/docman/actions/addfile.php:58 common/docman/actions/addfile.php:65
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:48
#: common/docman/actions/deldir.php:44 common/docman/actions/delfile.php:32
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:43
#: common/docman/actions/editfile.php:54
#: common/docman/actions/emptytrash.php:32
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:32
#: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:31
#: common/docman/actions/getfile.php:52 common/docman/actions/injectzip.php:36
#: common/docman/actions/lock.php:34
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:31
#: common/docman/actions/monitorfile.php:37
#: common/docman/actions/monitorfile.php:44
#: common/docman/actions/movefile.php:38 common/docman/actions/movefile.php:45
#: common/docman/actions/releasefile.php:31
#: common/docman/actions/reservefile.php:34
#: common/docman/actions/trashdir.php:37 common/docman/actions/trashdir.php:45
#: common/docman/actions/trashfile.php:38
#: common/docman/actions/trashfile.php:46
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:34
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:34
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:34
#: common/docman/actions/validatefile.php:40
#: common/docman/views/addfile.php:51
#, fuzzy
msgid "Document Manager Action Denied."
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/docman/actions/addfile.php:71
#, fuzzy
msgid "No valid folder was selected."
msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
#: common/docman/actions/addfile.php:89 common/docman/actions/addfile.php:103
msgid "Error getting blank document."
msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco."
#: common/docman/actions/addfile.php:149
msgid "Manual uploads disabled."
msgstr ""
#: common/docman/actions/addfile.php:173
msgid "Unknown type submission."
msgstr ""
#: common/docman/actions/addfile.php:191
#, fuzzy, php-format
msgid "Document %s submitted successfully."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/addfile.php:194
#, fuzzy, php-format
msgid "Document %s has been successfully uploaded and is waiting to be approved."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:62
#, fuzzy
msgid "Document subfolder successfully created."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:66
#, fuzzy
msgid "Document folder successfully created."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/deldir.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "Document folder %s deleted successfully."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/delfile.php:45
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:51
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:64
#: common/docman/actions/monitorfile.php:60
#: common/docman/actions/monitorfile.php:77
#: common/docman/actions/trashfile.php:62
#: common/docman/actions/validatefile.php:53 www/docman/view.php:269
#, fuzzy
msgid "No action to perform"
msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
#: common/docman/actions/delfile.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s document deleted successfully."
msgid_plural "%s documents deleted successfully."
msgstr[0] "O documento enviouse correctamente "
msgstr[1] "O documento enviouse correctamente "
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Documents folder %s updated successfully"
msgstr "O documento enviouse correctamente"
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "on project %s"
msgstr "Proxecto %s"
#: common/docman/actions/editfile.php:69
#, fuzzy
msgid "No document found to update"
msgstr "Non hai datos de documentos"
#: common/docman/actions/editfile.php:93
#, php-format
msgid "Invalid file attack attempt %s."
msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %s non foi válido."
#: common/docman/actions/editfile.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "Document %s updated successfully."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/emptytrash.php:38
#, fuzzy
msgid "Unable to clean trash"
msgstr "Non se puido obter as listas"
#: common/docman/actions/emptytrash.php:42
#, fuzzy
msgid "Emptied Trash successfully."
msgstr "Actualizouse correctamente."
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:37
#: common/docman/actions/releasefile.php:36
#: common/docman/actions/reservefile.php:39
#, fuzzy
msgid "Document(s)"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:46
#, fuzzy
msgid "reservation enforced successfully."
msgstr "Actualizouse correctamente."
#: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:37
msgid "Search Engine Reindex Forced: search results will be available within 24 h."
msgstr ""
#: common/docman/actions/injectzip.php:48
#, fuzzy
msgid "Archive injected successfully."
msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
#: common/docman/actions/lock.php:57
#, fuzzy
msgid "Lock failed"
msgstr "Detalles da tarefa"
#: common/docman/actions/lock.php:57
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:54
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:67
#: common/docman/actions/monitorfile.php:86
#: common/docman/Document.class.php:99 common/docman/Document.class.php:112
#: common/docman/Document.class.php:221 common/docman/Document.class.php:228
#: common/docman/Document.class.php:248 common/docman/Document.class.php:831
#: common/docman/Document.class.php:884 common/docman/Document.class.php:885
#: common/docman/Document.class.php:886 common/docman/Document.class.php:887
#: common/docman/Document.class.php:888 common/docman/Document.class.php:917
#: common/docman/Document.class.php:964 common/docman/Document.class.php:1068
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:97
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:106
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:177
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:271
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:519
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:759
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:760
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:762
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:764
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:883
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:887
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:891
#: common/docman/DocumentManager.class.php:203
#: common/docman/DocumentManager.class.php:209
#: common/docman/include/webdav.php:249 common/docman/include/webdav.php:260
#: common/docman/include/webdav.php:338 common/docman/include/webdav.php:544
#: common/docman/include/webdav.php:589 common/docman/views/addfile.php:93
#: common/docman/views/addfile.php:96
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:62
#: common/docman/views/listfile.php:169 common/docman/views/listfile.php:171
#: common/docman/views/listfile.php:174
#: common/docman/views/listtrashfile.php:129 common/docman/views/search.php:58
#: common/docman/views/tree.php:64 common/forum/AttachManager.class.php:216
#: common/forum/AttachManager.class.php:322
#: common/forum/AttachManager.class.php:358
#: common/forum/AttachManager.class.php:413
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:414 common/forum/Forum.class.php:229
#: common/forum/Forum.class.php:510 common/forum/Forum.class.php:591
#: common/forum/Forum.class.php:617 common/forum/Forum.class.php:625
#: common/forum/Forum.class.php:633 common/forum/Forum.class.php:641
#: common/forum/Forum.class.php:650 common/forum/Forum.class.php:658
#: common/forum/ForumFactory.class.php:56
#: common/forum/ForumFactory.class.php:158 common/forum/ForumHTML.class.php:58
#: common/forum/ForumHTML.class.php:68 common/forum/ForumHTML.class.php:69
#: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/forum/ForumHTML.class.php:73
#: common/forum/ForumHTML.class.php:207 common/forum/ForumHTML.class.php:265
#: common/forum/ForumHTML.class.php:523 common/forum/ForumHTML.class.php:584
#: common/forum/ForumHTML.class.php:587
#: common/forum/ForumMessage.class.php:668 common/frs/FRSFile.class.php:186
#: common/frs/FRSFile.class.php:205 common/frs/FRSFile.class.php:448
#: common/frs/FRSPackage.class.php:176 common/frs/FRSPackage.class.php:186
#: common/frs/FRSPackage.class.php:427 common/frs/FRSPackage.class.php:438
#: common/frs/FRSPackage.class.php:445 common/frs/FRSPackage.class.php:455
#: common/frs/FRSPackage.class.php:460 common/frs/FRSPackage.class.php:525
#: common/frs/FRSPackage.class.php:594 common/frs/FRSPackage.class.php:601
#: common/frs/FRSPackage.class.php:606 common/frs/FRSPackage.class.php:638
#: common/frs/FRSPackage.class.php:639
#: common/frs/FRSPackageFactory.class.php:55
#: common/frs/FRSRelease.class.php:378 common/frs/FRSRelease.class.php:390
#: common/frs/FRSRelease.class.php:435 common/frs/FRSRelease.class.php:454
#: common/frs/FRSRelease.class.php:461 common/frs/FRSRelease.class.php:471
#: common/frs/FRSRelease.class.php:476
#: common/frs/FRSReleaseFactory.class.php:64
#: common/frs/views/editrelease.php:98 common/frs/views/editrelease.php:105
#: common/frs/views/editrelease.php:132 common/frs/views/qrs.php:62
#: common/frs/views/shownotes.php:51 common/include/exit.php:91
#: common/include/FFError.class.php:206 common/include/Group.class.php:2758
#: common/include/Group.class.php:2759 common/include/Group.class.php:2760
#: common/include/Group.class.php:2812 common/include/Group.class.php:2813
#: common/include/Group.class.php:2816 common/include/Group.class.php:2820
#: common/include/Group.class.php:2830 common/include/Group.class.php:2831
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:298
#: common/include/MonitorElement.class.php:137
#: common/include/MonitorElement.class.php:150
#: common/include/MonitorElement.class.php:164
#: common/include/MonitorElement.class.php:178
#: common/include/MonitorElement.class.php:192
#: common/include/MonitorElement.class.php:208
#: common/include/MonitorElement.class.php:241
#: common/include/MonitorElement.class.php:255
#: common/include/MonitorElement.class.php:269
#: common/include/MonitorElement.class.php:283
#: common/include/MonitorElement.class.php:297
#: common/include/Navigation.class.php:68 common/include/User.class.php:362
#: common/include/User.class.php:447 common/include/User.class.php:1402
#: common/include/user_profile.php:85 common/include/user_profile.php:90
#: common/include/user_profile.php:107 common/mail/MailingList.class.php:133
#: common/mail/MailingList.class.php:140 common/mail/MailingList.class.php:178
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:103 common/pm/import_utils.php:36
#: common/pm/import_utils.php:103 common/pm/import_utils.php:140
#: common/pm/import_utils.php:163 common/pm/import_utils.php:183
#: common/pm/import_utils.php:222 common/pm/import_utils.php:247
#: common/reporting/report_utils.php:27
#: common/search/SearchQuery.class.php:120
#: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:57
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:80
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:88
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:31
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:58
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:114
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:136
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:158
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:213
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:249
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:280
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:321
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:449
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:461
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:492
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:515
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:536
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:553
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:595
#: common/tracker/actions/browse.php:424 common/tracker/actions/browse.php:427
#: common/tracker/actions/browse.php:445 common/tracker/actions/browse.php:794
#: common/tracker/actions/detail.php:68
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:77
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:205
#: common/tracker/actions/mod.php:79 common/tracker/actions/mod.php:137
#: common/tracker/actions/mod.php:164 common/tracker/actions/mod.php:171
#: common/tracker/actions/mod.php:179 common/tracker/actions/mod.php:197
#: common/tracker/actions/mod.php:261 common/tracker/actions/mod.php:263
#: common/tracker/actions/query.php:322 common/tracker/actions/query.php:337
#: common/tracker/actions/query.php:343 common/tracker/actions/query.php:344
#: common/tracker/actions/query.php:379 common/tracker/actions/query.php:381
#: common/tracker/actions/query.php:383 common/tracker/actions/query.php:388
#: common/tracker/actions/tracker.php:165
#: common/tracker/actions/tracker.php:167
#: common/tracker/actions/tracker.php:212
#: common/tracker/actions/tracker.php:281
#: common/tracker/actions/tracker.php:382
#: common/tracker/actions/tracker.php:387
#: common/tracker/actions/tracker.php:496
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:193
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:199
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:225
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:995
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:111
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:219
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:444
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:39
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:73
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:199
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:51
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:45
#: common/valid/Valid.class.php:148 common/valid/Valid.class.php:152
#: common/valid/Valid.class.php:156
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:50
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:94
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:46
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:77
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:78
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:79
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:80
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:81
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:115
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:116
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:117
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:118
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:119
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:120
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:121
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:52 db/20141105-frs-ziplatest.php:60
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:64 db/20141105-frs-ziplatest.php:70
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:75 db/20141105-frs-ziplatest.php:83
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:50
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:57
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:63
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:679 plugins/forumml/www/index.php:121
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:75
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:79
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:45
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:78
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:82
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:112
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:273
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:300
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:301
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:94
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:95
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:96
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389
#: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:42
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:33
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:33
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:31
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:39
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:123
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:139
#: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:33
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:49
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:48
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:32
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:40
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:51
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:70
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:48 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:39
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:44
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:71
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139
#: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:124
#: plugins/projectlabels/www/index.php:172
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:33
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:34
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:647
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:649
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:233
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:333
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:345
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:165
#: plugins/taskboard/common/adapters/TaskBoardBasicAdapter.class.php:372
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:97
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:302
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:318
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:416
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:436
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:456
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:474
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:492
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:509
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:738
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:889
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:917
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:970
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:113
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:365
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:388
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:432
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:456
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumnSource.class.php:254
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:27
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:31
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:33
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:29
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:28
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:29
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:41
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:42
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:26
#: plugins/taskboard/www/admin/ajax.php:38
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:33
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:66 plugins/taskboard/www/ajax.php:32
#: plugins/taskboard/www/index.php:133 plugins/taskboard/www/index.php:138
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:32
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:64
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:53
#: www/account/index.php:185 www/account/index.php:288
#: www/account/index.php:289 www/account/lostlogin.php:84
#: www/account/register.php:211 www/account/verify.php:60
#: www/activity/index.php:307 www/admin/approve-pending.php:193
#: www/admin/approve-pending.php:195 www/admin/globalroledelete.php:53
#: www/admin/globalroledelete.php:59 www/admin/groupdelete.php:52
#: www/admin/index.php:49 www/admin/responses_admin.php:42
#: www/admin/userlist.php:68 www/export/rss20_projects.php:40
#: www/export/rss20_tasks.php:132 www/export/rssAboTask.php:140
#: www/export/rssAboTask.php:141 www/export/rssAboTask.php:142
#: www/export/rssAboTask.php:143 www/export/rssAboTask.php:144
#: www/export/rssAboTask.php:167 www/export/rssAboTask.php:169
#: www/export/rssAboTask.php:171 www/export/rss_project.php:86
#: www/export/rss_project.php:97 www/export/rss_project.php:103
#: www/export/rss_project.php:109 www/export/rss_project.php:115
#: www/export/rss_project.php:121 www/forum/admin/index.php:158
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:56
#: www/forum/forum.php:93 www/forum/forum.php:158 www/forum/message.php:128
#: www/include/features_boxes.php:149 www/include/features_boxes.php:159
#: www/include/html.php:925 www/new/index.php:100 www/news/submit.php:151
#: www/news/submit.php:153 www/news/submit.php:156
#: www/people/admin/index.php:55 www/people/admin/index.php:68
#: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:122
#: www/people/viewprofile.php:49 www/pm/admin/index.php:98
#: www/pm/admin/index.php:120 www/pm/admin/index.php:256
#: www/pm/browse_task.php:197 www/pm/browse_task.php:198
#: www/pm/browse_task.php:199 www/pm/browse_task.php:200
#: www/pm/browse_task.php:201 www/pm/calendar.php:59 www/pm/detail_task.php:45
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:138 www/pm/mod_task.php:52
#: www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:67 www/pm/mod_task.php:79
#: www/pm/mod_task.php:84 www/pm/mod_task.php:98 www/pm/mod_task.php:115
#: www/pm/mod_task.php:127 www/pm/mod_task.php:147 www/pm/mod_task.php:161
#: www/pm/mod_task.php:174 www/pm/mod_task.php:184 www/pm/mod_task.php:198
#: www/pm/mod_task.php:203 www/pm/mod_task.php:213 www/pm/mod_task.php:325
#: www/pm/task.php:353 www/project/admin/roledelete.php:64
#: www/project/admin/roledelete.php:71 www/register/index.php:193
#: www/reporting/timeadd.php:70 www/scm/admin/index.php:193
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:103
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:89
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:91
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:154
#: www/snippet/submit.php:105 www/snippet/submit.php:109
#: www/snippet/submit.php:114 www/snippet/submit.php:118
#: www/snippet/submit.php:124 www/snippet/submit.php:130
#: www/snippet/submit.php:137 www/snippet/submit.php:141
#: www/softwaremap/full_list.php:124 www/softwaremap/tag_cloud.php:144
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:164 www/softwaremap/trove_list.php:79
#: www/softwaremap/trove_list.php:294 www/softwaremap/trove_list.php:298
#: www/survey/rating_resp.php:56 www/survey/survey.php:53
#: www/tracker/admin/index.php:190 www/tracker/reporting/index.php:128
#: www/tracker/reporting/index.php:130 www/tracker/reporting/index.php:132
#: www/tracker/reporting/index.php:134 www/tracker/reporting/index.php:136
#: www/tracker/roadmap.php:176 www/tracker/roadmap.php:205
#: www/tracker/roadmap.php:215 www/tracker/roadmap.php:227
#: www/tracker/roadmap.php:242 www/tracker/roadmap.php:420
#: www/tracker/roadmap.php:428 www/tracker/roadmap.php:441
#: www/tracker/roadmap.php:474
#, php-format
msgid ": "
msgstr ""
#: common/docman/actions/lock.php:57
#, fuzzy
msgid "Missing Type"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: common/docman/actions/lock.php:78
msgid "Action currently locked by another user."
msgstr ""
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:39
msgid "Docman Error: unable to get folder object"
msgstr ""
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:54
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:67
#: common/docman/Document.class.php:885
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:760
#: common/docman/views/reporting.php:164
msgid "Folder"
msgstr ""
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:54
#: common/tracker/actions/tracker.php:428
#: common/tracker/actions/tracker.php:444
#: common/tracker/Artifact.class.php:620
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:548
msgid "Monitoring Started"
msgstr "Iniciouse a monitorización"
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:67
#: common/tracker/actions/tracker.php:430
#: common/tracker/Artifact.class.php:627
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:555 www/developer/monitor.php:74
msgid "Monitoring Stopped"
msgstr "Monitorización detida"
#: common/docman/actions/monitordirectory.php:71
msgid "Docman: monitoring action unknown."
msgstr ""
#: common/docman/actions/monitorfile.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Monitoring %s document started."
msgid_plural "Monitoring %s documents started."
msgstr[0] "Iniciouse a monitorización"
msgstr[1] "Iniciouse a monitorización"
#: common/docman/actions/monitorfile.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "Monitoring %s document stopped."
msgid_plural "Monitoring %s documents stopped."
msgstr[0] "Monitorización detida"
msgstr[1] "Monitorización detida"
#: common/docman/actions/monitorfile.php:86
#: common/docman/Document.class.php:895
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:772
msgid "Docman"
msgstr ""
#: common/docman/actions/monitorfile.php:86
#, fuzzy
msgid "monitoring action unknown."
msgstr "Monitorización detida"
#: common/docman/actions/movefile.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "%s document moved."
msgid_plural "%s documents moved."
msgstr[0] "Documentos"
msgstr[1] "Documentos"
#: common/docman/actions/releasefile.php:46
#, fuzzy
msgid "released successfully."
msgstr "Creouse correctamente."
#: common/docman/actions/reservefile.php:49
#, fuzzy
msgid "reserved successfully."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/trashdir.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "Documents folder %s moved to trash successfully."
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/actions/trashfile.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "%s document moved to trash successfully."
msgid_plural "%s documents moved to trash successfully."
msgstr[0] "O documento enviouse correctamente "
msgstr[1] "O documento enviouse correctamente "
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:40
#, fuzzy
msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Active."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:43
#, fuzzy
msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Off."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:40
#, fuzzy
msgid "Search Engine Status updated successfully: Active."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:43
#, fuzzy
msgid "Search Engine Status updated successfully: Off."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:40
#, fuzzy
msgid "Webdav Interface updated successfully: Active."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:43
#, fuzzy
msgid "Webdav Interface updated successfully: Off."
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/docman/actions/validatefile.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "%s document validated successfully."
msgid_plural "%s documents validated successfully."
msgstr[0] "O documento enviouse correctamente."
msgstr[1] "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/Document.class.php:95
#: common/docman/DocumentFactory.class.php:92
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:93
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:61
#: common/docman/DocumentManager.class.php:57 common/forum/Forum.class.php:110
#: common/forum/ForumFactory.class.php:52 common/frs/FRSFile.class.php:402
#: common/frs/FRSPackage.class.php:124
#: common/frs/FRSPackageFactory.class.php:51
#: common/frs/FRSReleaseFactory.class.php:60
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:65
#: common/include/Permission.class.php:103
#: common/mail/MailingList.class.php:66
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:54
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:103
#: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:54
#: common/reporting/ReportPerGroupDocmanDownloads.class.php:70
#: common/survey/Survey.class.php:66 common/survey/SurveyFactory.class.php:54
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:57
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:53
#: common/survey/SurveyResponse.class.php:55
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:163
#: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:59
#: common/tracker/ArtifactTypes.class.php:54
#: common/tracker/RoadmapFactory.class.php:61
msgid "No Valid Group Object"
msgstr "O obxecto do grupo non é válido"
#: common/docman/Document.class.php:99 common/docman/Document.class.php:112
#: common/docman/views/reporting.php:164 common/docman/views/search.php:143
#: www/activity/index.php:354
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/Document.class.php:112
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:106 common/forum/Forum.class.php:138
#: common/frs/FRSPackage.class.php:141 common/include/FFError.class.php:184
#: common/mail/MailingList.class.php:84 common/survey/Survey.class.php:83
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:74
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:102
#, fuzzy
msgid "group_id in db result does not match Group Object"
msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
#: common/docman/Document.class.php:143 common/docman/Document.class.php:812
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:145 common/pm/ProjectGroup.class.php:338
msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
#: common/docman/Document.class.php:147 common/docman/Document.class.php:817
msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
#: common/docman/Document.class.php:165 common/docman/Document.class.php:172
#, fuzzy
msgid "Document already published in this folder"
msgstr "Publicar novos documentos"
#: common/docman/Document.class.php:221 common/docman/Document.class.php:228
#, fuzzy
msgid "Error Adding Document"
msgstr "Erro inserindo un elemento:"
#: common/docman/Document.class.php:221
#: common/forum/AttachManager.class.php:216
#: common/forum/AttachManager.class.php:322
#: common/forum/AttachManager.class.php:358
#: common/forum/AttachManager.class.php:413
msgid "Not a file"
msgstr ""
#: common/docman/Document.class.php:237
#, fuzzy
msgid "Error fetching Document"
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/docman/Document.class.php:248 common/docman/Document.class.php:831
#: common/docman/Document.class.php:1068
#, fuzzy
msgid "Error updating document group"
msgstr "Erro inserindo un elemento:"
#: common/docman/Document.class.php:275
msgid "Document: Invalid docid"
msgstr "Documento: docid non válido"
#: common/docman/Document.class.php:661
#, fuzzy
msgid "Document lock failed"
msgstr "Título do documento"
#: common/docman/Document.class.php:681
#, fuzzy
msgid "Document reservation failed"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/docman/Document.class.php:879 common/docman/views/additem.php:55
msgid "New Document"
msgstr ""
#: common/docman/Document.class.php:881
#, fuzzy
msgid "Updated document"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: common/docman/Document.class.php:881 common/docman/Document.class.php:919
#: common/docman/views/listfile.php:291 common/frs/FRSPackage.class.php:635
msgid "by"
msgstr ""
#: common/docman/Document.class.php:884
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:759
#: common/forum/ForumHTML.class.php:73 common/frs/FRSPackage.class.php:638
#: common/tracker/actions/browse.php:388
#: plugins/contribtracker/www/index.php:35
#: plugins/contribtracker/www/index.php:167
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:48
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:146 www/forum/myforums.php:69
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:59 www/reporting/projectact.php:69
#: www/reporting/projecttime.php:79
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:59
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: common/docman/Document.class.php:886 common/docman/views/addfile.php:93
#: common/docman/views/addfile.php:104 common/docman/views/addfile.php:105
#: common/docman/views/editfile.php:39
msgid "Document Title"
msgstr "Título do documento"
#: common/docman/Document.class.php:887
#, fuzzy
msgid "Document description"
msgstr "Descrición"
#: common/docman/Document.class.php:888
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:762
#: common/include/Group.class.php:2816 common/tracker/actions/browse.php:204
#: common/tracker/actions/query.php:199 common/tracker/actions/query.php:343
msgid "Submitter"
msgstr "Remitente"
#: common/docman/Document.class.php:890
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:767
msgid "For more info, visit:"
msgstr ""
#: common/docman/Document.class.php:917
#, fuzzy
msgid "A new document has been uploaded and waiting to be approved by you"
msgstr "O documento enviouse correctamente."
#: common/docman/Document.class.php:964
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Document"
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/docman/Document.class.php:1023
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:968
#, fuzzy
#| msgid "Missing Parameters"
msgid "wrong parameters"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: common/docman/Document.class.php:1052
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:991
msgid "wrong column name"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentFactory.class.php:316
msgid "No Documents Found"
msgstr "Non se atoparon documentos"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:97
#: common/docman/views/listfile.php:174
#: common/docman/views/listtrashfile.php:129
#, fuzzy
msgid "Document Folder"
msgstr "Título do documento"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:131
#, fuzzy
msgid "Name is required"
msgstr "Este nome está reservado."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:140
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:490
#, fuzzy
msgid "Invalid Documents Folder parent ID"
msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:161
#, fuzzy
msgid "Folder name already exists"
msgstr "O nome de campo xa existe"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:177
#, fuzzy
msgid "Error Adding Folder"
msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:271
msgid "Unsupported injected file"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:289
#, fuzzy
msgid "Invalid Document Folder ID"
msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:502
#, fuzzy
msgid "Documents Folder name already exists"
msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:519
#: common/include/User.class.php:1402 common/search/SearchQuery.class.php:120
#: common/survey/SurveyResponse.class.php:95
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:553
#: common/tracker/actions/tracker.php:265
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:60
#: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/index.php:59
#: plugins/forumml/www/index.php:62 plugins/forumml/www/message.php:90
#: plugins/forumml/www/message.php:95 plugins/forumml/www/message.php:98
#: plugins/forumml/www/upload.php:48 plugins/forumml/www/upload.php:51
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:33
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:49
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:52
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:72
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:74
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:82
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:93
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:95
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:103
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:128
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:134
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:167
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:169
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:199
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:25
#: plugins/mailman/www/index.php:32 plugins/mailman/www/index.php:35
#: plugins/mailman/www/index.php:47
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:233 www/account/lostlogin.php:84
#: www/admin/globalroledelete.php:53 www/admin/globalroledelete.php:59
#: www/admin/passedit.php:56 www/admin/passedit.php:64
#: www/admin/passedit.php:72 www/export/rss20_docman.php:138
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:51
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:53 www/mail/admin/index.php:150
#: www/mail/admin/index.php:256 www/project/admin/roledelete.php:64
#: www/project/admin/roledelete.php:71 www/project/admin/vhost.php:43
#: www/project/admin/vhost.php:45 www/scm/admin/index.php:193
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:103
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:89
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:91
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:154
#: www/snippet/download.php:45 www/survey/admin/question.php:67
#: www/survey/admin/question.php:69 www/survey/admin/show_csv.php:83
#: www/survey/admin/show_csv.php:85 www/survey/admin/show_results.php:78
#: www/survey/admin/show_results.php:82 www/survey/admin/show_results.php:93
#: www/survey/admin/show_results.php:95 www/survey/admin/show_results.php:142
#: www/survey/admin/show_results.php:144 www/tracker/admin/index.php:190
#: www/tracker/roadmap.php:176 www/tracker/roadmap.php:205
#: www/tracker/roadmap.php:215 www/tracker/roadmap.php:227
#: www/tracker/roadmap.php:242 www/trove/TroveCategory.class.php:71
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97 www/trove/TroveCategory.class.php:109
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:656
msgid "Browse this folder"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:754
#: common/docman/views/additem.php:57
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Novo rol"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:756
#, fuzzy
msgid "Updated folder by"
msgstr "Actualizar o rexistro"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:764
#, fuzzy
msgid "Updated by"
msgstr "Actualizado"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:797
msgid "Unable to move this folder to trash. Folder locked."
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:821
#, fuzzy
msgid "Unable to extract ZIP file."
msgstr "Non se puido obter as listas"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:826
#, fuzzy
msgid "Unable to open ZIP file."
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:877
#: common/docman/include/webdav.php:328
#, fuzzy
msgid "(Title must be at least 5 characters.)"
msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:882
msgid "Injected by ZIP:"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:891
#, fuzzy
msgid "Unknown item."
msgstr "ID de estado descoñecido"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:898
msgid "Unable to open folder for injecting into tree"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:86
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:120
#, fuzzy
msgid "No Documents Folder Found"
msgstr "Non se atoparon documentos"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:191
#, fuzzy
msgid "Number of documents in this folder"
msgstr "Número de preguntas"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:194
msgid "Number of documents in this folder per status. active/pending/hidden/private"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentManager.class.php:197
msgid "Number of deleted documents in this folder"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentManager.class.php:203
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:207
msgid "; "
msgstr ""
#: common/docman/DocumentManager.class.php:209
#: www/project/report/index.php:139
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado por última vez"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:302
#: common/tracker/actions/format_csv.php:95
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:552
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:597
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:763
#: plugins/taskboard/common/adapters/TaskBoardSampleAdapter.class.php:31
#: www/admin/pluginman.php:228 www/admin/pluginman.php:248
#: www/admin/pluginman.php:260 www/admin/pluginman.php:261
#: www/include/html.php:320 www/include/html.php:581 www/include/html.php:646
#: www/include/html.php:669 www/include/html.php:694 www/include/html.php:746
#: www/pm/format_csv.php:106 www/pm/ganttpage.php:160
#: www/tracker/roadmap.php:446
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: common/docman/include/webdav.php:233 common/docman/include/webdav.php:235
msgid "Index of"
msgstr ""
#: common/docman/include/webdav.php:249 common/docman/include/webdav.php:260
#: common/docman/include/webdav.php:544 common/docman/include/webdav.php:589
msgid "webdav db error"
msgstr ""
#: common/docman/include/webdav.php:338
msgid "Injected by WebDAV"
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:89
msgid "You MUST first create at least one folder to store your document."
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:93
msgid "Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the download server)."
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:96 common/docman/views/addfile.php:109
#: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/editfile.php:43
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63 common/docman/views/search.php:143
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:100
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:140
#: common/tracker/actions/browse.php:579 common/tracker/actions/ind.php:54
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:54
#: plugins/blocks/www/index.php:202
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338
#: plugins/contribtracker/www/index.php:46
#: plugins/contribtracker/www/index.php:142
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
#: plugins/globalsearch/www/index.php:168
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:135
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:98
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:153
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:186
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:52
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:67
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:124
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:37
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:48
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:203
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:114
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:39
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:78
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:66
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:109
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:64
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1178
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:789
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:329
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:395
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:444
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:102
#: www/forum/admin/index.php:116 www/forum/admin/index.php:158
#: www/forum/index.php:73 www/mail/admin/index.php:199
#: www/mail/admin/index.php:232 www/mail/index.php:80
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/pm/admin/index.php:286 www/pm/admin/index.php:329 www/pm/csv.php:101
#: www/pm/index.php:99 www/project/admin/editimages.php:226
#: www/project/admin/editimages.php:253 www/project/admin/editimages.php:269
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:55
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:46
#: www/snippet/package.php:151 www/snippet/snippet_utils.php:192
#: www/snippet/snippet_utils.php:226 www/snippet/submit.php:109
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: common/docman/views/addfile.php:96
msgid "A brief description to be placed just under the title."
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:99 common/docman/views/editfile.php:48
#, fuzzy
msgid "Both fields are used by the document search engine."
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: common/docman/views/addfile.php:105 common/docman/views/addfile.php:106
#: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/addfile.php:111
#: common/docman/views/editfile.php:40 common/docman/views/editfile.php:44
#, php-format
msgid "(at least %s characters)"
msgstr "(como mínimo %s caracteres)"
#: common/docman/views/addfile.php:114
#, fuzzy
msgid "Type of Document"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/views/addfile.php:115 common/docman/views/addfile.php:136
#: common/docman/views/editfile.php:52 common/frs/views/reporting.php:169
#: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:33
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: common/docman/views/addfile.php:116 common/docman/views/addfile.php:131
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241
#: plugins/contribtracker/www/index.php:135
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:102
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:67
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:101
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:163
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:61
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:119
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34
#: plugins/mantisbt/view/init.php:58
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:61
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:104
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:59
msgid "URL"
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:118
#, fuzzy
msgid "Already-uploaded file"
msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar"
#: common/docman/views/addfile.php:121
#, fuzzy
msgid "Create online"
msgstr "Crear"
#: common/docman/views/addfile.php:126
#: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:35
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: common/docman/views/addfile.php:128 common/docman/views/additem.php:77
#: common/docman/views/editfile.php:78
#, php-format
msgid "(max upload size: %s)"
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:132
msgid "Enter a valid URL"
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:142
#, php-format
msgid "Pick a file already uploaded (by SFTP or SCP) to the project's incoming directory (%2$s)."
msgstr ""
#: common/docman/views/addfile.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "You need first to upload file in %s"
msgstr "Precisa ter iniciado sesión"
#: common/docman/views/addfile.php:150 common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/frs/views/editrelease.php:131 common/frs/views/editrelease.php:165
#: common/frs/views/listpackages.php:149 common/frs/views/qrs.php:60
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:70
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:108
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:47
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:134
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:128
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: common/docman/views/addfile.php:175
#, fuzzy
msgid "Documents folder that document belongs in"
msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
#: common/docman/views/addfile.php:181
#, fuzzy
msgid "Status of that document"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/docman/views/addfile.php:187
msgid "Submit Information"
msgstr "enviar información"
#: common/docman/views/additem.php:31
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:34 common/docman/views/admin.php:34
#: common/docman/views/editdocgroup.php:39 common/docman/views/editfile.php:31
#: common/docman/views/help.php:31 common/docman/views/listfile.php:43
#: common/docman/views/listfile.php:55
#: common/docman/views/listtrashfile.php:39
#: common/docman/views/listtrashfile.php:51 common/docman/views/menu.php:35
#: common/docman/views/movefile.php:34 common/docman/views/pendingfiles.php:36
#: common/docman/views/reporting.php:53 common/docman/views/search.php:35
#: common/docman/views/tree.php:37 common/docman/views/views.php:25
#, fuzzy
msgid "Document Manager Access Denied"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/docman/views/additem.php:55
#, fuzzy
msgid "Submit a new document in this folder."
msgstr "Publicar novos documentos."
#: common/docman/views/additem.php:57
msgid "Create a folder based on this name."
msgstr ""
#: common/docman/views/additem.php:58 common/docman/views/additem.php:78
#, fuzzy
msgid "Inject Tree"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: common/docman/views/additem.php:58
msgid "Create a full folders tree using an compressed archive. Only ZIP format support."
msgstr ""
#: common/docman/views/additem.php:75
#, fuzzy
msgid "Upload archive:"
msgstr "Enviar ficheiro:"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:58
#, fuzzy
msgid "Name of the document subfolder to create"
msgstr "Non hai datos de documentos"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:60
#, fuzzy
msgid "Name of the document folder to create"
msgstr "Non hai datos de documentos"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:64 common/frs/views/admin.php:154
#: www/admin/responses_admin.php:132 www/project/admin/vhost.php:129
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: common/docman/views/admin.php:52
msgid "Extract documents and directories as an archive"
msgstr ""
#: common/docman/views/admin.php:60
msgid "Enable Create Online Documents"
msgstr ""
#: common/docman/views/admin.php:63
msgid "Disable Create Online Documents"
msgstr ""
#: common/docman/views/admin.php:72
#, fuzzy
msgid "Enable Search Engine"
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: common/docman/views/admin.php:75
#, fuzzy
msgid "Disable Search Engine"
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: common/docman/views/admin.php:84
#, fuzzy
msgid "Force reindexation search engine"
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: common/docman/views/admin.php:93
msgid "Enable Webdav Interface"
msgstr ""
#: common/docman/views/admin.php:96
msgid "Disable Webdav Interface"
msgstr ""
#: common/docman/views/editdocgroup.php:60
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:63
#, fuzzy
msgid "belongs to"
msgstr "Pertence a"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:67
msgid "Restore"
msgstr ""
#: common/docman/views/editdocgroup.php:70
#: common/forum/AttachManager.class.php:147
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:66 common/frs/views/showreleases.php:85
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:56
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:79
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:54
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:311
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:350
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:88
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:32 www/admin/admin_table.php:318
#: www/admin/responses_admin.php:45 www/admin/responses_admin.php:92
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:53 www/people/skills_utils.php:46
#: www/people/skills_utils.php:104 www/project/admin/editimages.php:262
#: www/project/admin/editimages.php:293
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:315
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:363
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:422
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:75
#, fuzzy
msgid "Folder name will be used as a title, so it should be formatted correspondingly."
msgstr "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado correctamente."
#: common/docman/views/editfile.php:39 common/docman/views/editfile.php:43
#: common/docman/views/editfile.php:52 common/docman/views/editfile.php:65
#: common/docman/views/editfile.php:69 common/docman/views/editfile.php:73
#: common/docman/views/editfile.php:77 common/docman/views/listfile.php:352
#: common/docman/views/reporting.php:88 common/docman/views/reporting.php:90
#: common/forum/ForumHTML.class.php:85 common/forum/ForumHTML.class.php:519
#: common/frs/FRSPackage.class.php:641 common/frs/FRSRelease.class.php:295
#: common/frs/FRSRelease.class.php:298 common/frs/FRSRelease.class.php:302
#: common/frs/views/admin.php:66 common/frs/views/admin.php:68
#: common/frs/views/admin.php:75 common/frs/views/admin.php:141
#: common/frs/views/admin.php:154 common/frs/views/editrelease.php:81
#: common/frs/views/editrelease.php:85 common/frs/views/editrelease.php:89
#: common/frs/views/editrelease.php:97 common/frs/views/editrelease.php:104
#: common/frs/views/editrelease.php:111 common/frs/views/editrelease.php:115
#: common/frs/views/editrelease.php:150 common/frs/views/editrelease.php:152
#: common/frs/views/editrelease.php:195 common/frs/views/qrs.php:43
#: common/frs/views/qrs.php:53 common/frs/views/qrs.php:57
#: common/frs/views/qrs.php:60 common/frs/views/qrs.php:75
#: common/frs/views/qrs.php:79 common/frs/views/qrs.php:83
#: common/frs/views/qrs.php:87 common/frs/views/reporting.php:86
#: common/frs/views/reporting.php:87 common/frs/views/reporting.php:88
#: common/frs/views/showreleases.php:98 common/frs/views/useftpuploads.php:31
#: common/include/user_profile.php:66 common/include/user_profile.php:121
#: common/include/user_profile.php:128 common/include/user_profile.php:139
#: common/include/user_profile.php:146 common/include/utils.php:505
#: common/pm/import_utils.php:72 common/tracker/actions/admin-ind.php:140
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:143
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:148
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:151
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:154
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:157
#: common/tracker/actions/browse.php:782 common/tracker/actions/browse.php:790
#: common/tracker/actions/browse.php:800 common/tracker/actions/detail.php:91
#: common/tracker/actions/detail.php:95 common/tracker/actions/detail.php:102
#: common/tracker/actions/detail.php:109 common/tracker/actions/detail.php:119
#: common/tracker/actions/detail.php:131 common/tracker/actions/detail.php:175
#: common/tracker/actions/detail.php:196
#: common/tracker/actions/format_csv.php:71
#: common/tracker/actions/format_csv.php:86
#: common/tracker/actions/format_csv.php:109
#: common/tracker/actions/format_csv.php:113
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:108
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:118
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:124
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:136
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:141
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:150
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:163
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:219
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:222
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:229
#: common/tracker/actions/mod.php:114 common/tracker/actions/mod.php:123
#: common/tracker/actions/mod.php:129 common/tracker/actions/mod.php:189
#: common/tracker/actions/mod.php:237 common/tracker/actions/mod.php:286
#: common/tracker/actions/mod.php:289 common/tracker/actions/query.php:369
#: common/tracker/actions/query.php:371 common/tracker/actions/query.php:373
#: common/tracker/actions/query.php:396 common/tracker/actions/taskmgr.php:107
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:108
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:112
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:161
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:162
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:46
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:214
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:329
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:375
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:46
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:54
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:63
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:67
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:73
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:80
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:105
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:71
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:76
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:104
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:115
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:119
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:124
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:127
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:59
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:52
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:96
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:54
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:67
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:79
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:85
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:91
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:97
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:320
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:100
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:106
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:117
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:80
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:214
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:216
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476
#: plugins/contribtracker/www/index.php:35
#: plugins/contribtracker/www/index.php:42
#: plugins/contribtracker/www/index.php:46
#: plugins/contribtracker/www/index.php:134
#: plugins/contribtracker/www/index.php:135
#: plugins/contribtracker/www/index.php:140
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
#: plugins/contribtracker/www/index.php:142
#: plugins/contribtracker/www/index.php:167
#: plugins/contribtracker/www/index.php:171
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:62
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:71
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:82
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:92
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:102
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:131
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:135
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:139
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:146
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:153
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:163
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:98
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:102
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:109
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:119
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:123
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:147
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:153
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:186
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:34
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:35
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:37
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:38
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:42
#: plugins/mantisbt/view/init.php:54 plugins/mantisbt/view/init.php:58
#: plugins/mantisbt/view/init.php:62 plugins/mantisbt/view/init.php:66
#: plugins/mantisbt/view/init.php:70 plugins/mantisbt/view/init.php:74
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:51 plugins/mantisbt/view/inituser.php:53
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:31
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:815
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:381
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1176
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1178
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1180
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:69
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:163
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:787
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:789
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:791
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:243
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:72
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:76
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:80
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:84
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:88
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:50
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:69
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:63
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:77
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:36
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:40
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:64
#: www/account/change_email.php:81 www/account/change_pw.php:78
#: www/account/change_pw.php:81 www/account/change_pw.php:84
#: www/account/index.php:116 www/account/index.php:127
#: www/account/index.php:131 www/account/index.php:136
#: www/account/index.php:143 www/account/index.php:152
#: www/account/index.php:161 www/account/index.php:173
#: www/account/index.php:192 www/account/index.php:201
#: www/account/index.php:210 www/account/index.php:219
#: www/account/index.php:228 www/account/lostpw.php:90
#: www/account/pending-resend.php:66 www/account/pending-resend.php:68
#: www/account/register.php:151 www/account/register.php:158
#: www/account/register.php:164 www/account/register.php:170
#: www/account/register.php:176 www/account/register.php:183
#: www/account/register.php:202 www/account/register.php:222
#: www/account/register.php:228 www/account/register.php:234
#: www/account/register.php:240 www/account/verify.php:74
#: www/account/verify.php:76 www/account/verify.php:80
#: www/activity/index.php:197 www/activity/index.php:202
#: www/activity/index.php:207 www/admin/groupedit.php:107
#: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/groupedit.php:170
#: www/admin/massmail.php:117 www/admin/massmail.php:135
#: www/admin/massmail.php:138 www/admin/massmail.php:163
#: www/admin/pending-news.php:137 www/admin/pending-news.php:139
#: www/admin/pending-news.php:145 www/admin/pending-news.php:147
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_add.php:110
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 www/admin/trove/trove_cat_add.php:114
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147 www/admin/useredit.php:133
#: www/admin/useredit.php:142 www/admin/useredit.php:151
#: www/admin/useredit.php:160 www/admin/useredit.php:214
#: www/admin/vhost.php:147 www/forum/admin/index.php:112
#: www/forum/admin/index.php:116 www/forum/admin/index.php:150
#: www/mail/admin/index.php:184 www/mail/admin/index.php:199
#: www/mail/admin/index.php:232 www/my/bookmark_add.php:45
#: www/my/bookmark_add.php:49 www/my/bookmark_edit.php:58
#: www/my/bookmark_edit.php:62 www/my/diary.php:186 www/my/diary.php:191
#: www/news/admin/index.php:128 www/people/admin/index.php:105
#: www/people/admin/index.php:143 www/people/createjob.php:49
#: www/people/createjob.php:51 www/people/editjob.php:170
#: www/people/editjob.php:173 www/people/editprofile.php:241
#: www/pm/add_task.php:52 www/pm/add_task.php:57 www/pm/add_task.php:58
#: www/pm/add_task.php:61 www/pm/add_task.php:66 www/pm/add_task.php:71
#: www/pm/add_task.php:76 www/pm/add_task.php:87 www/pm/add_task.php:96
#: www/pm/add_task.php:99 www/pm/admin/index.php:210
#: www/pm/admin/index.php:289 www/pm/admin/index.php:319
#: www/pm/admin/index.php:329 www/pm/admin/index.php:339
#: www/pm/browse_task.php:403 www/pm/browse_task.php:408
#: www/pm/browse_task.php:415 www/pm/browse_task.php:420
#: www/pm/browse_task.php:425 www/pm/csv.php:81 www/pm/detail_task.php:40
#: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/detail_task.php:54
#: www/pm/detail_task.php:58 www/pm/detail_task.php:59
#: www/pm/detail_task.php:63 www/pm/detail_task.php:66
#: www/pm/format_csv.php:67 www/pm/format_csv.php:82 www/pm/format_csv.php:97
#: www/pm/format_csv.php:119 www/pm/format_csv.php:123
#: www/pm/format_csv.php:127 www/project/admin/editimages.php:222
#: www/project/admin/editimages.php:226 www/project/admin/editimages.php:230
#: www/project/admin/editimages.php:250 www/project/admin/editimages.php:253
#: www/project/admin/index.php:268 www/project/admin/index.php:285
#: www/project/admin/vhost.php:43 www/project/admin/vhost.php:45
#: www/project/stats/index.php:104 www/project/stats/index.php:105
#: www/project/stats/index.php:106 www/project/stats/index.php:107
#: www/register/index.php:247 www/register/index.php:259
#: www/reporting/groupadded.php:65 www/reporting/groupadded.php:66
#: www/reporting/groupadded.php:67 www/reporting/groupcum.php:65
#: www/reporting/groupcum.php:66 www/reporting/groupcum.php:67
#: www/reporting/projectact.php:69 www/reporting/projectact.php:70
#: www/reporting/projectact.php:71 www/reporting/projectact.php:72
#: www/reporting/projectact.php:73 www/reporting/projecttime.php:79
#: www/reporting/projecttime.php:80 www/reporting/projecttime.php:81
#: www/reporting/projecttime.php:82 www/reporting/siteact.php:70
#: www/reporting/siteact.php:71 www/reporting/siteact.php:72
#: www/reporting/siteact.php:73 www/reporting/sitetimebar.php:66
#: www/reporting/sitetimebar.php:67 www/reporting/sitetime.php:78
#: www/reporting/sitetime.php:79 www/reporting/sitetime.php:80
#: www/reporting/timeadd.php:187 www/reporting/timeadd.php:199
#: www/reporting/timeadd.php:228 www/reporting/timecategory.php:90
#: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/toolspie.php:66
#: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:84
#: www/reporting/useract.php:85 www/reporting/useract.php:86
#: www/reporting/useract.php:87 www/reporting/useract.php:88
#: www/reporting/useradded.php:64 www/reporting/useradded.php:65
#: www/reporting/useradded.php:66 www/reporting/usercum.php:64
#: www/reporting/usercum.php:65 www/reporting/usercum.php:66
#: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usersummary.php:74
#: www/reporting/usersummary.php:75 www/reporting/usertime.php:93
#: www/reporting/usertime.php:94 www/reporting/usertime.php:95
#: www/reporting/usertime.php:96 www/sendmessage.php:150
#: www/sendmessage.php:161 www/sendmessage.php:172 www/sendmessage.php:176
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:129 www/snippet/addversion.php:95
#: www/snippet/addversion.php:99 www/snippet/addversion.php:103
#: www/snippet/addversion.php:218 www/snippet/addversion.php:222
#: www/snippet/index.php:64 www/snippet/index.php:81
#: www/snippet/package.php:147 www/snippet/package.php:151
#: www/snippet/package.php:156 www/snippet/package.php:169
#: www/snippet/snippet_utils.php:183 www/snippet/snippet_utils.php:187
#: www/snippet/snippet_utils.php:192 www/snippet/snippet_utils.php:213
#: www/snippet/snippet_utils.php:215 www/snippet/snippet_utils.php:219
#: www/snippet/snippet_utils.php:221 www/snippet/snippet_utils.php:226
#: www/softwaremap/trove_list.php:214
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:136
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:138
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:197
#, php-format
msgid ":"
msgstr ""
#: common/docman/views/editfile.php:57
msgid "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain unmodified."
msgstr "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen modificacións."
#: common/docman/views/editfile.php:65
#, fuzzy
msgid "Folder that document belongs to"
msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
#: common/docman/views/editfile.php:69 common/tracker/actions/browse.php:427
#: common/tracker/actions/browse.php:585 common/tracker/actions/browse.php:794
#: common/tracker/actions/detail.php:102
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:150
#: common/tracker/actions/mod.php:179 common/tracker/actions/query.php:337
#: common/tracker/Artifact.class.php:932
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:40 www/pm/browse_task.php:420
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: common/docman/views/editfile.php:73
#, fuzzy
msgid "Specify an new outside URL where the file will be referenced"
msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento:"
#: common/docman/views/editfile.php:77
#, fuzzy
msgid "OPTIONAL Upload new file"
msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional):"
#: common/docman/views/help.php:38
#, fuzzy
msgid "Documents parsing is also available thru webdav. Only for registred users."
msgstr "Información non dispoñíbel"
#: common/docman/views/help.php:39
msgid "Direct Webdav URL"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:107
#: common/docman/views/listtrashfile.php:81
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Usuario non válido"
#: common/docman/views/listfile.php:155
#: common/docman/views/listtrashfile.php:117
#: common/docman/views/pendingfiles.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit document dialog box"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: common/docman/views/listfile.php:169 www/export/rssAboTask.php:140
#: www/pm/browse_task.php:425 www/pm/mod_task.php:67
msgid "Subproject"
msgstr "Subproxecto"
#: common/docman/views/listfile.php:171 common/docman/views/search.php:143
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:70
msgid "Path"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:187 common/docman/views/listfile.php:221
#: common/docman/views/listtrashfile.php:131
#: common/docman/views/listtrashfile.php:136
#, fuzzy
msgid "Edit this folder"
msgstr "Editar a mensaxe "
#: common/docman/views/listfile.php:188
#, fuzzy
msgid "Move this folder and his content to trash"
msgstr "Non hai datos de documentos"
#: common/docman/views/listfile.php:190
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente este documento"
#: common/docman/views/listfile.php:195
#, fuzzy
msgid "Add a new item in this folder"
msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#: common/docman/views/listfile.php:203
msgid "Download this folder as a ZIP"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:208
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this folder"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/docman/views/listfile.php:212
#, fuzzy
msgid "Start monitoring this folder"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
msgid "Select / Deselect all documents for massaction"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:43
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:71
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:70
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:100
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:36
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:148
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:70
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:44
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:72
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:53
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:52
#: www/account/index.php:228 www/account/register.php:170
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/people_utils.php:442
#: www/people/skills_utils.php:50 www/pm/admin/index.php:190
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:61
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:54
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46
#: www/snippet/browse.php:87 www/snippet/package.php:147
#: www/snippet/snippet_utils.php:145 www/snippet/submit.php:105
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:70
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:113
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:68
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:61
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:186
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:139
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:133
#: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/forum/forum.php:248 www/forum/message.php:162
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/snippet/detail.php:69 www/snippet/detail.php:153
#: www/snippet/snippet_utils.php:146
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#, fuzzy
msgid "Last time"
msgstr "Apelidos"
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63 common/docman/views/search.php:143
#: common/frs/views/admin.php:94 common/frs/views/editrelease.php:89
#: common/include/Group.class.php:800
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:352
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:335
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:111
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:132
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:67
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:80
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:117
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:273
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:70
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:116
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:89
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:152 www/admin/groupedit.php:107
#: www/admin/grouplist.php:79 www/admin/pluginman.php:134
#: www/admin/search.php:79 www/admin/search.php:153 www/admin/userlist.php:68
#: www/export/rssAboTask.php:143 www/my/dashboard.php:72
#: www/my/systasks.php:59 www/news/admin/index.php:132
#: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:167
#: www/people/viewjob.php:71 www/pm/browse_task.php:198
#: www/pm/detail_task.php:108 www/pm/ganttpage.php:184
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:106 www/pm/mod_task.php:203
#: www/pm/mod_task.php:218 www/reporting/usersummary.php:106
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: common/docman/views/listfile.php:233
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/frs/views/listpackages.php:151
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:377
#: www/project/admin/editimages.php:267
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: common/docman/views/listfile.php:233 www/project/memberlist.php:91
#: www/project/report/index.php:163
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: common/docman/views/listfile.php:236
#: common/docman/views/listtrashfile.php:142
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63 common/frs/views/admin.php:98
#: common/frs/views/editrelease.php:170 common/frs/views/showreleases.php:73
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:485
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:75
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:312
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:51
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:48
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:47
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
#: www/account/editsshkeys.php:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Poxas"
#: common/docman/views/listfile.php:254 common/docman/views/listfile.php:259
#: common/docman/views/listtrashfile.php:149
#: common/docman/views/pendingfiles.php:69
msgid "Select / Deselect this document for massaction"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:264
#: common/docman/views/listtrashfile.php:152
#: common/docman/views/pendingfiles.php:72
msgid "Visit this link"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:268
#: common/docman/views/listtrashfile.php:156
#: common/docman/views/pendingfiles.php:76
#, fuzzy
msgid "View this document"
msgstr "Ver a documentación"
#: common/docman/views/listfile.php:273
#: common/docman/views/listtrashfile.php:161
#: common/docman/views/pendingfiles.php:81
msgid "Created or updated since less than 7 days"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:280 common/docman/views/listfile.php:282
#: common/docman/views/listtrashfile.php:168
#: common/docman/views/listtrashfile.php:170
#: common/docman/views/pendingfiles.php:88
#: common/docman/views/pendingfiles.php:90
#: common/forum/ForumHTML.class.php:217 common/frs/views/listpackages.php:129
#: common/frs/views/listpackages.php:167 common/pm/ProjectTask.class.php:1213
#: common/tracker/actions/browse.php:638 common/tracker/actions/browse.php:649
#: common/tracker/actions/browse.php:669 common/tracker/actions/detail.php:92
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:87
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:88
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:89
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:120
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:125
#: common/tracker/actions/mod.php:125 common/tracker/actions/mod.php:130
#: common/tracker/Artifact.class.php:1679
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:168
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:177
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:346
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:347
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:388
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:101
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:112
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:114
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:67
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:75
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:78
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:96
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:179
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:52
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:115
#: www/account/editsshkeys.php:58 www/account/index.php:128
#: www/account/index.php:300 www/admin/cronman.php:77
#: www/admin/grouplist.php:161 www/admin/massmail.php:178
#: www/admin/search.php:90 www/admin/search.php:169 www/admin/userlist.php:125
#: www/developer/diary.php:56 www/developer/diary.php:87
#: www/export/rss20_docman.php:122 www/export/rss20_docman.php:124
#: www/export/tracker.php:107 www/forum/index.php:91 www/forum/message.php:129
#: www/forum/myforums.php:133 www/include/html.php:1076
#: www/news/news_utils.php:149 www/news/news_utils.php:269
#: www/people/people_utils.php:463 www/people/viewjob.php:77
#: www/pm/browse_task.php:283 www/pm/browse_task.php:293
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:117
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:213 www/pm/mod_task.php:314
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:174
#: www/reporting/usersummary.php:130
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:93
#: www/snippet/detail.php:84 www/snippet/detail.php:168
#: www/soap/tracker/tracker.php:1130 www/softwaremap/full_list.php:124
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:165 www/softwaremap/trove_list.php:298
#: www/stats/lastlogins.php:54
msgid "Y-m-d H:i"
msgstr "A-m-d H:i"
#: common/docman/views/listfile.php:286
#, fuzzy
msgid "Reserved Document"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/views/listfile.php:317 common/docman/views/listfile.php:328
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:122
#, fuzzy
msgid "Move this document to trash"
msgstr "Non hai datos de documentos "
#: common/docman/views/listfile.php:318 common/docman/views/listfile.php:329
#: common/docman/views/listtrashfile.php:191
#: common/docman/views/pendingfiles.php:109
#, fuzzy
msgid "Edit this document"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/views/listfile.php:320
#, fuzzy
msgid "Reserve this document"
msgstr "Buscar nos documentos"
#: common/docman/views/listfile.php:320
msgid "Reserve this document for later edition"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:325
msgid "Enforce reservation"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:330 common/docman/views/listfile.php:357
#, fuzzy
msgid "Release reservation"
msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
#: common/docman/views/listfile.php:336
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this document"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/docman/views/listfile.php:340
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:117
#, fuzzy
msgid "Start monitoring this document"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/docman/views/listfile.php:352
#: common/docman/views/listtrashfile.php:198
#: common/docman/views/pendingfiles.php:117
msgid "Actions availables for selected documents, you need to check at least one document to get actions"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:352
msgid "Mass actions for selected documents"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:354
#, fuzzy
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover o separador á esquerda"
#: common/docman/views/listfile.php:356
#, fuzzy
msgid "Reserve"
msgstr "Observador"
#: common/docman/views/listfile.php:356
msgid "Reserve for later edition"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:358
#, fuzzy
msgid "Start monitoring"
msgstr "Parar de monitorizar "
#: common/docman/views/listfile.php:359
msgid "Stop monitoring"
msgstr "Parar de monitorizar "
#: common/docman/views/listfile.php:360
msgid "Move files to another folder"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:363
#: common/docman/views/listtrashfile.php:200
#: common/docman/views/pendingfiles.php:118
#, fuzzy
msgid "Download as a ZIP"
msgstr "Descargar en formato CSV"
#: common/docman/views/listfile.php:372
#: common/docman/views/listtrashfile.php:204
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:88
#, fuzzy
msgid "No documents."
msgstr "Documentos"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:99
msgid "Delete permanently all documents and folders with deleted status."
msgstr ""
#: common/docman/views/listtrashfile.php:132
#, fuzzy
msgid "Delete permanently this folder and his content."
msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos."
#: common/docman/views/listtrashfile.php:190
#, fuzzy
msgid "Delete permanently this document."
msgstr "Buscar nos documentos"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:198
msgid "Mass actions for selected documents:"
msgstr ""
#: common/docman/views/listtrashfile.php:199
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:67 www/admin/groupdelete.php:69
#: www/mail/admin/deletelist.php:77
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: common/docman/views/menu.php:46
#, fuzzy
msgid "View Documents"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: common/docman/views/menu.php:48
msgid "View documents and folders in 2 panels. Left a folder tree, right a list of files of selected folder."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:51
#, fuzzy
msgid "Add new item"
msgstr "Engadir novos separadores"
#: common/docman/views/menu.php:53
msgid "Add a new item such as file, create directory, inject a ZIP at root level."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:57 common/docman/views/search.php:60
#: common/include/Navigation.class.php:173
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:48
#: www/admin/index.php:59 www/admin/index.php:145
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:344
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:57
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: common/docman/views/menu.php:59
msgid "Search documents in this project using keywords."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:64
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Administración "
#: common/docman/views/menu.php:66
msgid "Recover or delete permanently files with deleted status."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:71 common/frs/views/menu.php:57
#: common/include/Navigation.class.php:300
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:54
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:68
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:100
#: www/scm/include/scm_utils.php:54
msgid "Reporting"
msgstr "Informes "
#: common/docman/views/menu.php:73
#, fuzzy
msgid "Docman module reporting."
msgstr "Administración da xestión de documentos"
#: common/docman/views/menu.php:74 common/forum/ForumHTML.class.php:115
#: common/forum/ForumHTML.class.php:121 common/frs/views/menu.php:50
#: common/frs/views/menu.php:57
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:59
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:82
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:201
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:204
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:393
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:38
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:59
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:27
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:31
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:33
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:34
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:66
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:67
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:64
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:65 www/mail/admin/index.php:295
#: www/mail/mail_utils.php:48 www/news/news_utils.php:48
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:96
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:103
#: www/scm/include/scm_utils.php:57 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:67
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:87
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: common/docman/views/menu.php:76
#, fuzzy
msgid "Docman module administration."
msgstr "Administración da xestión de documentos"
#: common/docman/views/movefile.php:49
msgid "Move files to"
msgstr ""
#: common/docman/views/movefile.php:51
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:25
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:85
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:163
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67 www/admin/responses_admin.php:90
msgid "Go"
msgstr "Ir "
#: common/docman/views/pendingfiles.php:41
#, fuzzy
msgid "No pending documents."
msgstr "Non hai peticións pendentes"
#: common/docman/views/pendingfiles.php:62
#, fuzzy
msgid "Pending files"
msgstr "Peticións pendentes"
#: common/docman/views/pendingfiles.php:110
#: common/docman/views/pendingfiles.php:119
#, fuzzy
msgid "Activate in this folder"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: common/docman/views/pendingfiles.php:117
msgid "Mass actions for selected pending documents:"
msgstr ""
#: common/docman/views/reporting.php:88 common/frs/views/reporting.php:87
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:333
#: www/activity/index.php:202 www/people/editprofile.php:278
#: www/people/skills_utils.php:51 www/people/skills_utils.php:155
#: www/pm/add_task.php:76 www/pm/browse_task.php:131
#: www/pm/browse_task.php:251 www/pm/detail_task.php:58
#: www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:147
#: www/project/stats/index.php:106 www/reporting/groupadded.php:66
#: www/reporting/groupcum.php:66 www/reporting/projectact.php:72
#: www/reporting/projecttime.php:81 www/reporting/siteact.php:72
#: www/reporting/sitetimebar.php:66 www/reporting/sitetime.php:79
#: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/useract.php:87
#: www/reporting/useradded.php:65 www/reporting/usercum.php:65
#: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:95
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/tracker/reporting/index.php:134
msgid "Start Date"
msgstr "Data de comezo"
#: common/docman/views/reporting.php:90 common/frs/views/reporting.php:88
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:334
#: www/activity/index.php:207 www/people/editprofile.php:279
#: www/people/skills_utils.php:52 www/people/skills_utils.php:156
#: www/pm/add_task.php:87 www/pm/browse_task.php:132
#: www/pm/browse_task.php:253 www/pm/detail_task.php:59
#: www/pm/ganttpage.php:169 www/pm/mod_task.php:161
#: www/project/stats/index.php:107 www/reporting/groupadded.php:67
#: www/reporting/groupcum.php:67 www/reporting/projectact.php:73
#: www/reporting/projecttime.php:82 www/reporting/siteact.php:73
#: www/reporting/sitetimebar.php:67 www/reporting/sitetime.php:80
#: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:88
#: www/reporting/useradded.php:66 www/reporting/usercum.php:66
#: www/reporting/usersummary.php:74 www/reporting/usersummary.php:109
#: www/reporting/usertime.php:96
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51
#: www/tracker/reporting/index.php:136
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
#: common/docman/views/reporting.php:92 common/frs/views/reporting.php:89
#: www/activity/index.php:212 www/project/stats/index.php:110
#: www/reporting/groupadded.php:68 www/reporting/groupcum.php:68
#: www/reporting/projectact.php:74 www/reporting/projecttime.php:83
#: www/reporting/siteact.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:68
#: www/reporting/sitetime.php:83 www/reporting/toolspie.php:68
#: www/reporting/useract.php:89 www/reporting/useradded.php:67
#: www/reporting/usercum.php:67 www/reporting/usersummary.php:76
#: www/reporting/usertime.php:97 www/tracker/reporting/index.php:138
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar "
#: common/docman/views/reporting.php:99
#, fuzzy
msgid "There have been no viewed documents for this project yet."
msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
#: common/docman/views/reporting.php:110 common/docman/views/reporting.php:118
#: common/frs/views/reporting.php:107 common/frs/views/reporting.php:116
#: common/reporting/report_utils.php:73
msgid "Y-m"
msgstr "A-m"
#: common/docman/views/reporting.php:138 common/frs/views/reporting.php:144
#: www/stats/site_stats_utils.php:411
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: common/docman/views/reporting.php:144 common/frs/views/reporting.php:150
#: common/reporting/report_utils.php:148 common/reporting/report_utils.php:191
#: common/reporting/report_utils.php:675 common/reporting/report_utils.php:676
#: common/reporting/report_utils.php:948 www/stats/site_stats_utils.php:230
#: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414
#: www/stats/site_stats_utils.php:470 www/top/toplist.php:49
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas "
#: common/docman/views/reporting.php:164 common/frs/views/reporting.php:169
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:58
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:59
#: www/forum/admin/monitor.php:66 www/pm/mod_task.php:270
#: www/reporting/useract.php:84 www/reporting/usertime.php:93
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: common/docman/views/reporting.php:164 common/forum/ForumHTML.class.php:69
#: common/frs/views/listpackages.php:150 common/frs/views/reporting.php:169
#: common/frs/views/showreleases.php:73 common/tracker/actions/detail.php:91
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:146
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:379
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:70
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:69
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:114
#: plugins/contribtracker/www/index.php:42
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:109
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:135
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:129
#: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/admin/cronman.php:42 www/admin/massmail.php:160
#: www/developer/diary.php:81 www/forum/forum.php:249
#: www/forum/message.php:163 www/news/admin/news_admin_utils.php:57
#: www/pm/calendar.php:264 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:149
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:189
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:156 www/reporting/timeadd.php:142
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51
#: www/stats/lastlogins.php:49
msgid "Date"
msgstr "Data "
#: common/docman/views/reporting.php:176
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous Tracker"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Rexistro anónimo"
#: common/docman/views/search.php:46
#, fuzzy
msgid "All searched words are mandatory"
msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
#: common/docman/views/search.php:47
msgid "At least one word must be found"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:58
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Actualizouse o diario"
#: common/docman/views/search.php:59
#, fuzzy
msgid "Searched words"
msgstr "Buscar nos documentos"
#: common/docman/views/search.php:63
msgid "With all the words"
msgstr "Con todas as palabras "
#: common/docman/views/search.php:64
msgid "With at least one of words"
msgstr "Con, cando menos, unha das palabras"
#: common/docman/views/search.php:66
msgid "Filename and contents are used to match searched words"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:69
#, fuzzy
msgid "Inside documents"
msgstr "Documentos"
#: common/docman/views/search.php:76
msgid "search into childs following project hierarchy"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:79 plugins/mantisbt/controler/filter.php:92
#, fuzzy
msgid "Include child projects"
msgstr "Proxecto fillo"
#: common/docman/views/search.php:131
msgid "Database query error"
msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
#: common/docman/views/search.php:134
#, fuzzy
msgid "Your search did not match any documents."
msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento"
#: common/docman/views/search.php:143
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:44
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenar por"
#: common/docman/views/search.php:161 common/docman/views/tree.php:64
#, fuzzy
msgid "Browse document manager for this project."
msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#: common/docman/views/search.php:170
msgid "Your search is empty."
msgstr ""
#: common/docman/views/tree.php:64
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64
msgid "Child project"
msgstr "Proxecto fillo"
#: common/forum/AttachManager.class.php:142
#: common/forum/AttachManager.class.php:155 www/forum/admin/index.php:327
#: www/forum/admin/index.php:333 www/forum/admin/index.php:397
#: www/forum/admin/monitor.php:45
msgid "Could Not Get Forum Object"
msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#: common/forum/AttachManager.class.php:148
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:67 common/forum/ForumAdmin.class.php:323
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:75
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:57
#: common/tracker/actions/mod.php:102
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:127
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:392
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:56
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:59
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:83
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:104
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:80
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:52
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:46
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:56
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:316
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:89
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:103
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:69
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:176
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:89
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:42
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:64
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:54
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:61
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:21
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:38
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:96
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:99
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:104
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:67
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:100
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:103
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:108
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1152
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1164
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:763
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:775
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:49
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:50
#: www/admin/admin_table.php:159 www/admin/admin_table.php:319
#: www/admin/massmail.php:174 www/admin/responses_admin.php:46
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 www/admin/useredit.php:234
#: www/admin/userlist.php:139 www/admin/userlist.php:141
#: www/forum/admin/index.php:186 www/news/admin/index.php:134
#: www/people/people_utils.php:182 www/people/people_utils.php:332
#: www/people/skills_utils.php:47 www/people/skills_utils.php:105
#: www/project/admin/vhost.php:150 www/reporting/timeadd.php:163
#: www/snippet/detail.php:70 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:316
#: www/tracker/admin/index.php:103 www/tracker/admin/index.php:180
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: common/forum/AttachManager.class.php:162
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:133
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:530
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:61
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:167
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:127
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:36
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:39
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:68
#: www/account/editsshkeys.php:73 www/admin/admin_table.php:55
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:116 www/admin/trove/trove_cat_list.php:51
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:54 www/pm/mod_task.php:291
#: www/reporting/timeadd.php:183 www/reporting/timecategory.php:101
msgid "Add"
msgstr "Engadir "
#: common/forum/AttachManager.class.php:187
#: common/forum/AttachManager.class.php:288
#: common/forum/AttachManager.class.php:379
msgid "Could not get message id"
msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
#: common/forum/AttachManager.class.php:206
#: common/forum/AttachManager.class.php:311
#: common/forum/AttachManager.class.php:353
#: common/forum/AttachManager.class.php:364
#: common/forum/AttachManager.class.php:402
msgid "File uploaded"
msgstr "Cargouse o ficheiro"
#: common/forum/AttachManager.class.php:212
#: common/forum/AttachManager.class.php:217
#: common/forum/AttachManager.class.php:223
#: common/forum/AttachManager.class.php:318
#: common/forum/AttachManager.class.php:323
#: common/forum/AttachManager.class.php:330
#: common/forum/AttachManager.class.php:359
#: common/forum/AttachManager.class.php:369
#: common/forum/AttachManager.class.php:409
#: common/forum/AttachManager.class.php:414
#: common/forum/AttachManager.class.php:421
msgid "File not uploaded"
msgstr "Non se cargou o ficheiro"
#: common/forum/AttachManager.class.php:216
#: common/forum/AttachManager.class.php:322
#: common/forum/AttachManager.class.php:358
#: common/forum/AttachManager.class.php:413
#, fuzzy
msgid "Error Adding Attachment"
msgstr "Erro inserindo un elemento:"
#: common/forum/AttachManager.class.php:257
msgid "Invalid Extension"
msgstr "Extensión non válida"
#: common/forum/AttachManager.class.php:264
msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor"
#: common/forum/AttachManager.class.php:354
msgid "File Updated Successfully"
msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:41 common/forum/ForumFactory.class.php:60
#: www/forum/admin/index.php:58
#, php-format
msgid "%s does not use the Forum tool."
msgstr ""
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:59 www/forum/admin/index.php:365
#, fuzzy
msgid "Move Thread"
msgstr "Fío"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:78 www/forum/admin/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Add Forum"
msgstr "Engadir este foro "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:79 common/forum/ForumAdmin.class.php:88
#: www/forum/admin/pending.php:46 www/forum/admin/pending.php:57
msgid "Manage Pending Messages"
msgstr "Xestionar mensaxes pendentes"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:166 common/forum/ForumAdmin.class.php:194
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:212 common/forum/ForumAdmin.class.php:240
#: www/forum/admin/index.php:247 www/forum/admin/index.php:287
#: www/forum/attachment.php:68 www/forum/monitor.php:48 www/forum/new.php:48
#: www/forum/save.php:47
msgid "Error getting Forum"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:176
msgid "Forum Info Updated Successfully"
msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:203
#, fuzzy
msgid "Forum added successfully"
msgstr "O foro creouse correctamente"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:221 www/forum/admin/index.php:294
msgid "Error Getting ForumMessage"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:229
#, php-format
msgid "%s message deleted"
msgid_plural "%s messages deleted"
msgstr[0] "%s mensaxe borrada"
msgstr[1] "%s mensaxes borradas"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:250 www/reporting/timeadd.php:67
#: www/survey/admin/question.php:80 www/tracker/admin/index.php:238
msgid "Successfully Deleted."
msgstr "Eliminouse correctamente."
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:275
msgid "No forums are moderated for this group"
msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:289
msgid "Proceed? Actions are permanent!"
msgstr ""
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:309 www/forum/admin/index.php:112
#: www/forum/admin/index.php:150
msgid "Forum Name"
msgstr "Nome do foro "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:310 common/forum/ForumHTML.class.php:523
#: common/forum/ForumHTML.class.php:587
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:71
#: plugins/forumml/www/index.php:121
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:35 www/admin/cronman.php:44
#: www/sendmessage.php:176
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:322
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Sen moderación "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:324 common/frs/views/editrelease.php:168
#: common/frs/views/reporting.php:169
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:60
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:66
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:69
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:57
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:98 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:147
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:66
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:33
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:47
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:80
#: plugins/taskboard/www/index.php:138
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Liberacións"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:345 common/forum/ForumHTML.class.php:325
#: common/forum/ForumHTML.class.php:542 common/frs/views/admin.php:127
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:494
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:73
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:107
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:189 plugins/mailman/www/index.php:65
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:68
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:83
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:41
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:65
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:51
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:61
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:45
#: www/account/index.php:316 www/account/lostlogin.php:107
#: www/admin/groupedit.php:223 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150
#: www/admin/useredit.php:239 www/admin/useredit.php:313
#: www/admin/vhost.php:190 www/forum/admin/index.php:162
#: www/mail/admin/index.php:235 www/mail/admin/index.php:288
#: www/people/people_utils.php:181 www/people/people_utils.php:331
#: www/pm/admin/index.php:348 www/pm/calendar.php:289
#: www/project/admin/index.php:310 www/project/admin/tools.php:329
#: www/reporting/timecategory.php:99 www/scm/admin/index.php:199
msgid "Update"
msgstr "Actualizar "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:387
msgid "Forum deleted"
msgstr "Foro eliminado"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:406 www/forum/forum.php:71
#: www/forum/message.php:74
msgid "Error getting new Forum"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:412 common/forum/ForumAdmin.class.php:414
#: www/forum/admin/index.php:253 www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:57
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:90
#: www/forum/forum.php:93 www/forum/message.php:84
msgid "Error getting new forum message"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:426
#, fuzzy
msgid "Pending message released"
msgstr "Publicouse o foro pendente"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:448
#: common/forum/ForumMessage.class.php:183
#: common/forum/ForumMessage.class.php:276
msgid "Could not Update Master Thread parent with current time"
msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:450
msgid "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please delete the message."
msgstr "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta mensaxe."
#: common/forum/Forum.class.php:171 common/forum/Forum.class.php:538
msgid "Forum name must be at least 3 characters."
msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres."
#: common/forum/Forum.class.php:175 common/forum/Forum.class.php:542
#, fuzzy
msgid "Forum description must be at least 10 characters."
msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
#: common/forum/Forum.class.php:180 common/forum/Forum.class.php:182
#: common/forum/Forum.class.php:547 common/forum/Forum.class.php:549
#, fuzzy
msgid "Illegal characters in Forum name."
msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
#: common/forum/Forum.class.php:180 common/forum/Forum.class.php:547
#, fuzzy
msgid "No space allowed."
msgstr "Espazo en disco"
#: common/forum/Forum.class.php:202 common/forum/Forum.class.php:574
#, fuzzy
msgid "Mailing List exists with same name."
msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
#: common/forum/Forum.class.php:229
#, fuzzy
msgid "Error Adding Forum"
msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
#: common/forum/Forum.class.php:240 cronjobs/shell/homedirs.php:158
#: www/account/first.php:30
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvido/a a %s"
#: common/forum/Forum.class.php:264
msgid "Invalid forum group identifier."
msgstr "O identificador de foro non é válido."
#: common/forum/Forum.class.php:437 common/forum/Forum.class.php:459
#: common/frs/FRSPackage.class.php:321 common/frs/FRSPackage.class.php:339
#: common/tracker/Artifact.class.php:610
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:537
msgid "You can only monitor if you are logged in."
msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado."
#: common/forum/Forum.class.php:492
msgid "You can only save your place if you are logged in."
msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado."
#: common/forum/Forum.class.php:591 common/survey/Survey.class.php:180
#: common/survey/Survey.class.php:218
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:151
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:158
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:249
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:280
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:321
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:449
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:461
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:492
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:515
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:536
#: common/tracker/Artifact.class.php:1136
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389
#: www/pm/admin/index.php:120
msgid "Update failed"
msgstr "Produciuse un erro na actualización"
#: common/forum/Forum.class.php:606 common/frs/FRSPackage.class.php:515
#: common/frs/FRSRelease.class.php:367 common/include/Group.class.php:1682
#: common/mail/MailingList.class.php:411 common/pm/ProjectGroup.class.php:384
#: common/pm/ProjectTask.class.php:517 common/tracker/Artifact.class.php:514
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:460
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:802
msgid "Please tick all checkboxes."
msgstr ""
#: common/forum/Forum.class.php:617 common/forum/Forum.class.php:625
#: common/forum/Forum.class.php:633 common/forum/Forum.class.php:641
#: common/forum/Forum.class.php:650 common/forum/Forum.class.php:658
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Forum"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro"
#: common/forum/ForumFactory.class.php:56
#: common/include/group_section_texts.php:29
#: common/include/Navigation.class.php:425
#: common/reporting/report_utils.php:136 common/reporting/report_utils.php:681
#: common/reporting/report_utils.php:682
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:127
#: plugins/blocks/www/index.php:151
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:87
#: www/export/rss20_activity.php:153
msgid "Forums"
msgstr "Foros "
#: common/forum/ForumFactory.class.php:142
#: common/forum/ForumFactory.class.php:151
#, fuzzy
msgid "You don't have a permission to access this page"
msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
#: common/forum/ForumFactory.class.php:158 www/forum/forum.php:56
msgid "Forum not found"
msgstr "Non se achou o foro"
#: common/forum/ForumFactory.class.php:191
#, fuzzy
msgid "Thread not found"
msgstr "Seguen un fío"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:203
#: www/activity/index.php:326 www/forum/forum.php:158 www/forum/index.php:73
#: www/forum/myforums.php:69
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:68 www/export/rssAboTask.php:169
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/include/Navigation.class.php:379
#: common/tracker/actions/browse.php:200 common/tracker/actions/browse.php:577
#: common/tracker/actions/detail.php:131
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:163
#: common/tracker/actions/mod.php:189 common/tracker/actions/query.php:195
#: common/tracker/actions/query.php:379
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:73
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:38
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:116
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:120
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:199
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:110
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:158
#: plugins/taskboard/www/index.php:211 www/export/rssAboTask.php:141
#: www/my/dashboard.php:66 www/my/diary.php:186 www/pm/browse_task.php:163
#: www/project/report/index.php:137
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49
msgid "Summary"
msgstr "Resumo "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:85
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57
#: www/pm/format_csv.php:67
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contido novo?"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:95
#: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42
#: www/export/projnews.php:72 www/index_std.php:145
msgid "Latest News"
msgstr "Últimas novas"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:106
#, fuzzy
msgid "View Forums"
msgstr "Usar os foros"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:111
msgid "Discussion Forums:"
msgstr "Foros de discusión:"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:140 common/tracker/actions/detail.php:57
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:64 common/tracker/actions/mod.php:68
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:94
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:106
#: www/forum/monitor.php:60
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Parar de monitorizar"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:143 common/forum/ForumHTML.class.php:149
msgid "Monitor Forum"
msgstr "Monitorizar o foro"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:146
msgid "Save Place"
msgstr "Gardar lugar"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:154 common/forum/ForumHTML.class.php:155
msgid "Start New Thread"
msgstr "Comezar unha nova conversa"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:179 common/forum/ForumMessage.class.php:60
#, fuzzy
msgid "Invalid Forum Object"
msgstr "non é un obxecto válido de foro "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:201
msgid "This is the content of the pending message"
msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:207 common/forum/ForumHTML.class.php:265
#: common/forum/ForumMessage.class.php:668
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:380
#: www/activity/index.php:293 www/forum/message.php:128
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:150
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:190
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:157
msgid "By"
msgstr "Por "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:264
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:556 www/forum/message.php:125
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr "Responder "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:308
msgid "Current File"
msgstr "Ficheiro actual"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:316 common/forum/ForumHTML.class.php:349
msgid "Use the “Browse” button to find the file you want to attach"
msgstr "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:319 common/forum/ForumHTML.class.php:352
msgid "File to upload"
msgstr "Ficheiro para cargar"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:322
#, fuzzy
msgid "Warning: Uploaded file will replace current file"
msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:346 common/tracker/actions/detail.php:157
#: common/tracker/actions/detail.php:192
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:190
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:218
#: common/tracker/actions/mod.php:225 common/tracker/actions/mod.php:285
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:375
#: www/forum/attachment.php:41 www/forum/attachment.php:149
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:515
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "Editar a mensaxe "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:519 common/forum/ForumHTML.class.php:584
#: plugins/forumml/www/index.php:110 www/admin/massmail.php:135
#: www/admin/massmail.php:159 www/admin/pending-news.php:145
#: www/developer/diary.php:80 www/news/admin/index.php:136
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:58 www/news/submit.php:153
#: www/sendmessage.php:76 www/sendmessage.php:172
msgid "Subject"
msgstr "Asunto "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:543 common/frs/views/admin.php:128
#: common/frs/views/admin.php:142 common/frs/views/editrelease.php:185
#: common/frs/views/editrelease.php:196 common/frs/views/showreleases.php:88
#: common/frs/views/showreleases.php:99
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:170
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:234
#: common/widget/Widget.class.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:106
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:156
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:108
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:30
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:50
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1183
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:794
#: plugins/taskboard/www/index.php:301
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:46
#: www/admin/admin_table.php:59 www/admin/admin_table.php:162
#: www/admin/admin_table.php:221 www/forum/admin/index.php:414
#: www/forum/monitor.php:66 www/my/rmproject.php:94
#: www/people/editprofile.php:157 www/people/editprofile.php:215
#: www/pm/mod_task.php:291 www/register/index.php:336
#: www/reporting/timeadd.php:183 www/tracker/admin/index.php:103
#: www/tracker/admin/index.php:180
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:605
msgid "HTML tags will display in your post as text"
msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:612
#, php-format
msgid "You are posting anonymously because you are not logged in"
msgstr "Está a publicar de xeito anónimo porque non está conectado"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:617 common/tracker/actions/mod.php:261
msgid "Post Comment"
msgstr "Enviar comentario"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:617
msgid "Anonymously"
msgstr "De xeito anónimo"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:618
msgid "Receive comments via email"
msgstr "Recibir respostas por correo electrónico "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:629
#, php-format
msgid "You could post if you were logged in."
msgstr "Podería comentar se estivese conectado."
#: common/forum/ForumHTML.class.php:631
#, php-format
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, conéctese"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:88
msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro "
#: common/forum/ForumMessage.class.php:113
#: common/forum/ForumMessage.class.php:262
msgid "Getting next thread_id failed"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte "
#: common/forum/ForumMessage.class.php:130
#: common/forum/ForumMessage.class.php:215
#: common/forum/ForumMessage.class.php:221
#: common/forum/ForumMessage.class.php:315
msgid "Posting Failed"
msgstr "errou a publicación do comentario "
#: common/forum/ForumMessage.class.php:141
#: common/forum/ForumMessage.class.php:226
#: common/forum/ForumMessage.class.php:327
msgid "Unable to get new message id"
msgstr "On se puido obter o id da mensaxe nova"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:194
#: common/forum/ForumMessage.class.php:287
#: common/forum/ForumMessage.class.php:299
msgid "Could Not Update Parent"
msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior "
#: common/forum/ForumMessage.class.php:356
#: common/forum/ForumMessage.class.php:802
msgid "Error: a forum message must include a message body and a subject."
msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe."
#: common/forum/ForumMessage.class.php:372
msgid "Invalid ParentMessage Object"
msgstr "o obxecto ParentMessage non é válido"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:405
#: common/forum/ForumMessage.class.php:423
#: common/forum/ForumMessage.class.php:575
#, fuzzy
msgid "Invalid Message Id"
msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:660
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Read and respond to this message at: \n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Lea e responda a esta mensaxe en: \n"
"%s"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:662
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"\n"
"Or reply to this e-mail entering your response between the following markers:\n"
"%1$s\n"
"(enter your response here)\n"
"%1$s"
msgstr ""
"\n"
"Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes marcadores: \n"
"%1$s\n"
"(Introduza a súa resposta aquí)\n"
"%1$s"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:673
msgid "A file has been uploaded with this message."
msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe."
#: common/forum/ForumMessage.class.php:684
#, php-format
msgid ""
"You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
"To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n"
"Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n"
"%s\n"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:826
#, fuzzy
msgid "Message not found"
msgstr "Non se atopou a mensaxe"
#: common/forum/ForumMessageFactory.class.php:58
#, fuzzy
msgid "Invalid group_form_id"
msgstr "A operación non é válida"
#: common/forum/ForumMessageFactory.class.php:225
#, fuzzy
msgid "Error when fetching messages "
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
#: common/frs/actions/addfile.php:37 common/frs/actions/addpackage.php:35
#: common/frs/actions/addrelease.php:40 common/frs/actions/deletefile.php:34
#: common/frs/actions/deleterelease.php:54 common/frs/actions/editfile.php:34
#: common/frs/actions/editrelease.php:37 common/frs/actions/monitor.php:37
#: common/frs/actions/updatepackage.php:39
#, fuzzy
msgid "FRS Action Denied."
msgstr "Permiso denegado"
#: common/frs/actions/addfile.php:56 common/frs/actions/addpackage.php:45
#: common/frs/actions/addrelease.php:46 common/frs/actions/editrelease.php:57
#: common/frs/views/editrelease.php:46 common/frs/views/showreleases.php:50
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Package"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/frs/actions/addfile.php:63 common/frs/actions/editrelease.php:67
#: common/frs/views/editrelease.php:56
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Release"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/frs/actions/addfile.php:71
msgid "File Released"
msgstr "Publicouse o ficheiro "
#: common/frs/actions/addpackage.php:52
msgid "Added Package"
msgstr "Engadiuse un paquete "
#: common/frs/actions/addpackage.php:55
#, fuzzy
msgid "Missing package_name"
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: common/frs/actions/addrelease.php:35
#: common/frs/actions/deletepackage.php:35
#: common/frs/actions/deleterelease.php:34 common/frs/actions/monitor.php:120
#, fuzzy
msgid "Missing package_id"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: common/frs/actions/addrelease.php:75 common/frs/actions/addrelease.php:91
#: common/frs/actions/editrelease.php:75 common/frs/actions/editrelease.php:91
#, fuzzy
msgid "Attempted File Upload Attack"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: common/frs/actions/addrelease.php:79 common/frs/actions/editrelease.php:79
msgid "Release Notes Are not in Text"
msgstr "As notas da versión non están en texto"
#: common/frs/actions/addrelease.php:95 common/frs/actions/editrelease.php:95
msgid "Change Log Is not in Text"
msgstr "O rexistro de cambios non está en texto"
#: common/frs/actions/addrelease.php:107
#, fuzzy
msgid "Release successfully created"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: common/frs/actions/addrelease.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Associated forge successfully added."
msgid " and file successfully added to the release."
msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
#: common/frs/actions/addrelease.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
msgid "Missing release_name or too short release_name, at least 3 characters."
msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres."
#: common/frs/actions/deletefile.php:41
#: common/frs/actions/deletepackage.php:43 common/frs/actions/monitor.php:52
#: common/frs/actions/updatepackage.php:52
#, fuzzy
msgid "Error Getting FRSPackage"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
#: common/frs/actions/deletefile.php:47
#, fuzzy
#| msgid "%s successfully deleted."
msgid "File successfully deleted."
msgstr "Eliminouse %s correctamente."
#: common/frs/actions/deletefile.php:52
#, fuzzy
msgid "Missing file_id"
msgstr "Esqueceu un parámetro"
#: common/frs/actions/deletepackage.php:52
#, fuzzy
#| msgid "%s successfully deleted."
msgid "Package successfully deleted."
msgstr "Eliminouse %s correctamente."
#: common/frs/actions/deletepackage.php:57
#, fuzzy
msgid "FRS Action Denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: common/frs/actions/deleterelease.php:40
#, fuzzy
msgid "Missing release_id"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: common/frs/actions/deleterelease.php:50
#, fuzzy
#| msgid "%s successfully deleted."
msgid "Release successfully deleted."
msgstr "Eliminouse %s correctamente."
#: common/frs/actions/editfile.php:49 common/frs/include/frs_utils.php:192
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRSFile"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/frs/actions/editfile.php:59
msgid "File Updated"
msgstr "Actualizouse o ficheiro "
#: common/frs/actions/editrelease.php:110
#, fuzzy
msgid "Release edited successfully"
msgstr "Creouse correctamente."
#: common/frs/actions/monitor.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Monitoring started"
msgid "Monitoring started successfuly"
msgstr "Iniciouse a monitorización"
#: common/frs/actions/monitor.php:79 common/frs/views/listpackages.php:76
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:100
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:96
msgid "Stop monitoring this package"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/frs/actions/monitor.php:99
#, fuzzy
msgid "Monitoring stopped successfuly"
msgstr "Monitorización detida"
#: common/frs/actions/monitor.php:102 common/frs/views/listpackages.php:80
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Stop monitoring this package"
msgid "Start monitoring this package"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/frs/actions/updatepackage.php:47
#, fuzzy
msgid "Missing package_id or package_name"
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: common/frs/actions/updatepackage.php:65
#, fuzzy
msgid "Package successfully updated"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: common/frs/FRSFile.class.php:81 common/frs/FRSFile.class.php:406
#, fuzzy
msgid "Invalid FRS Release Object"
msgstr "A enquisa non é válida"
#: common/frs/FRSFile.class.php:120 common/frs/include/frs_utils.php:184
#: common/include/account.php:67
msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres."
#: common/frs/FRSFile.class.php:124
msgid "Filename can only be alphanumeric and “-”, “_”, “+”, “.”, “~” characters."
msgstr "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e “-”, “_”, “+”, “.”, “~”."
#: common/frs/FRSFile.class.php:134
#, fuzzy
#| msgid "FRSFile Appears to be invalid"
msgid "FRSFile appears to be invalid."
msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido"
#: common/frs/FRSFile.class.php:150
#, fuzzy
#| msgid "That filename already exists in this project space"
msgid "That filename already exists in this release"
msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
#: common/frs/FRSFile.class.php:186 common/frs/FRSFile.class.php:448
msgid "File cannot be moved to the permanent location"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: common/frs/FRSFile.class.php:205
#, fuzzy
msgid "Error Adding File"
msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
#: common/frs/FRSFile.class.php:234
#, fuzzy
msgid "Invalid file_id"
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: common/frs/FRSFile.class.php:424 common/frs/FRSPackage.class.php:438
#: common/frs/FRSRelease.class.php:435 common/frs/FRSRelease.class.php:454
#, fuzzy
#| msgid "Error On Update:"
msgid "Error On Update"
msgstr "Hai un erro na actualización:"
#: common/frs/FRSFile.class.php:442
msgid "That filename already exists in this project space"
msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
#: common/frs/FRSFileProcessorType.class.php:61
#: common/frs/FRSFileType.class.php:68
#, fuzzy
msgid "Invalid type_id"
msgstr "O tipo non é válido"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:161 common/frs/FRSPackage.class.php:414
msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:165
msgid "Package Name can only be alphanumeric"
msgstr "O nome do paquete só pode ser alfanumérico"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:176 common/frs/FRSPackage.class.php:186
#, fuzzy
msgid "Error Adding Package"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:176 common/frs/FRSPackage.class.php:427
#: common/frs/FRSRelease.class.php:435
#, fuzzy
#| msgid "List Already Exists"
msgid "Name Already Exists"
msgstr "A rolda xa existe"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:229
#, fuzzy
msgid "Invalid package_id"
msgstr "A data non é válida"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Public"
msgid "public"
msgstr "Público "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Private"
msgid "private"
msgstr "Privado"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:427 common/frs/FRSPackage.class.php:445
#: common/frs/FRSPackage.class.php:455 common/frs/FRSPackage.class.php:460
#, fuzzy
msgid "Error Updating Package"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:445 common/frs/FRSRelease.class.php:461
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch data"
msgstr "Non se puido obter autorización."
#: common/frs/FRSPackage.class.php:455 common/frs/FRSRelease.class.php:471
#, fuzzy
#| msgid "List Already Exists"
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "A rolda xa existe"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:460 common/frs/FRSRelease.class.php:476
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get message id"
msgid "Couldn't rename dir"
msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:525
#, fuzzy
msgid "Release Error"
msgstr "Publicado por:"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:535
msgid "Package delete error: trying to delete root dir"
msgstr ""
#: common/frs/FRSPackage.class.php:563
#, fuzzy
msgid "No valid max release id"
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: common/frs/FRSPackage.class.php:594 db/20141105-frs-ziplatest.php:52
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:50
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file archive"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:601 db/20141105-frs-ziplatest.php:60
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:57
#, fuzzy
msgid "Cannot add file to the file archive"
msgstr "Versión actual"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:606 db/20141105-frs-ziplatest.php:70
#: db/20141106-frs-zip-per-release.php:63
msgid "Cannot close the file archive"
msgstr ""
#: common/frs/FRSPackage.class.php:633
#, fuzzy
#| msgid "New Package Name"
msgid "New Package"
msgstr "Nome do novo paquete "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:635
msgid "Updated Package"
msgstr "Paquete actualizado "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:639 common/frs/views/reporting.php:86
#: common/frs/views/reporting.php:169 common/include/rbac_texts.php:204
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:69
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:129
msgid "Package"
msgstr "Paquete "
#: common/frs/FRSPackage.class.php:641
msgid "For more info, visit"
msgstr ""
#: common/frs/FRSPackage.class.php:646
#, fuzzy
msgid "FRS"
msgstr "Sistema de publicación rápida"
#: common/frs/FRSPackageFactory.class.php:59
#: common/frs/FRSReleaseFactory.class.php:68
#, php-format
msgid "%s does not use the FRS tool"
msgstr ""
#: common/frs/FRSRelease.class.php:85
#, fuzzy
msgid "Invalid FRS Package Object"
msgstr "O ano non é válido"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:123 common/frs/FRSRelease.class.php:415
#, fuzzy
#| msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
msgid "FRSRelease Name Must Be At Least 3 Characters"
msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres "
#: common/frs/FRSRelease.class.php:145
#, fuzzy
msgid "Error Adding Release: Name Already Exists"
msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:160
#, fuzzy
msgid "Error Adding Release: "
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
#: common/frs/FRSRelease.class.php:188
#, fuzzy
msgid "Invalid release_id"
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: common/frs/FRSRelease.class.php:287
#, php-format
msgid "[%1$s Release] %2$s"
msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:290
#, php-format
msgid "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package “%3$s”."
msgstr "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete “%3$s”."
#: common/frs/FRSRelease.class.php:295 common/frs/views/qrs.php:83
#: common/frs/views/shownotes.php:61
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:88
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da publicación"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:298 common/frs/views/qrs.php:87
#: common/frs/views/shownotes.php:67
msgid "Change Log"
msgstr "Rexistro de cambios "
#: common/frs/FRSRelease.class.php:302
msgid "You can download it by following this link"
msgstr "Pode descargalo seguindo esta ligazón"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:306
#, php-format
msgid "You receive this email because you requested to be notified when new versions of this package were released. If you don't wish to be notified in the future, please login to %s and click this link:"
msgstr "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle notifique de aquí en diante, conéctese a %s e prema esta ligazón:"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:378
#, fuzzy
#| msgid "File Upload: Error"
msgid "File Error"
msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
#: common/frs/FRSRelease.class.php:390
#, fuzzy
#| msgid "Release date"
msgid "Release delete error"
msgstr "Data da publicación"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:390
msgid "trying to delete root dir"
msgstr ""
#: common/frs/FRSRelease.class.php:461 common/frs/FRSRelease.class.php:471
#: common/frs/FRSRelease.class.php:476
#, fuzzy
msgid "Error Updating Release"
msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
#: common/frs/include/frs_utils.php:85 common/frs/include/frs_utils.php:108
msgid "Error: group id required"
msgstr ""
#: common/frs/include/frs_utils.php:151
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:129
#, fuzzy
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)."
msgstr "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa administración para enviar este ficheiro. "
#: common/frs/include/frs_utils.php:154
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:132
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:401
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente."
#: common/frs/include/frs_utils.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Unknown file upload error."
msgid "Unknown file upload error. => "
msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
#: common/frs/include/frs_utils.php:177
msgid "Must select a file."
msgstr "Debe seleccionar un ficheiro."
#: common/frs/include/frs_utils.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Illegal character in name."
msgid "Invalid characters in file name."
msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
#: common/frs/include/frs_utils.php:202
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:135
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:146
msgid "Unknown file upload error."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
#: common/frs/views/admin.php:37 common/frs/views/menu.php:30
#, fuzzy
msgid "FRS Access Denied"
msgstr "Acceso denegado "
#: common/frs/views/admin.php:44
msgid "QRS"
msgstr "Sistema de publicación rápida"
#: common/frs/views/admin.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Click here to visit the item %s"
msgid "Click here to "
msgstr "Prema aquí para visitar este elemento: %s"
#: common/frs/views/admin.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
msgid "quick-release a file"
msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
#: common/frs/views/admin.php:62
msgid "Help about Packages and Releases"
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:64
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquete "
#: common/frs/views/admin.php:65
msgid "You can use packages to group different file releases together, or use them however you like."
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:66
#, fuzzy
msgid "An example of packages"
msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
#: common/frs/views/admin.php:68
#, fuzzy
msgid "Your Packages"
msgstr "Paquete:"
#: common/frs/views/admin.php:70
msgid "Define your packages"
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:71
#, fuzzy
msgid "Create new releases of packages."
msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
#: common/frs/views/admin.php:73
#, fuzzy
msgid "Releases of Packages"
msgstr "Notas da publicación"
#: common/frs/views/admin.php:74
msgid "A release of a package can contain multiple files."
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:75
#, fuzzy
msgid "Examples of releases"
msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
#: common/frs/views/admin.php:77
msgid "You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit Releases next to your package name."
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:82 common/reporting/ReportDownloads.class.php:77
#, fuzzy
msgid "There are no packages defined."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/frs/views/admin.php:87
msgid "Select / Deselect all packages for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:90
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:400
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:43
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:28
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:29
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:41
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:42
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:26
msgid "Releases"
msgstr "Liberacións"
#: common/frs/views/admin.php:92
msgid "Package name"
msgstr "Nome de paquete "
#: common/frs/views/admin.php:96 www/people/editprofile.php:241
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "Visíbel publicamente "
#: common/frs/views/admin.php:97
msgid "To change public visibility of a specific package, you have to use the role permission."
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:106
msgid "Select / Deselect this package for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:112 common/frs/views/showreleases.php:105
msgid "Add Release"
msgstr "Engadir publicación"
#: common/frs/views/admin.php:115
msgid "Edit Releases"
msgstr "Editar as publicacións "
#: common/frs/views/admin.php:118 common/frs/views/admin.php:154
#: common/frs/views/editrelease.php:86 common/frs/views/qrs.php:54
#, fuzzy
msgid "At least 3 characters"
msgstr "(como mínimo %s caracteres)"
#: common/frs/views/admin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Delete this task"
msgid "Delete this package"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: common/frs/views/admin.php:128 common/frs/views/admin.php:145
#, fuzzy
msgid "Delete package"
msgstr "Eliminar rexistro %s"
#: common/frs/views/admin.php:128
#, fuzzy
msgid "Delete the package"
msgstr "Eliminar rexistro %s"
#: common/frs/views/admin.php:141
msgid "Actions availables for selected packages, you need to check at least one package to get actions"
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:141
#, fuzzy
#| msgid "Must select a package."
msgid "Mass actions for selected packages"
msgstr "Debe seleccionar un paquete."
#: common/frs/views/admin.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Must select a package."
msgid "Delete selected package(s)"
msgstr "Debe seleccionar un paquete."
#: common/frs/views/admin.php:142
#, fuzzy
msgid "Delete packages"
msgstr "Eliminar rexistro %s"
#: common/frs/views/admin.php:145
msgid "You are about to delete permanently this package. Are you sure? This action is definitive."
msgstr ""
#: common/frs/views/admin.php:152
#, fuzzy
msgid "Create New Package"
msgstr "Crear un paquete "
#: common/frs/views/admin.php:154
msgid "New Package Name"
msgstr "Nome do novo paquete "
#: common/frs/views/docmanfile.php:29
msgid "Alternatively, you can pick a file available in the Documents Management tool."
msgstr ""
#: common/frs/views/editrelease.php:73
#, fuzzy
msgid "Edit Release for the package"
msgstr "Notas da publicación"
#: common/frs/views/editrelease.php:81 common/frs/views/editrelease.php:169
#: common/frs/views/qrs.php:57
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Data da publicación"
#: common/frs/views/editrelease.php:85 common/frs/views/qrs.php:53
#: common/frs/views/shownotes.php:51 common/frs/views/showreleases.php:73
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "Release Name"
msgstr "Nome de publicación"
#: common/frs/views/editrelease.php:93
msgid "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These changes will apply to all files attached to this release."
msgstr "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta versión."
#: common/frs/views/editrelease.php:94
msgid "You can either upload the release notes and change log individually, or paste them in together below."
msgstr "Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
#: common/frs/views/editrelease.php:97
msgid "Upload Release Notes"
msgstr "Enviar as notas da versión"
#: common/frs/views/editrelease.php:98 common/frs/views/editrelease.php:105
#: common/frs/views/editrelease.php:132
#, fuzzy
msgid "max upload size"
msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
#: common/frs/views/editrelease.php:104
msgid "Upload Change Log"
msgstr "Enviar o rexistro de cambios"
#: common/frs/views/editrelease.php:111
msgid "Paste The Notes In"
msgstr "Pegar as notas"
#: common/frs/views/editrelease.php:115
msgid "Paste The Change Log In"
msgstr "Pegar o rexistro de cambios "
#: common/frs/views/editrelease.php:119 common/frs/views/qrs.php:91
msgid "Preserve my pre-formatted text"
msgstr "Conservar o texto co seu formato "
#: common/frs/views/editrelease.php:120
msgid "Submit/Refresh"
msgstr "Enviar/actualizar "
#: common/frs/views/editrelease.php:126
#, fuzzy
msgid "Add Files To This Release"
msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
#: common/frs/views/editrelease.php:127
msgid "Now, choose a file to upload into the system."
msgstr ""
#: common/frs/views/editrelease.php:132 common/frs/views/qrs.php:62
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:185
msgid "Upload a new file"
msgstr "Enviar un ficheiro novo "
#: common/frs/views/editrelease.php:150 common/frs/views/editrelease.php:167
#: common/frs/views/qrs.php:75
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: common/frs/views/editrelease.php:152 common/frs/views/qrs.php:79
msgid "Processor Type"
msgstr "Tipo de procesador "
#: common/frs/views/editrelease.php:156
msgid "Add This File"
msgstr "Engadir este ficheiro "
#: common/frs/views/editrelease.php:162
#, fuzzy
msgid "Edit Files In This Release"
msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación"
#: common/frs/views/editrelease.php:163
msgid "Once you have added files to this release you must update each of these files with the correct information or they will not appear on your download summary page."
msgstr "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, debe actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non aparecerán na páxina de resumo de descargas."
#: common/frs/views/editrelease.php:164
msgid "Select / Deselect all files for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/editrelease.php:166
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "Tipo de procesador "
#: common/frs/views/editrelease.php:178
msgid "Select / Deselect this file for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/editrelease.php:185
msgid "Update/Refresh"
msgstr "Actualizar/refrescar "
#: common/frs/views/editrelease.php:185
#, fuzzy
msgid "Delete this file"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: common/frs/views/editrelease.php:185 common/frs/views/editrelease.php:200
#, fuzzy
#| msgid "Delete failed"
msgid "Delete file"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
#: common/frs/views/editrelease.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Delete failed"
msgid "Delete the file"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
#: common/frs/views/editrelease.php:195
msgid "Actions availables for selected files, you need to check at least one file to get actions"
msgstr ""
#: common/frs/views/editrelease.php:195
#, fuzzy
#| msgid "Must select a file."
msgid "Mass actions for selected files"
msgstr "Debe seleccionar un ficheiro."
#: common/frs/views/editrelease.php:196
#, fuzzy
msgid "Delete selected file(s)"
msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
#: common/frs/views/editrelease.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Delete failed"
msgid "Delete files"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
#: common/frs/views/editrelease.php:200
#, fuzzy
#| msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its files!"
msgid "You are about to delete permanently this file. Are you sure? This action is definitive."
msgstr "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus ficheiros! "
#: common/frs/views/editrelease.php:201
#, php-format
msgid "There is %s user monitoring this package."
msgid_plural "There are %s users monitoring this package."
msgstr[0] "Hai %s usuario monitorizando este paquete."
msgstr[1] "Hai %s usuarios monitorizando este paquete."
#: common/frs/views/listpackages.php:37
msgid "There are no file packages defined for this project."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/frs/views/listpackages.php:51
msgid "Below is a list of all files of the project."
msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
#: common/frs/views/listpackages.php:53
msgid "The release you have chosen is highlighted."
msgstr "A publicación que elixiu está resaltada."
#: common/frs/views/listpackages.php:55
msgid "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog (accessible by clicking on release version)."
msgstr "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis ao premer na versión da liberación)."
#: common/frs/views/listpackages.php:61
msgid "To create a new release click here."
msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
#: common/frs/views/listpackages.php:84
#, fuzzy
msgid "Unable to set monitoring"
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: common/frs/views/listpackages.php:105
#, fuzzy
msgid "Download the newest release as ZIP."
msgstr "Descargar en formato CSV"
#: common/frs/views/listpackages.php:106
msgid "This link always points to the newest release as a ZIP file."
msgstr ""
#: common/frs/views/listpackages.php:111
msgid "No releases"
msgstr "Sen liberacións"
#: common/frs/views/listpackages.php:122
#, fuzzy
msgid "Download this release as ZIP."
msgstr "Descargar en formato CSV"
#: common/frs/views/listpackages.php:123
msgid "This link always points to this release as a ZIP file."
msgstr ""
#: common/frs/views/listpackages.php:152
msgid "D/L"
msgstr "D/L "
#: common/frs/views/listpackages.php:153
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:31
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura "
#: common/frs/views/listpackages.php:154
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:45
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:48 www/admin/massmail.php:158
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/editprofile.php:277
#: www/people/skills_utils.php:49 www/people/skills_utils.php:154
#: www/project/stats/index.php:105 www/reporting/groupadded.php:65
#: www/reporting/groupcum.php:65 www/reporting/projectact.php:71
#: www/reporting/projecttime.php:80 www/reporting/projecttime.php:93
#: www/reporting/siteact.php:71 www/reporting/sitetime.php:78
#: www/reporting/sitetime.php:94 www/reporting/useract.php:86
#: www/reporting/useradded.php:64 www/reporting/usercum.php:64
#: www/reporting/usertime.php:94 www/reporting/usertime.php:106
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/snippet/snippet_utils.php:213
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:301
#: www/tracker/reporting/index.php:132
msgid "Type"
msgstr "Tipo "
#: common/frs/views/listpackages.php:155
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Últimas novas"
#: common/frs/views/listpackages.php:160
#, fuzzy
msgid "No files"
msgstr "Engadir ficheiro"
#: common/frs/views/listpackages.php:172
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Últimas novas"
#: common/frs/views/menu.php:36
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRSPackageFactory"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/frs/views/menu.php:50 common/frs/views/menu.php:57
#, fuzzy
msgid "View File Releases"
msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
#: common/frs/views/qrs.php:35
msgid "No package found. You need to create one before creating releases."
msgstr ""
#: common/frs/views/qrs.php:39
msgid "Quick Release System"
msgstr "Sistema de publicación rápida"
#: common/frs/views/qrs.php:43
msgid "Package ID"
msgstr "ID do paquete "
#: common/frs/views/qrs.php:50
#, php-format
msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s"
#: common/frs/views/qrs.php:61
#, php-format
msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size."
msgstr ""
#: common/frs/views/qrs.php:91
#, fuzzy
msgid "Create release"
msgstr "Crear"
#: common/frs/views/reporting.php:95 www/project/stats/index.php:118
#: www/reporting/groupadded.php:53 www/reporting/groupcum.php:53
#: www/reporting/projectact.php:55 www/reporting/projecttime.php:54
#: www/reporting/siteact.php:54 www/reporting/sitetimebar.php:52
#: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/toolspie.php:52
#: www/reporting/useract.php:58 www/reporting/useradded.php:53
#: www/reporting/usercum.php:53 www/reporting/usertime.php:54
#: www/tracker/reporting/index.php:144
msgid "Start and end dates must be different"
msgstr ""
#: common/frs/views/reporting.php:97
#, fuzzy
msgid "There have been no downloads for this package."
msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
#: common/frs/views/shownotes.php:36
msgid "That Release Was Not Found"
msgstr "Non se atopou esa publicación"
#: common/frs/views/shownotes.php:50
msgid "File Release Notes and Changelog"
msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación"
#: common/frs/views/showreleases.php:39
#, fuzzy
msgid "Choose a package to be edited."
msgstr "Debe elixir un "
#: common/frs/views/showreleases.php:44
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: common/frs/views/showreleases.php:71
#, fuzzy
msgid "Available Releases for the package"
msgstr "Notas da publicación"
#: common/frs/views/showreleases.php:73
msgid "Select / Deselect all releases for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/showreleases.php:78
msgid "Select / Deselect this release for massaction"
msgstr ""
#: common/frs/views/showreleases.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Delete this task"
msgid "Delete this release"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: common/frs/views/showreleases.php:88 common/frs/views/showreleases.php:102
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:33
#, fuzzy
msgid "Delete release"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: common/frs/views/showreleases.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Delete template"
msgid "Delete the release"
msgstr "Eliminar modelo"
#: common/frs/views/showreleases.php:98
msgid "Actions availables for selected releases, you need to check at least one release to get actions"
msgstr ""
#: common/frs/views/showreleases.php:98
msgid "Mass actions for selected releases"
msgstr ""
#: common/frs/views/showreleases.php:99
#, fuzzy
msgid "Delete selected release(s)"
msgstr "a data seleccionada"
#: common/frs/views/showreleases.php:99
#, fuzzy
msgid "Delete releases"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: common/frs/views/showreleases.php:102
msgid "You are about to delete permanently this release. Are you sure? This action is definitive."
msgstr ""
#: common/frs/views/useftpuploads.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %s."
msgstr "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
#: common/frs/views/useftpuploads.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
msgid "Choose an FTP file instead of uploading"
msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar:"
#: common/frs/views/usemanualuploads.php:31
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:188
#, php-format
msgid "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to the project's incoming directory (%1$s)."
msgstr ""
#: common/frs/views/usemanualuploads.php:33
msgid "This direct sftp:// link only works with some browsers, such as Konqueror."
msgstr ""
#: common/frs/views/usemanualuploads.php:34
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:193
#, fuzzy
msgid "Choose an already uploaded file:"
msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
#: common/frs/views/usemanualuploads.php:39
#, fuzzy
msgid "No uploaded file available."
msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
#: common/import/import_users.php:402
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find user %s"
msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
#: common/import/import_users.php:414 www/admin/globalroleedit.php:105
#, fuzzy
msgid "User Added Successfully"
msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#: common/include/account.php:35
msgid "Password must be at least 6 characters."
msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres."
#: common/include/account.php:61
msgid "There cannot be any spaces in the login name."
msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro."
#: common/include/account.php:71
msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres."
#: common/include/account.php:76
msgid "Illegal character in name."
msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
#: common/include/account.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
msgid "Name contains only digits. It must contains at least 1 letter."
msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres."
#: common/include/account.php:93
msgid "Name is reserved."
msgstr "Este nome está reservado."
#: common/include/account.php:98 common/include/account.php:102
#: common/include/User.class.php:367
msgid "That username already exists."
msgstr "Este nome de usuario xa existe."
#: common/include/account.php:107
msgid "Name is reserved for CVS."
msgstr "O nome está reservado para o CVS."
#: common/include/account.php:130
msgid "Name is reserved for DNS purposes."
msgstr "O nome está reservado para o DNS."
#: common/include/account.php:135
msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS."
#: common/include/account.php:345
#, php-format
msgid "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going back to the previous page."
msgstr "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á páxina anterior."
#: common/include/DatabaseInstaller.class.php:53
msgid "No database installation scripts found."
msgstr ""
#: common/include/DatabaseInstaller.class.php:137
#, fuzzy
msgid "Database initialisation error:"
msgstr "Manipulación da base de datos"
#: common/include/exit.php:42
msgid "Exiting with error"
msgstr "Estase a saír con erros"
#: common/include/exit.php:59
#, fuzzy
msgid "Permission denied. This project's administrator will have to grant you permission to view this page."
msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
#: common/include/exit.php:78
#, fuzzy
msgid "Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you cannot access it."
msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el"
#: common/include/exit.php:91 common/include/exit.php:96
#: common/include/FFError.class.php:208
#, php-format
msgid "Missing Required Parameters"
msgstr "Faltan parámetros obrigados"
#: common/include/exit.php:112
msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
#: common/include/exit.php:121
#, fuzzy
msgid "The Project Administrator has turned off this feature."
msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
#: common/include/exit.php:130
msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
msgstr "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces."
#: common/include/FFError.class.php:106
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Erro "
#: common/include/FFError.class.php:125 common/include/Group.class.php:444
#: common/include/Group.class.php:527
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:66
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:78
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:95
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:108
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:132
#: www/survey/admin/question.php:59 www/survey/admin/show_csv.php:62
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:37
#: www/survey/admin/show_results.php:68 www/survey/admin/survey.php:55
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: common/include/FFError.class.php:142 common/include/User.class.php:362
#: common/include/User.class.php:923 common/include/User.class.php:975
#: common/tracker/actions/tracker.php:84
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:679 www/account/change_email.php:40
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "O enderezo de correo non é válido"
#: common/include/FFError.class.php:146
msgid "(none given)"
msgstr ""
#: common/include/FFError.class.php:167 common/mail/MailingList.class.php:273
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:369 www/admin/pending-news.php:76
#: www/admin/pending-news.php:86 www/admin/pending-news.php:106
#: www/news/admin/index.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "Error On Update: %s"
msgstr "Hai un erro na actualización:"
#: common/include/forge_events.php:26
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "Publicar postos de traballo"
#: common/include/forge_events.php:29
#, fuzzy
msgid "Create SCM Repositories"
msgstr "Repositorio de SCM "
#: common/include/forge_events.php:30
#, fuzzy
msgid "Upgrade Forge Software"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: common/include/forge_events.php:39
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:69
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:48
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149
#: www/new/index.php:100 www/snippet/addversion.php:95
#: www/snippet/addversion.php:218 www/snippet/package.php:169
#: www/snippet/submit.php:137
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: common/include/Group.class.php:268
msgid "Group Not Found"
msgstr "Non se achou o grupo"
#: common/include/Group.class.php:321
msgid "Group object already exists."
msgstr "O obxecto de grupo xa existe."
#: common/include/Group.class.php:324
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file name."
msgid "Invalid project name"
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: common/include/Group.class.php:327 common/include/User.class.php:354
#: common/include/User.class.php:414
msgid "Invalid Unix Name."
msgstr "O nome de Unix non é válido."
#: common/include/Group.class.php:330 common/include/Group.class.php:334
#: common/include/User.class.php:358
msgid "Unix name already taken."
msgstr "Este nome de Unix xa está en uso."
#: common/include/Group.class.php:337
msgid "Please describe your Registration Project Purpose and Summarization in a more comprehensive manner."
msgstr "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel."
#: common/include/Group.class.php:340
msgid "The Registration Project Purpose and Summarization text is too long. Please make it smaller than 1500 characters."
msgstr "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 bytes."
#: common/include/Group.class.php:343
msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo."
#: common/include/Group.class.php:385
#, php-format
msgid "Error: Cannot create group: %s"
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:392
#, php-format
msgid "Error: Cannot get group id: %s"
msgstr "Erro: non se atopou o id de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:439 common/include/Group.class.php:522
msgid "Could not get permission."
msgstr "Non se puido obter autorización."
#: common/include/Group.class.php:460
#, php-format
msgid "Error: Cannot change group properties: %s"
msgstr "Erro: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:541
#, php-format
msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s"
msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s"
#: common/include/Group.class.php:638
#, php-format
msgid "Error updating project information: %s"
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/include/Group.class.php:644
#, fuzzy, php-format
msgid "Error updating project information: use_docman %s"
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/include/Group.class.php:671
#, fuzzy
msgid "Error updating project information in plugin_hook group_update"
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/include/Group.class.php:750
#, fuzzy
msgid "Invalid Status Change From: "
msgstr "Cambio no estado non válido"
#: common/include/Group.class.php:750
msgid " To: "
msgstr ""
#: common/include/Group.class.php:761
#, php-format
msgid "Error: Cannot change group status: %s"
msgstr "Erro: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:974
msgid "Could not insert SCM_BOX to database"
msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
#: common/include/Group.class.php:978
msgid "SCM Box cannot be empty"
msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
#: common/include/Group.class.php:1610
#, fuzzy
#| msgid "Could not insert SCM_BOX to database"
msgid "Could not insert homepage to database"
msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
#: common/include/Group.class.php:1614
#, fuzzy
#| msgid "SCM Box cannot be empty"
msgid "Homepage cannot be empty"
msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
#: common/include/Group.class.php:1651
msgid "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. and space"
msgstr "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo"
#: common/include/Group.class.php:1660
#, fuzzy
msgid "Setting tags:"
msgstr "Estabelecendo as etiquetas: "
#: common/include/Group.class.php:1689
msgid "Cannot Delete System Group"
msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema"
#: common/include/Group.class.php:1711
#, fuzzy
msgid "Could not properly remove member:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1734
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the tracker:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1748
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the roadmap:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1762
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the forum:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1777
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the ProjectGroup:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1788
#, fuzzy
msgid "Error FRS Packages: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
#: common/include/Group.class.php:1796
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the FRSPackage:"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1807 common/include/Group.class.php:1832
#, fuzzy
msgid "Error Deleting News: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
#: common/include/Group.class.php:1815 common/include/Group.class.php:1824
#, php-format
msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
#: common/include/Group.class.php:1843 common/include/Group.class.php:1851
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Documents: "
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/include/Group.class.php:1861
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Tags: "
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/include/Group.class.php:1872
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Project History: "
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/include/Group.class.php:1883
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Project Plugins: "
msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
#: common/include/Group.class.php:1894
#, fuzzy
msgid "Error Deleting SCM Statistics: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
#: common/include/Group.class.php:1909
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the survey"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1924
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the survey questions"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1941
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:198
msgid "Could not properly delete the mailing list"
msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
#: common/include/Group.class.php:1952 common/include/Group.class.php:1960
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Trove: "
msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
#: common/include/Group.class.php:1971
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Counters: "
msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
#: common/include/Group.class.php:1981 common/include/Group.class.php:2000
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Project:"
msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
#: common/include/Group.class.php:2072
msgid "User is not active. Only active users can be added."
msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos."
#: common/include/Group.class.php:2084
msgid "Error Getting Role Object"
msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
#: common/include/Group.class.php:2113 www/account/lostpw.php:44
#: www/account/pending-resend.php:40 www/sendmessage.php:45 www/users:77
msgid "That user does not exist."
msgstr "Ese usuario non existe."
#: common/include/Group.class.php:2127
#, fuzzy
msgid "Added User"
msgstr "Engadir usuario"
#: common/include/Group.class.php:2175 common/include/Group.class.php:2308
#, php-format
msgid "Error: User not removed: %s"
msgstr "Erro: non se eliminou o usuario: %s"
#: common/include/Group.class.php:2199
msgid "Error: artifact:"
msgstr "Erro: artefacto:"
#: common/include/Group.class.php:2220 common/include/Group.class.php:2233
#, php-format
msgid "Error: project_assigned_to %d: %s"
msgstr "Erro: project_assigned_to %d: %s"
#: common/include/Group.class.php:2254
#, fuzzy
#| msgid "Remove Filter"
msgid "Removed User"
msgstr "Eliminar filtro"
#: common/include/Group.class.php:2288 www/admin/globalroledelete.php:41
#: www/admin/globalroleedit.php:44 www/project/admin/roledelete.php:47
#: www/project/admin/roleedit.php:55
msgid "Could Not Get Role"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/include/Group.class.php:2291
#, php-format
msgid "Role: %s"
msgstr "Rol: %s"
#: common/include/Group.class.php:2295
msgid "Wrong destination role"
msgstr ""
#: common/include/Group.class.php:2315
#, fuzzy
#| msgid "Update Query"
msgid "Updated User"
msgstr "Actualizar consulta"
#: common/include/Group.class.php:2416
msgid "Group already active"
msgstr "Este grupo xa está activo"
#: common/include/Group.class.php:2657
#, fuzzy
msgid "Approved"
msgstr "Aprobar/rexeitar "
#: common/include/Group.class.php:2680 common/include/Group.class.php:2750
msgid "Group does not have any administrators."
msgstr "O grupo non ten ningún administrador."
#: common/include/Group.class.php:2688
#, php-format
msgid ""
"Your project registration for %4$s has been approved.\n"
"\n"
"Project Full Name: %1$s\n"
"Project Unix Name: %2$s\n"
"\n"
"Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
"Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
"site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
"services, and directory layout of the account.\n"
"\n"
"If you visit your\n"
"own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
"additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
"\n"
"We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
"description for your project. This can be done by visiting your project\n"
"page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
"on the left (or by visiting %3$s\n"
"after login).\n"
"\n"
"Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
"list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
"browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
"screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
"Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
"menus on the left.\n"
"\n"
"Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
"if there is anything we can do to help you.\n"
"\n"
"-- the %4$s crew"
msgstr ""
"Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n"
"\n"
"Nome completo do proxecto: %1$s\n"
"Nome unix do proxecto: %2$s\n"
"\n"
"Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n"
"O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). Lea\n"
"a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n"
"dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n"
"\n"
"Se visita a páxina\n"
"do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n"
"funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto\".\n"
"\n"
"Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n"
"descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina do proxecto\n"
"mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos menús\n"
"da esquerda (ou visitando %3$s\n"
"despois de conectarse).\n"
"\n"
"O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n"
"principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n"
"para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de administración\n"
"de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar o seu proxecto.\n"
"Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do proxecto\" \n"
"nos menús.\n"
"\n"
"Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos facer para axudalo,\n"
"fáganolo saber.\n"
"\n"
"-- o equipo de %4$s"
#: common/include/Group.class.php:2724
#, php-format
msgid "%s Project Approved"
msgstr "O proxecto %s foi aprobado "
#: common/include/Group.class.php:2757
#, php-format
msgid "Your project registration for %s has been denied."
msgstr "O seu rexistro do proxecto en %s foi denegado."
#: common/include/Group.class.php:2758 common/include/Group.class.php:2812
#: common/include/Group.class.php:2830 www/register/index.php:187
#: www/register/index.php:195
msgid "Project Full Name"
msgstr "Nome completo de proxecto"
#: common/include/Group.class.php:2759 plugins/projectlabels/www/index.php:172
#: www/admin/approve-pending.php:193 www/admin/groupedit.php:170
#: www/admin/vhost.php:125 www/register/index.php:224
msgid "Project Unix Name"
msgstr "Nome de Unix do proxecto"
#: common/include/Group.class.php:2760
msgid "Reasons for negative decision"
msgstr "Razóns para o denegar"
#: common/include/Group.class.php:2772
#, php-format
msgid "%s Project Denied"
msgstr "O proxecto %s foi denegado"
#: common/include/Group.class.php:2796
msgid "Could not find user who has submitted the project."
msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
#: common/include/Group.class.php:2803
#, fuzzy
msgid "There is no administrator to send the mail to."
msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
#: common/include/Group.class.php:2811 common/include/Group.class.php:2822
#: common/include/Group.class.php:2829 common/include/Group.class.php:2835
#, php-format
msgid "New %s Project Submitted"
msgstr "Novo proxecto %s enviado"
#: common/include/Group.class.php:2813 common/include/Group.class.php:2831
#: www/admin/approve-pending.php:195
msgid "Submitted Description"
msgstr "Descrición proporcionada"
#: common/include/Group.class.php:2820
#, fuzzy
msgid "Please visit the following URL to approve or reject this project"
msgstr "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo electrónico:"
#: common/include/Group.class.php:2832
#, php-format
msgid "The %s admin team will now examine your project submission. You will be notified of their decision."
msgstr "O equipo de administración de %s examinará o seu envío, e notificaráselle a súa decisión."
#: common/include/Group.class.php:2850
msgid "Group name is too short"
msgstr "O nome de grupo é demasiado corto"
#: common/include/Group.class.php:2853
msgid "Group name is too long"
msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
#: common/include/Group.class.php:2856
msgid "Group name already taken"
msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
#: common/include/Group.class.php:2940
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Cannot Update Group Unix Status: %s"
msgstr "Erro: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:3005
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Cannot Update Group DocmanCreateOnline Status: %s"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:3023
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Cannot Update Group UseWebdab Status: %s"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:3041
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Cannot Update Group UseDocmanSearch Status: %s"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/Group.class.php:3059
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Cannot Update Group force_docman_reindex %s"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:104
#: common/pm/ProjectTask.class.php:152 common/pm/ProjectTask.class.php:951
msgid "Must include "
msgstr ""
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:112
msgid "You are already a member of this project."
msgstr "Xa é membro deste proxecto."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:122
msgid "You have already sent a request to the project administrators. Please wait for their reply."
msgstr "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que agarde pola súa resposta."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Request to Join Project %1$s from %2$s (%3$s)"
msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:234
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) has requested to join your project."
msgstr "%1$s (%2$s) solicitou unirse ao seu proxecto."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:237
#, php-format
msgid "You can approve this request here: %s"
msgstr "Pode aprobar esta solicitude aquí: %s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:240
msgid "Comments by the user:"
msgstr "Comentarios do usuario:"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:259
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:273
#, php-format
msgid "Request to Join Project %s"
msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:260
#, php-format
msgid "Your request to join the %s project was denied by an administrator."
msgstr "A súa petición de unirse ao proxecto %s foi denegada polo administrador."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:274
#, php-format
msgid "Your request to join the %s project was granted by an administrator."
msgstr "A súa petición de unirse ao proxecto %s foi aprobada polo administrador."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:287
msgid "Must be sure before deleting"
msgstr ""
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:298
#: common/survey/Survey.class.php:240
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:170
#: common/tracker/actions/tracker.php:496 www/pm/task.php:353
#: www/reporting/timeadd.php:70 www/survey/admin/question.php:78
msgid "Delete failed"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
#: common/include/group_section_texts.php:30
#: common/reporting/report_utils.php:702
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:284
#: plugins/blocks/www/index.php:152 www/activity/index.php:311
#: www/activity/index.php:316 www/export/rss20_activity.php:120
#: www/export/rss20_activity.php:131 www/reporting/toolspie.php:65
msgid "Trackers"
msgstr "Rexistros "
#: common/include/group_section_texts.php:31
#: common/include/Navigation.class.php:473 common/include/rbac_texts.php:202
#: common/reporting/report_utils.php:144 common/reporting/report_utils.php:187
#: common/reporting/report_utils.php:694 common/reporting/report_utils.php:947
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:157
#: plugins/blocks/www/index.php:154 www/activity/index.php:336
#: www/activity/index.php:337 www/activity/index.php:341
#: www/activity/index.php:342 www/activity/index.php:347
#: www/activity/index.php:348 www/my/dashboard.php:84
#: www/stats/site_stats_utils.php:239 www/stats/site_stats_utils.php:364
#: www/stats/site_stats_utils.php:419
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas "
#: common/include/group_section_texts.php:32
#: common/reporting/report_utils.php:670
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56
#: www/activity/index.php:353 www/export/rss20_activity.php:175
#: www/export/rss20_activity.php:186 www/export/rss20_activity.php:197
#: www/search/include/SearchManager.class.php:152
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: common/include/group_section_texts.php:33
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:123
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:127
#: www/export/rss20_activity.php:142
msgid "File Release System"
msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
#: common/include/group_section_texts.php:34
#: common/include/Navigation.class.php:518 plugins/blocks/www/index.php:157
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74
#: www/activity/index.php:117 www/activity/index.php:331
#: www/activity/index.php:332 www/admin/index.php:183
#: www/export/rss20_activity.php:164 www/news/index.php:36
msgid "News"
msgstr "Novas "
#: common/include/MailParser.class.php:35
#, fuzzy
msgid "Error: file too large"
msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
#: common/include/MailParser.class.php:84
msgid "Error - only text/plain supported at this time"
msgstr ""
#: common/include/MonitorElement.class.php:137
#, fuzzy
msgid "Unable to clear monitoring"
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: common/include/MonitorElement.class.php:142
#: common/include/MonitorElement.class.php:155
#: common/include/MonitorElement.class.php:170
#: common/include/MonitorElement.class.php:183
#: common/include/MonitorElement.class.php:198
#: common/include/MonitorElement.class.php:211
#: common/include/MonitorElement.class.php:231
#: common/include/MonitorElement.class.php:245
#: common/include/MonitorElement.class.php:259
#: common/include/MonitorElement.class.php:273
#: common/include/MonitorElement.class.php:287
#: common/include/MonitorElement.class.php:301
#: common/include/MonitorElement.class.php:313
#: common/include/MonitorElement.class.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Missing Parameters"
msgid "Missing parameters values."
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: common/include/MonitorElement.class.php:150
#, fuzzy
msgid "Unable to clear monitoring for user"
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: common/include/MonitorElement.class.php:164
#: common/include/MonitorElement.class.php:178
#, fuzzy
msgid "Unable to remove monitor from db"
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: common/include/MonitorElement.class.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Unable To Add Monitor"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: common/include/MonitorElement.class.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get the list %s"
msgid "Unable to get emails from db"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: common/include/MonitorElement.class.php:241
#: common/include/MonitorElement.class.php:269
#: common/include/MonitorElement.class.php:283
#: common/include/MonitorElement.class.php:297
#, fuzzy
msgid "Unable to get ids from db"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: common/include/MonitorElement.class.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get new message id"
msgid "Unable to get counter from db"
msgstr "On se puido obter o id da mensaxe nova"
#: common/include/Navigation.class.php:176
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:90
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:75
msgid "Advanced search"
msgstr "Procura avanzada "
#: common/include/Navigation.class.php:191
#: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:207
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: common/include/Navigation.class.php:194 www/account/index.php:109
#: www/include/html.php:997
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta "
#: common/include/Navigation.class.php:202
#: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:211
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: common/include/Navigation.class.php:206
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:88
msgid "New Account"
msgstr "Conta nova "
#: common/include/Navigation.class.php:230
#: plugins/quota_management/www/quota.php:163 www/account/change_email.php:72
#: www/account/lostpw.php:75
#, php-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio "
#: common/include/Navigation.class.php:232 www/reporting/index.php:33
msgid "Main Page"
msgstr "Páxina principal"
#: common/include/Navigation.class.php:235
#, fuzzy
msgid "My Page"
msgstr "Páxina principal"
#: common/include/Navigation.class.php:237
msgid "Your Page, widgets selected by you to follow your items."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:248 www/project/admin/index.php:161
#: www/reporting/index.php:46 www/search/include/SearchManager.class.php:144
#: www/search/include/SearchManager.class.php:164
#: www/stats/site_stats_utils.php:472
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos "
#: common/include/Navigation.class.php:250
msgid "Map of projects, by categories or types."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:257
msgid "Code Snippets"
msgstr "Fragmentos"
#: common/include/Navigation.class.php:259
msgid "Tooling library. Small coding tips."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:266
msgid "Project Openings"
msgstr "Aperturas de proxectos"
#: common/include/Navigation.class.php:268
msgid "Hiring Market Place."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:292
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38
#: plugins/quota_management/www/quota.php:36 www/admin/globalroleedit.php:30
#: www/admin/index.php:39 www/admin/vhost.php:113
msgid "Site Admin"
msgstr "Administración do sitio"
#: common/include/Navigation.class.php:294
msgid "Administration Submenu to handle global configuration, users & projects."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:302
msgid "Statistics about visits, users & projects in time frame."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:323
msgid "Project home page, widgets selected to follow specific items."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:380
#, fuzzy
msgid "Project Homepage. Widgets oriented"
msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto"
#: common/include/Navigation.class.php:397 common/tracker/actions/mod.php:168
#: common/tracker/actions/mod.php:241
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:65
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:77
#: www/include/Layout.class.php:712 www/pm/add_task.php:53
#: www/pm/mod_task.php:63
msgid "Admin"
msgstr "Administración "
#: common/include/Navigation.class.php:398 www/admin/approve-pending.php:139
#: www/admin/groupedit.php:99 www/admin/useredit.php:278
#: www/admin/useredit.php:306
msgid "Project Admin"
msgstr "Administración do proxecto"
#: common/include/Navigation.class.php:414 www/activity/index.php:98
#: www/activity/index.php:197 www/activity/index.php:292
#: www/export/rss_project.php:97
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
#: common/include/Navigation.class.php:415
msgid "Last activities per category."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:426
msgid "Tech & help forums."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:440 common/include/rbac_texts.php:201
#: common/reporting/report_utils.php:132
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:100 common/tracker/actions/ind.php:54
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:56
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:102
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105
#: www/tracker/reporting/index.php:128
msgid "Tracker"
msgstr "Rexistro "
#: common/include/Navigation.class.php:441
msgid "Issues, tickets, bugs."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:458 plugins/blocks/www/index.php:153
msgid "Lists"
msgstr "Listaxes "
#: common/include/Navigation.class.php:459
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:145
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de correo"
#: common/include/Navigation.class.php:474
#, fuzzy
msgid "Project Management."
msgstr "Nome do proxecto"
#: common/include/Navigation.class.php:488
#: common/reporting/report_utils.php:140 common/reporting/report_utils.php:669
#: plugins/blocks/www/index.php:155
msgid "Docs"
msgstr "Documentos "
#: common/include/Navigation.class.php:489 www/index_std.php:40
msgid "Document Management."
msgstr "Xestión de documentos."
#: common/include/Navigation.class.php:503
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:181
#: plugins/blocks/www/index.php:156
msgid "Surveys"
msgstr "Enquisas "
#: common/include/Navigation.class.php:504
msgid "Online surveys, project needs your point of view."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:519
#, fuzzy
msgid "Flash head line from the project."
msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
#: common/include/Navigation.class.php:533 common/include/rbac_texts.php:211
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:141
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:87
#: plugins/blocks/www/index.php:158 plugins/quota_management/www/quota.php:165
#: plugins/quota_management/www/quota.php:189
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:36
#: www/stats/site_stats_utils.php:242 www/stats/site_stats_utils.php:365
#: www/stats/site_stats_utils.php:420
msgid "SCM"
msgstr "SCM "
#: common/include/Navigation.class.php:534
msgid "Source Content Management, peer-review and source discovery."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:565
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:135
#: plugins/blocks/www/index.php:159 www/activity/index.php:321
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros "
#: common/include/Navigation.class.php:566
msgid "All published files organized per version."
msgstr ""
#: common/include/Navigation.class.php:630
msgid "Show source"
msgstr "Amosar fonte"
#: common/include/Plugin.class.php:193
msgid "Soft link to www could not be created. Check the write permissions for apache in fusionforge www/plugins dir or create the link manually."
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica a www. Comprobe os permisos de escritura para o Apache no directorio www/plugins ou cree a ligazón manualmente."
#: common/include/Plugin.class.php:205 common/include/Plugin.class.php:222
#, php-format
msgid "Config file could not be linked to %s. Check the write permissions for apache in /etc/fusionforge/plugins or create the link manually."
msgstr "Non se puido ligar o ficheiro de configuración a %s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/fusionforge/plugins ou cree a ligazón manualmente."
#: common/include/Plugin.class.php:252 common/include/Plugin.class.php:307
#: www/admin/pluginman.php:269
msgid "Current plugin status is"
msgstr ""
#: common/include/Plugin.class.php:278 common/include/Plugin.class.php:328
#, php-format
msgid "Use %s"
msgstr "Usar %s"
#: common/include/PluginManager.class.php:216
msgid "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but obviously I cannot. Sorry."
msgstr ""
#: common/include/PluginPersistence.class.php:111
msgid "More than one value for the plugin + key"
msgstr ""
#: common/include/pre.php:244
#, php-format
msgid "Posted data is too large. %1$s exceeds the maximum size of %2$s"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:204
msgid "Cannot link to home project"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:239
msgid "Cannot unlink from home project"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:660
msgid "UNKNOWN (internal error, report bug to FusionForge)"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:911
#, php-format
msgid "%s (global role)"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:915
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (in project %s)"
msgstr "Proxectos de %1$s"
#: common/include/RBAC.php:1247
#, fuzzy
msgid "Anonymous/not logged in"
msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
#: common/include/RBAC.php:1295
#, fuzzy
msgid "Any user logged in"
msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
#: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:59
#: common/include/rbac_texts.php:62 common/include/rbac_texts.php:64
#: common/include/rbac_texts.php:66
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:214
#, fuzzy
msgid "No administrative access"
msgstr "Administrativo"
#: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:188
#, fuzzy
msgid "Forge administration"
msgstr "Foros: Administración"
#: common/include/rbac_texts.php:49 common/include/rbac_texts.php:51
#: common/include/rbac_texts.php:53 common/include/rbac_texts.php:72
#: common/include/rbac_texts.php:104 common/include/rbac_texts.php:112
#: common/include/rbac_texts.php:118 common/include/rbac_texts.php:150
#: common/include/rbac_texts.php:158 common/include/rbac_texts.php:164
#: common/include/rbac_texts.php:167
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:370
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:166
msgid "No Access"
msgstr "Sen acceso"
#: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:189
#, fuzzy
msgid "Approve projects"
msgstr "Aprobar/rexeitar "
#: common/include/rbac_texts.php:52 common/include/rbac_texts.php:190
#, fuzzy
msgid "Approve news"
msgstr "Aprobar/rexeitar "
#: common/include/rbac_texts.php:54
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:194
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:167
#, fuzzy
msgid "Read access"
msgstr "Sen acceso "
#: common/include/rbac_texts.php:55
#, fuzzy
msgid "Admin forge stats"
msgstr "Administrar"
#: common/include/rbac_texts.php:57
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:58
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade:"
#: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:194
#, fuzzy
msgid "Project administration"
msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
#: common/include/rbac_texts.php:63 common/tracker/actions/admin-ind.php:88
#: www/project/admin/tools.php:345
#, fuzzy
msgid "Trackers Administration"
msgstr "Administración de enquisas"
#: common/include/rbac_texts.php:65 common/include/rbac_texts.php:197
#, fuzzy
msgid "Task managers administration"
msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas"
#: common/include/rbac_texts.php:67 www/forum/admin/attachments.php:42
#: www/forum/admin/index.php:427
msgid "Forums Administration"
msgstr "Foros Administración"
#: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:173
#: common/include/rbac_texts.php:178
#, fuzzy
#| msgid "No Access"
msgid "No access"
msgstr "Sen acceso"
#: common/include/rbac_texts.php:69
#, fuzzy
msgid "FRS access"
msgstr "Sen acceso "
#: common/include/rbac_texts.php:70
#, fuzzy
msgid "FRS administrator"
msgstr "Foros: Administración"
#: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:105
#: common/include/rbac_texts.php:113 common/include/rbac_texts.php:119
#: common/include/rbac_texts.php:151 common/include/rbac_texts.php:159
#: common/include/rbac_texts.php:165 common/include/rbac_texts.php:168
#: common/include/rbac_texts.php:174 common/include/rbac_texts.php:179
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr "Ler "
#: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:120
msgid "Technician (no read access, no submitting)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:121
msgid "Technician (no submitting)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:76 common/include/rbac_texts.php:122
msgid "Manager (no read access, no submitting)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:77 common/include/rbac_texts.php:123
msgid "Manager (no submitting)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:78 common/include/rbac_texts.php:124
msgid "Tech & manager (no read access, no submitting)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:79 common/include/rbac_texts.php:125
#, fuzzy
msgid "Tech & manager (no submitting)"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:80 common/include/rbac_texts.php:126
#, fuzzy
msgid "Submit only"
msgstr "Enviado por"
#: common/include/rbac_texts.php:81 common/include/rbac_texts.php:127
msgid "Read & submit"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:82 common/include/rbac_texts.php:106
#: common/include/rbac_texts.php:128 common/include/rbac_texts.php:152
msgid "Technician (no read access)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:83 common/include/rbac_texts.php:107
#: common/include/rbac_texts.php:129 common/include/rbac_texts.php:153
#, fuzzy
msgid "Technician"
msgstr "Técnico de tipo de caixas"
#: common/include/rbac_texts.php:84 common/include/rbac_texts.php:108
#: common/include/rbac_texts.php:130 common/include/rbac_texts.php:154
msgid "Manager (no read access)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:85 common/include/rbac_texts.php:109
#: common/include/rbac_texts.php:131 common/include/rbac_texts.php:155
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Administrador de tarefas "
#: common/include/rbac_texts.php:86 common/include/rbac_texts.php:110
#: common/include/rbac_texts.php:132 common/include/rbac_texts.php:156
msgid "Tech & manager (no read access)"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:87 common/include/rbac_texts.php:111
#: common/include/rbac_texts.php:133 common/include/rbac_texts.php:157
#, fuzzy
msgid "Tech & manager"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:88 common/include/rbac_texts.php:134
#, fuzzy
msgid "No access + Vote"
msgstr "Sen acceso"
#: common/include/rbac_texts.php:89 common/include/rbac_texts.php:135
#, fuzzy
msgid "Read only + Vote"
msgstr "Ler "
#: common/include/rbac_texts.php:90 common/include/rbac_texts.php:136
#, fuzzy
msgid "Technician (no read access, no submitting) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:91 common/include/rbac_texts.php:137
#, fuzzy
msgid "Technician (no submitting) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:138
#, fuzzy
msgid "Manager (no read access, no submitting) + Vote"
msgstr "A miña conta "
#: common/include/rbac_texts.php:93 common/include/rbac_texts.php:139
#, fuzzy
msgid "Manager (no submitting) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:94 common/include/rbac_texts.php:140
#, fuzzy
msgid "Tech & manager (no read access, no submitting) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:95 common/include/rbac_texts.php:141
#, fuzzy
msgid "Tech & manager (no submitting) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:96 common/include/rbac_texts.php:142
#, fuzzy
msgid "Submit only + Vote"
msgstr "Enviado por"
#: common/include/rbac_texts.php:97 common/include/rbac_texts.php:143
#, fuzzy
msgid "Read & submit + Vote"
msgstr "Ler "
#: common/include/rbac_texts.php:98 common/include/rbac_texts.php:144
msgid "Technician (no read access) + Vote"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:99 common/include/rbac_texts.php:145
#, fuzzy
msgid "Technician + Vote"
msgstr "Técnico de tipo de caixas"
#: common/include/rbac_texts.php:100 common/include/rbac_texts.php:146
#, fuzzy
msgid "Manager (no read access) + Vote"
msgstr "A miña conta "
#: common/include/rbac_texts.php:101 common/include/rbac_texts.php:147
#, fuzzy
msgid "Manager + Vote"
msgstr "Administrador de tarefas "
#: common/include/rbac_texts.php:102 common/include/rbac_texts.php:148
#, fuzzy
msgid "Tech & manager (no read access) + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:103 common/include/rbac_texts.php:149
#, fuzzy
msgid "Tech & manager + Vote"
msgstr "Téc. e admin. "
#: common/include/rbac_texts.php:114 common/include/rbac_texts.php:160
#, fuzzy
msgid "Moderated post"
msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
#: common/include/rbac_texts.php:115 common/include/rbac_texts.php:161
#, fuzzy
msgid "Unmoderated post"
msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
#: common/include/rbac_texts.php:116 common/include/rbac_texts.php:162
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Sen moderación "
#: common/include/rbac_texts.php:166
#, fuzzy
msgid "Commit access"
msgstr "Sen acceso "
#: common/include/rbac_texts.php:169
#, fuzzy
msgid "Submit documents"
msgstr "Publicar novos documentos "
#: common/include/rbac_texts.php:170
#, fuzzy
msgid "Approve documents"
msgstr "Os documentos deste proxecto"
#: common/include/rbac_texts.php:171
#, fuzzy
msgid "Doc manager administration"
msgstr "Administración da xestión de documentos"
#: common/include/rbac_texts.php:175 common/include/rbac_texts.php:180
#, fuzzy
#| msgid "File Management"
msgid "Files management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: common/include/rbac_texts.php:176 common/include/rbac_texts.php:181
#, fuzzy
#| msgid "File Management"
msgid "Files & releases management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: common/include/rbac_texts.php:177 common/include/rbac_texts.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Package name"
msgid "Package admin"
msgstr "Nome de paquete "
#: common/include/rbac_texts.php:191
#, fuzzy
msgid "Forge statistics"
msgstr "Usar as estatísticas"
#: common/include/rbac_texts.php:193
#, fuzzy
msgid "Project visibility"
msgstr "Listaxe de proxectos"
#: common/include/rbac_texts.php:196
#, fuzzy
msgid "Trackers administration"
msgstr "Administración de enquisas"
#: common/include/rbac_texts.php:198
#, fuzzy
msgid "Forums administration"
msgstr "Foros: Administración"
#: common/include/rbac_texts.php:199
msgid "FRS access level"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:206
#, fuzzy
msgid "Default for new trackers"
msgstr "Crear un paquete "
#: common/include/rbac_texts.php:207
#, fuzzy
msgid "Default for new task managers"
msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
#: common/include/rbac_texts.php:208
msgid "Default for new forums"
msgstr ""
#: common/include/rbac_texts.php:209
#, fuzzy
msgid "Default for new packages"
msgstr "Crear un paquete "
#: common/include/rbac_texts.php:212
#, fuzzy
msgid "Documentation manager"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/include/Role.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot set a role name to empty"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/include/Role.class.php:92 common/include/Role.class.php:100
#: common/include/Role.class.php:182 common/include/Role.class.php:190
#, fuzzy
msgid "Cannot create a role with this name (already used)"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/include/Role.class.php:173
#, fuzzy
msgid "Cannot create a role with an empty name"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/include/Role.class.php:316
#, fuzzy
msgid "Cannot remove a non empty role."
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:159
msgid "Unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:163
msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:167
msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:171
msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:176
#: common/include/SCMPlugin.class.php:184
msgid "Repository Browser"
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:177
#: common/include/SCMPlugin.class.php:185
msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:178
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Aínda non está implementado"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:191
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:176
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:214
#, fuzzy
msgid "Repository Statistics"
msgstr "Historial do repositorio"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:192
#, fuzzy
msgid "Not implemented for this SCM plugin yet."
msgstr "Aínda non está implementado"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:231
msgid "Repository History"
msgstr "Historial do repositorio"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:232
msgid "Data about current and past states of the repository."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:266
#, fuzzy
msgid "Enable Anonymous Read Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:318
#, fuzzy, php-format
msgid "No repository %s exists"
msgstr "Historial do repositorio"
#: common/include/session.php:194 plugins/authbuiltin/www/post-login.php:93
#: plugins/authldap/www/post-login.php:93
#, fuzzy
msgid "Missing Password Or User Name"
msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
#: common/include/session.php:206 common/include/session.php:230
#: common/include/session.php:240 plugins/authbuiltin/www/post-login.php:91
#: plugins/authldap/www/post-login.php:91 www/account/verify.php:50
msgid "Invalid Password Or User Name"
msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto "
#: common/include/session.php:257
msgid "Account Suspended"
msgstr "A conta está suspendida"
#: common/include/session.php:262
msgid "Account Pending"
msgstr "A conta está pendente "
#: common/include/session.php:267
msgid "Account Deleted"
msgstr "Conta eliminada "
#: common/include/session.php:272
msgid "Account Not Active"
msgstr "A conta non está activa "
#: common/include/session.php:441
msgid "Your account is no longer active; you have been disconnected"
msgstr ""
#: common/include/session.php:494
#, fuzzy, php-format
msgid "Permission denied. The %s administrators will have to grant you permission to view this page."
msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
#: common/include/session.php:552
#, fuzzy
msgid "Could not fetch user session data"
msgstr "Non se puido obter autorización."
#: common/include/session.php:577
msgid "No admin users ?"
msgstr ""
#: common/include/Storage.class.php:56
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory:"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: common/include/Storage.class.php:66
#, fuzzy, php-format
msgid "File %1$s cannot be moved to the permanent location: %2$s."
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: common/include/Storage.class.php:70
#, php-format
msgid "Not a File %1$s or not a directory %2$s."
msgstr ""
#: common/include/SysTasksQ.class.php:41 common/include/SysTasksQ.class.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Error: Cannot create group: %s"
msgid "Error: Cannot create system action: %s"
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:259
#, fuzzy
msgid "User Not Found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#: common/include/User.class.php:318
msgid "You must supply a theme"
msgstr "Debe proporcionar un tema"
#: common/include/User.class.php:323
msgid "You must supply a username"
msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario "
#: common/include/User.class.php:328 www/account/index.php:78
msgid "You must supply a first name"
msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
#: common/include/User.class.php:332 www/account/index.php:81
msgid "You must supply a last name"
msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos "
#: common/include/User.class.php:336
msgid "You must supply a password"
msgstr "Debe proporcionar un contrasinal"
#: common/include/User.class.php:340
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden "
#: common/include/User.class.php:344
#, fuzzy
msgid "Invalid Password"
msgstr "O contrasinal non é válido:"
#: common/include/User.class.php:349
#, fuzzy
msgid "Invalid Unix Name (must not contain uppercase characters)"
msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
#: common/include/User.class.php:372
msgid "User with this email already exists - use people search to recover your login."
msgstr "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para recuperar o seu nome de conta."
#: common/include/User.class.php:447 common/survey/Survey.class.php:129
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:114
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:136
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:213
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:193
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:199
#: www/people/admin/index.php:55 www/people/admin/index.php:68
#: www/pm/admin/index.php:98 www/survey/rating_resp.php:56
msgid "Insert Error"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#: common/include/User.class.php:454
#, fuzzy
msgid "Could Not Get User Id: "
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/include/User.class.php:488
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
"account with username %1$s created for you. In order\n"
"to complete your registration, visit the following url:\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
"You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will be deleted.\n"
"\n"
"(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail client.\n"
"Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n"
"co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n"
"completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
"(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n"
"Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n"
#: common/include/User.class.php:504
msgid "Enjoy the site."
msgstr "Goce do sitio."
#: common/include/User.class.php:506 common/mail/MailingList.class.php:213
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:120
#: plugins/authldap/www/post-login.php:122
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:35 www/account/change_email.php:65
#: www/account/first.php:34 www/account/lostpw.php:67
#: www/survey/privacy.php:58 www/survey/survey_resp.php:62
#, php-format
msgid "-- the %s staff"
msgstr "O equipo de %s"
#: common/include/User.class.php:510
#, php-format
msgid "%s Account Registration"
msgstr "Rexistro da conta de %s"
#: common/include/User.class.php:632
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot Update User Object:"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:725
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid status value"
msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
#: common/include/User.class.php:729
msgid "Error: You cannot set pending status if user is suspend or active"
msgstr ""
#: common/include/User.class.php:738
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot Update User Status:"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:863 common/include/User.class.php:868
#: common/include/User.class.php:1444
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "MD5 obsoleted"
msgstr "Eliminado "
#: common/include/User.class.php:931 common/include/User.class.php:983
msgid "User with this email already exists."
msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
#: common/include/User.class.php:1091
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Invalid Shell %s"
msgstr "Ese non é un valor de Shell válido %s"
#: common/include/User.class.php:1099
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot Update User Unix Shell:"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:1246
#, fuzzy
msgid "SSH Key already in use"
msgstr "A consulta xa existe "
#: common/include/User.class.php:1254
#, fuzzy
msgid "Error - Could Not Add User SSH Key:"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:1270
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot delete user SSH key"
msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: common/include/User.class.php:1414 common/include/User.class.php:1444
#: common/include/User.class.php:1463
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot Change User Password:"
msgstr "Cambiar o contrasinal "
#: common/include/User.class.php:1719
#, php-format
msgid ""
"New User %1$s registered and validated\n"
"Full Name: %2$s\n"
"Email: %3$s\n"
msgstr ""
#: common/include/User.class.php:1724
#, fuzzy, php-format
msgid "New %1$s User"
msgstr "O equipo de %1$s"
#: common/include/user_profile.php:66 www/account/index.php:131
#: www/admin/unsubscribe.php:114 www/admin/useredit.php:133
msgid "User Id"
msgstr "ID de usuario"
#: common/include/user_profile.php:80
msgid "Skills Profile"
msgstr "Perfil de habelencias "
#: common/include/user_profile.php:85
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:214
#: www/account/index.php:136 www/account/lostpw.php:90
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de usuario"
#: common/include/user_profile.php:90 www/admin/search.php:76
#: www/admin/unsubscribe.php:116 www/admin/useredit.php:151
#: www/forum/admin/monitor.php:66 www/project/admin/massadd.php:90
#: www/project/admin/massfinish.php:74
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/top/topusers.php:64
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Nome verdadeiro"
#: common/include/user_profile.php:107 www/account/index.php:185
#: www/account/register.php:211
msgid "Email Address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: common/include/user_profile.php:121 www/account/index.php:192
#: www/account/register.php:222 www/mail/index.php:79
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: common/include/user_profile.php:128 www/account/index.php:210
#: www/account/register.php:234
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: common/include/user_profile.php:139 www/account/index.php:219
#: www/account/register.php:240
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: common/include/user_profile.php:146
#, fuzzy
msgid "Site Member Since"
msgstr "É membro do sitio desde "
#: common/include/user_profile.php:153
msgid "URI:"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:206 common/mail/Mail.class.php:38
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8 "
#: common/include/utils.php:505
msgid "Priority Colors"
msgstr "Cores das prioridades "
#: common/include/utils.php:904 common/include/utils.php:908
#: common/include/utils.php:919
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: common/include/utils.php:904 common/include/utils.php:919
msgid "kB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:904
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:120
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127
#: plugins/quota_management/www/quota.php:248
#: plugins/quota_management/www/quota.php:252
#: plugins/quota_management/www/quota.php:256
#: plugins/quota_management/www/quota.php:260
#: plugins/quota_management/www/quota.php:264
#: plugins/quota_management/www/quota.php:272
#: plugins/quota_management/www/quota.php:286
#: plugins/quota_management/www/quota.php:306
#: plugins/quota_management/www/quota.php:310
#: plugins/quota_management/www/quota.php:314
#: plugins/quota_management/www/quota.php:318
#: plugins/quota_management/www/quota.php:322
#: plugins/quota_management/www/quota.php:360
#: plugins/quota_management/www/quota.php:376
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:177
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:189
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:233
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:287
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:297
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:315
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:325
msgid "MB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:904
msgid "GB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:904
msgid "TB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:908 common/include/utils.php:919
msgid "KiB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:908
msgid "MiB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:908
msgid "GiB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:908
msgid "TiB"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:1303
#, fuzzy
msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
#: common/include/utils.php:1321
#, fuzzy
msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
#: common/mail/MailingList.class.php:127
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:142
msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres "
#: common/mail/MailingList.class.php:133 common/mail/MailingList.class.php:140
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149
msgid "Invalid List Name"
msgstr "O nome da lista non é válido"
#: common/mail/MailingList.class.php:149
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:156
msgid "List Already Exists"
msgstr "A rolda xa existe"
#: common/mail/MailingList.class.php:158
msgid "Forum exists with the same name"
msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome"
#: common/mail/MailingList.class.php:178
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163
#, fuzzy
msgid "Error Creating mailing list"
msgstr "Listas de correo existentes"
#: common/mail/MailingList.class.php:197
#, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in one hour\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s."
msgstr ""
"Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
"da que será o administrador.\n"
"\n"
"Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"A información sobre a lista de correo está en:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"A administración da lista pode atoparse en:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
"Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
"\n"
"Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s."
#: common/mail/MailingList.class.php:216
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:38
#, php-format
msgid "%s New Mailing List"
msgstr "Nova rolda de correo de %s"
#: common/mail/MailingList.class.php:236
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:103
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:225
#: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Error Getting mailing list"
msgstr "Listas de correo existentes"
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:62
#, php-format
msgid "%s does not use the Mailing-list tool"
msgstr ""
#: common/pm/import_utils.php:33 common/pm/import_utils.php:36
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:59 www/pm/admin/index.php:300
#: www/pm/admin/index.php:361
msgid "Could Not Get ProjectGroup"
msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
#: common/pm/import_utils.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Invalid List Name"
msgid "Invalid Resource Name"
msgstr "O nome da lista non é válido"
#: common/pm/import_utils.php:92
#, fuzzy
#| msgid "No User Name Provided"
msgid "None Provided"
msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
#: common/pm/import_utils.php:99 common/pm/import_utils.php:103
#: common/pm/import_utils.php:183 www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:170
#: www/pm/task.php:305 www/pm/task.php:327 www/pm/task.php:344
#: www/pm/task.php:376
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ProjectTask"
msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#: common/pm/import_utils.php:140 common/pm/import_utils.php:222
#, fuzzy
msgid "Error No category named"
msgstr "Nome da categoría"
#: common/pm/import_utils.php:163
#, fuzzy
msgid "Error Creating ProjectTask"
msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
#: common/pm/import_utils.php:247
#, fuzzy
msgid "Error Updating ProjectTask"
msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
#: common/pm/ProjectCategory.class.php:94
msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios"
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:149 common/pm/ProjectGroup.class.php:342
#, fuzzy
msgid "Subproject Description Must Be At Least 10 Characters"
msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:196
#, fuzzy
msgid "Invalid group_project_id"
msgstr "A operación non é válida"
#: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:62
#, php-format
msgid "%s does not use the Project Management tool"
msgstr ""
#: common/pm/ProjectTask.class.php:144 common/pm/ProjectTask.class.php:943
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Resumo "
#: common/pm/ProjectTask.class.php:145
#, fuzzy
msgid "details"
msgstr "Detalles "
#: common/pm/ProjectTask.class.php:146 common/pm/ProjectTask.class.php:944
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Prioridade "
#: common/pm/ProjectTask.class.php:147 common/pm/ProjectTask.class.php:945
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Horas"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:148 common/pm/ProjectTask.class.php:946
#, fuzzy
msgid "start date"
msgstr "Data de comezo"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:149 common/pm/ProjectTask.class.php:947
#, fuzzy
msgid "end date"
msgstr "Engadir data "
#: common/pm/ProjectTask.class.php:150 common/pm/ProjectTask.class.php:949
#: www/pm/ganttpage.php:251
#, fuzzy
msgid "category"
msgstr "Categoría"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:235
#, fuzzy
msgid "Invalid Task ID"
msgstr "ID non válido"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:948
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:1225
#, php-format
msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] "
#: common/reporting/report_utils.php:27
#, php-format
msgid "%s Reporting"
msgstr "Informes de %s"
#: common/reporting/report_utils.php:39 common/reporting/report_utils.php:44
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/reporting/report_utils.php:40 common/reporting/report_utils.php:45
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: common/reporting/report_utils.php:43
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/reporting/report_utils.php:55 common/reporting/report_utils.php:359
#: common/reporting/report_utils.php:416 common/reporting/report_utils.php:589
#: common/reporting/report_utils.php:878 common/reporting/report_utils.php:980
#: common/reporting/report_utils.php:1044
#: common/reporting/report_utils.php:1147
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:104
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:84
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:79
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:112
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:108
#: www/my/dashboard.php:146 www/news/admin/news_admin_utils.php:43
#: www/pm/detail_task.php:58 www/pm/detail_task.php:59
#: www/reporting/timeadd.php:121
msgid "Y-m-d"
msgstr "A-m-d"
#: common/reporting/report_utils.php:55 www/pm/reporting/index.php:144
msgid "to"
msgstr "A "
#: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161
msgid "Sunday"
msgstr "domingo "
#: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161
msgid "Monday"
msgstr "luns "
#: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161
msgid "Tuesday"
msgstr "martes "
#: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161
msgid "Wednesday"
msgstr "mércores "
#: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161
msgid "Thursday"
msgstr "xoves "
#: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161
msgid "Friday"
msgstr "venres "
#: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161
msgid "Saturday"
msgstr "sábado "
#: common/reporting/report_utils.php:152 common/reporting/report_utils.php:687
#: common/reporting/report_utils.php:688 www/stats/site_stats_utils.php:228
#: www/top/toplist.php:38
msgid "Page Views"
msgstr "Visualizacións de páxina"
#: common/reporting/report_utils.php:171 common/reporting/report_utils.php:941
#: www/stats/site_stats_utils.php:233 www/stats/site_stats_utils.php:361
#: www/stats/site_stats_utils.php:415
msgid "Bugs"
msgstr "Erros "
#: common/reporting/report_utils.php:172 www/stats/site_stats_utils.php:234
#: www/stats/site_stats_utils.php:362 www/stats/site_stats_utils.php:416
msgid "Support"
msgstr "Asistencia técnica"
#: common/reporting/report_utils.php:173 common/reporting/report_utils.php:943
#: www/stats/site_stats_utils.php:235 www/stats/site_stats_utils.php:363
#: www/stats/site_stats_utils.php:417
msgid "Patches"
msgstr "Parches "
#: common/reporting/report_utils.php:174 common/reporting/report_utils.php:944
msgid "Feature Requests"
msgstr "Solicitude de funcionalidade "
#: common/reporting/report_utils.php:175 common/reporting/report_utils.php:945
msgid "Other Trackers"
msgstr "Outros rexistros "
#: common/reporting/report_utils.php:183 common/reporting/report_utils.php:946
msgid "Forum Messages"
msgstr "Mensaxes en foros "
#: common/reporting/report_utils.php:228 www/snippet/snippet_utils.php:38
#: www/snippet/snippet_utils.php:64
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: common/reporting/report_utils.php:247 common/reporting/report_utils.php:370
#, fuzzy
msgid "No selected area."
msgstr "a data seleccionada"
#: common/reporting/report_utils.php:260
msgid "Avg Time Open (in days)"
msgstr ""
#: common/reporting/report_utils.php:262
#, fuzzy
msgid "Total Opened"
msgstr "Data de apertura"
#: common/reporting/report_utils.php:264
msgid "Total Still Open"
msgstr ""
#: common/reporting/report_utils.php:359
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity"
msgstr "Informe de horas de usuario"
#: common/reporting/report_utils.php:381
#, fuzzy
msgid "Per assignee"
msgstr "Asignado a"
#: common/reporting/report_utils.php:418
#, fuzzy
msgid "No data to display"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: common/reporting/report_utils.php:432 www/reporting/index.php:40
#: www/reporting/usercum.php:59
msgid "Cumulative Users"
msgstr "Total de usuarios"
#: common/reporting/report_utils.php:437 www/reporting/index.php:39
#: www/reporting/useradded.php:59
msgid "Users Added"
msgstr "Usuarios engadidos"
#: common/reporting/report_utils.php:442 www/reporting/groupadded.php:59
#: www/reporting/index.php:48
msgid "Projects Added"
msgstr "Proxectos engadidos"
#: common/reporting/report_utils.php:447 www/reporting/groupcum.php:59
#: www/reporting/index.php:49
msgid "Cumulative Projects"
msgstr "Total de proxectos"
#: common/reporting/report_utils.php:458 common/reporting/report_utils.php:630
#: common/reporting/report_utils.php:982
#: common/reporting/report_utils.php:1046
#: common/reporting/report_utils.php:1149
#, fuzzy
msgid "No data to display."
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: common/reporting/report_utils.php:604 plugins/authopenid/www/index.php:38
#: plugins/authwebid/www/index.php:35 www/account/change_email-complete.php:52
#: www/account/change_email.php:48 www/account/change_pw.php:35
#: www/account/editsshkeys.php:39 www/account/index.php:40
#: www/account/lostlogin.php:54 www/account/unsubscribe.php:54
#: www/admin/unsubscribe.php:76 www/admin/useredit.php:46
#: www/admin/userlist.php:44 www/docman/index.php:105
#, fuzzy
msgid "Could Not Get User"
msgstr "Non se puido obter o Rol"
#: common/reporting/report_utils.php:695
#, fuzzy
msgid "Task open"
msgstr "Rexistro aberto"
#: common/reporting/report_utils.php:696
#, fuzzy
msgid "Task close"
msgstr "Rexistro pechado"
#: common/reporting/report_utils.php:703
#, fuzzy
msgid "Tracker items opened"
msgstr "Elementos de rexistro abertos"
#: common/reporting/report_utils.php:704
#, fuzzy
msgid "Tracker items closed"
msgstr "Elementos de rexistro pechados"
#: common/reporting/report_utils.php:942
#, fuzzy
msgid "Support Requests"
msgstr "Solicitude de funcionalidade "
#: common/reporting/report_utils.php:1009 www/reporting/projecttime.php:64
#: www/reporting/sitetime.php:64 www/reporting/usertime.php:79
msgid "By Task"
msgstr "Por tarefa"
#: common/reporting/report_utils.php:1010 www/reporting/projecttime.php:65
#: www/reporting/sitetime.php:65 www/reporting/usertime.php:80
msgid "By Category"
msgstr "Por categoría"
#: common/reporting/report_utils.php:1011 www/reporting/projecttime.php:66
#: www/reporting/sitetime.php:66 www/reporting/usertime.php:81
msgid "By Subproject"
msgstr "Por subproxecto"
#: common/reporting/report_utils.php:1012 www/reporting/projecttime.php:67
#: www/reporting/sitetime.php:67
msgid "By User"
msgstr "Por usuario"
#: common/reporting/report_utils.php:1070
#, fuzzy
msgid "Hours Recorded"
msgstr "Avaliacións gardadas"
#: common/reporting/report_utils.php:1074
#, fuzzy
msgid " Hours"
msgstr "Horas"
#: common/reporting/TimeEntry.class.php:94
#: plugins/taskboard/common/actions/columns.php:39
#: www/reporting/timeadd.php:93 www/reporting/timecategory.php:42
msgid "Successfully Added"
msgstr "Engadiuse correctamente "
#: common/search/SearchQuery.class.php:120
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:89
msgid "Please enter a term to search for"
msgstr ""
#: common/search/SearchQuery.class.php:126
msgid "Error: search query too short"
msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
#: common/survey/Survey.class.php:109 common/survey/Survey.class.php:157
#, fuzzy
msgid "Update Failed: Survey Title Required"
msgstr "Produciuse un erro na actualización: é necesario o título da enquisa"
#: common/survey/Survey.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Update Failed: Survey Questions Required"
msgstr "Produciuse un erro na actualización: as preguntas da enquisa son necesarias"
#: common/survey/Survey.class.php:167 common/survey/Survey.class.php:200
msgid "The Survey data is not filled"
msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa"
#: common/survey/Survey.class.php:262 common/survey/SurveyFactory.class.php:94
#: www/survey/admin/survey.php:101 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:451
#: www/survey/index.php:58
msgid "No Survey is found"
msgstr "Non se achou ningunha enquisa"
#: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:57
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:80
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:88
msgid "Survey"
msgstr "Enquisa "
#: common/survey/SurveyFactory.class.php:63
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:61
#, php-format
msgid "%s does not use the Survey tool"
msgstr ""
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:97
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:135
msgid "Question is too short"
msgstr "A pregunta é moi curta "
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:111 www/survey/admin/question.php:93
msgid "Question Added"
msgstr "Engadiuse a pregunta "
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:196
msgid "Error finding question"
msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta "
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:76
msgid "No valid Survey Object"
msgstr "A enquisa non é válida"
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:84
msgid "No valid Question Object"
msgstr "A pregunta non é válida "
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:148
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:179
msgid "No Survey Response is found"
msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
#: common/tracker/actions/add.php:30
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:62
msgid "Submit New"
msgstr "Enviar novo"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:50
msgid "Tracker created successfully"
msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:52 www/pm/admin/index.php:82
msgid "Please configure also the roles (by default, it's “No Access”)"
msgstr "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é “Sen acceso”)"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:63 common/tracker/actions/ind.php:31
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_get_trackers_data.php:24
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:798
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:38
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:91
msgid "No trackers found"
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:95
msgid "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and permissions"
msgstr "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os grupos, os usuarios e os permisos"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:120
#, fuzzy
msgid "Manage your roadmaps."
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:130
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:36
#, fuzzy
msgid "Create a new tracker."
msgstr "Crear un paquete "
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:131
msgid "You can use this system to track virtually any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, and permission lists. You can also easily move items between trackers when needed."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:132
msgid "Trackers are referred to as “Artifact Types” and individual pieces of data are “Artifacts”. “Bugs” might be an Artifact Type, whiles a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission for each type, which can get time-consuming."
msgstr "Aos rexistros chámaselles \"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". \"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada tipo, o que pode levar moito tempo."
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:137
msgid " Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr " Nome: (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, Documentos do RFP)"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:143
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:67
msgid "Send email on new submission to address"
msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:146
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:74
msgid "Send email on all changes"
msgstr "Enviar correo en todos os cambios"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:148
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:79
msgid "Days till considered overdue"
msgstr "Días ata considerar atrasado"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:151
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:85
msgid "Days till pending tracker items time out"
msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:154
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:91
msgid "Free form text for the “Submit New” page"
msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:157
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:97
msgid "Free form text for the Browse page"
msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:160
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:55
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:117
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:80
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:114
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:233
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:64
#: common/tracker/views/form-edittemplate.php:24
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:94
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:52
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:109
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:102
#: common/tracker/views/form-workflow.php:123
#: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:77
#: common/widget/Widget.class.php:99
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:351
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:382
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:451
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:596 plugins/forumml/www/index.php:126
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:60
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1184
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:795
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:93
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:101
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:172
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:73
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:87
#: www/account/pending-resend.php:72 www/admin/admin_table.php:219
#: www/admin/cronman.php:37 www/admin/globalroleedit.php:235
#: www/admin/index.php:161 www/admin/pending-news.php:160
#: www/forum/admin/index.php:413 www/include/vote_function.php:286
#: www/my/bookmark_add.php:53 www/my/bookmark_edit.php:66 www/my/diary.php:197
#: www/news/admin/index.php:152 www/news/news_utils.php:42
#: www/news/submit.php:168 www/people/admin/index.php:113
#: www/people/admin/index.php:151 www/pm/add_task.php:54
#: www/pm/add_task.php:107 www/pm/admin/index.php:215
#: www/pm/admin/index.php:260 www/pm/admin/index.php:291 www/pm/csv.php:91
#: www/pm/deletetask.php:51 www/pm/mod_task.php:54 www/pm/mod_task.php:255
#: www/project/admin/editimages.php:235 www/project/admin/roledelete.php:95
#: www/project/admin/roleedit.php:304 www/project/request.php:65
#: www/register/index.php:335 www/snippet/add_snippet_to_package.php:167
#: www/snippet/addversion.php:110 www/snippet/addversion.php:229
#: www/snippet/package.php:176 www/snippet/submit.php:145
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:554 www/tracker/roadmap.php:450
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:31
#, fuzzy
msgid "Administration of tracker"
msgstr "Administración"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:34
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106
msgid "New Tracker"
msgstr "Novo rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:40
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar configuración"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:42
#, fuzzy
msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
msgstr "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:46
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
msgid "Manage Custom Fields"
msgstr "Xestionar campos personalizados"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:48
#, fuzzy
msgid "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added they can be used with other selection boxes (for example, Categories or Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
msgstr "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de artefactos"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:52
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
msgid "Manage Workflow"
msgstr "Xestionar o fluxo de traballo"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit tracker workflow."
msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:58
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:118
msgid "Customize List"
msgstr "Personalizar lista"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:60
msgid "Customize display for the tracker."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:64
#, fuzzy
msgid "Manage Canned Responses"
msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:66
#, fuzzy
msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:70
#, fuzzy
msgid "Apply Template Tracker"
msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:72
msgid "Duplicate parameters and fields from a template trackers in this one."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:77
msgid "Permanently delete this tracker."
msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:48
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:72
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:101
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:195
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:239
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:267
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:487
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:507
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:531
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:586
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:31
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:34
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:36
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:39
msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:58
msgid "Error inserting a custom field"
msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:61
msgid "Extra field inserted"
msgstr "Inseriuse o campo extra"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:88
msgid "Custom Field Deleted"
msgstr "Eliminouse o campo extra"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:117
msgid "Element inserted"
msgstr "Inseriuse o elemento"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:131
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:153
#: www/tracker/admin/index.php:187
msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:139
msgid "Canned Response Inserted"
msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:161
msgid "Canned Response Updated"
msgstr "Actualizouse a resposta prefixada"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:184
#: common/tracker/actions/tracker.php:36 www/tracker/admin/index.php:72
#: www/tracker/download.php:40
msgid "ArtifactType could not be created"
msgstr "Non se puido crear o ArtifactType"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:191
msgid "Copy into Tracker: "
msgstr "Copiar ao rexistro: "
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:252
msgid "Custom Field updated"
msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:273
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:592
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:41
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:43
msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:283
msgid "Element updated"
msgstr "Actualizouse o elemento "
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:296
#, fuzzy
msgid "Clone ID"
msgstr "ID da forxa"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:299
#, fuzzy
msgid "Error cloning fields: "
msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:301
msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:324
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:446
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:495
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:524
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:539
msgid "Tracker Updated"
msgstr "Actualizouse o rexistro"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:476
#, fuzzy
msgid "Renderer Updated"
msgstr "Subiuse o renderizador"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:553
#, fuzzy
#| msgid "Error: Initial values not saved, no initial state given."
msgid "Initial values not saved, no initial state given."
msgstr "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou un estado inicial."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:557
msgid "Initial values saved."
msgstr "Gardáronse os valores iniciais."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:566
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:576
msgid "Workflow saved"
msgstr "Gardouse o fluxo de traballo"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:595
#, fuzzy
msgid "Error deleting an element"
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:598
#, fuzzy
msgid "Element deleted"
msgstr "Actualizouse o elemento "
#: common/tracker/actions/browse.php:99
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:38
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:142 www/pm/admin/index.php:401
#: www/pm/index.php:48 www/pm/task.php:86 www/tracker/roadmap.php:337
msgid "Could Not Get Factory"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: common/tracker/actions/browse.php:187 common/tracker/actions/browse.php:315
#: common/tracker/actions/browse.php:320 common/tracker/actions/query.php:337
#: plugins/taskboard/www/index.php:95 www/pm/browse_task.php:111
#: www/pm/browse_task.php:122 www/pm/browse_task.php:198
#: www/pm/ganttpage.php:154 www/pm/ganttpage.php:156 www/pm/ganttpage.php:158
#: www/pm/ganttpage.php:160 www/reporting/usersummary.php:57
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#: common/tracker/actions/browse.php:192 plugins/taskboard/www/index.php:100
#: www/pm/browse_task.php:113 www/pm/browse_task.php:391
#: www/pm/ganttpage.php:156
msgid "Unassigned"
msgstr "Non asignadas"
#: common/tracker/actions/browse.php:198 common/tracker/actions/browse.php:575
#: common/tracker/actions/query.php:193
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:42 www/admin/massmail.php:157
#: www/admin/search.php:74 www/admin/search.php:149 www/my/dashboard.php:64
#: www/pm/admin/index.php:189 www/pm/index.php:97
#: www/project/admin/editimages.php:263
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/tracker/actions/browse.php:199 common/tracker/actions/browse.php:587
#: common/tracker/actions/browse.php:782 common/tracker/actions/detail.php:95
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:141
#: common/tracker/actions/mod.php:171 common/tracker/actions/query.php:194
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:67
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:41
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:60
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:114
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:87
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:138 www/my/dashboard.php:75
#: www/pm/add_task.php:58 www/pm/browse_task.php:134
#: www/pm/browse_task.php:261 www/pm/browse_task.php:408
#: www/pm/detail_task.php:54 www/pm/mod_task.php:84
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade "
#: common/tracker/actions/browse.php:201 common/tracker/actions/browse.php:581
#: common/tracker/actions/query.php:196
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:39
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:118 www/people/viewjob.php:76
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:107
#: www/project/report/index.php:138
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59
msgid "Open Date"
msgstr "Data de apertura"
#: common/tracker/actions/browse.php:202 common/tracker/actions/browse.php:595
#: common/tracker/actions/query.php:197
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:47
#, fuzzy
msgid "Last Modified Date"
msgstr "Rango de datas de última modificación"
#: common/tracker/actions/browse.php:203 common/tracker/actions/browse.php:583
#: common/tracker/actions/query.php:198
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:44
msgid "Close Date"
msgstr "Data de remate"
#: common/tracker/actions/browse.php:205 common/tracker/actions/browse.php:424
#: common/tracker/actions/query.php:200 common/tracker/actions/query.php:344
#: plugins/taskboard/www/index.php:133 www/pm/browse_task.php:197
#: www/pm/ganttpage.php:183
msgid "Assignee"
msgstr "Asignado a"
#: common/tracker/actions/browse.php:206 common/tracker/actions/browse.php:597
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:48
#, fuzzy
msgid "# Votes"
msgstr "Votar"
#: common/tracker/actions/browse.php:207 common/tracker/actions/browse.php:599
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:49
#, fuzzy
msgid "# Voters"
msgstr "Votar"
#: common/tracker/actions/browse.php:208
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:50
#, fuzzy
msgid "% Votes"
msgstr "Votar"
#: common/tracker/actions/browse.php:227 common/tracker/actions/query.php:216
#: www/pm/browse_task.php:151
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: common/tracker/actions/browse.php:228 common/tracker/actions/query.php:217
#: www/pm/browse_task.php:152
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: common/tracker/actions/browse.php:238 common/tracker/actions/query.php:227
msgid "Any changes"
msgstr "Calquera cambio"
#: common/tracker/actions/browse.php:239 common/tracker/actions/query.php:228
msgid "Last 24 h"
msgstr "A últimas 24H"
#: common/tracker/actions/browse.php:240 common/tracker/actions/query.php:229
msgid "Last 7 days"
msgstr "Os últimos 7 días"
#: common/tracker/actions/browse.php:241 common/tracker/actions/query.php:230
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "As últimas dúas semanas"
#: common/tracker/actions/browse.php:242 common/tracker/actions/query.php:231
msgid "Last month"
msgstr "O último mes"
#: common/tracker/actions/browse.php:281
#, php-format
msgid "Displaying results %1$d‒%2$d out of %3$d total."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/browse.php:284 www/pm/browse_task.php:181
#, php-format
msgid "Displaying %2$s results."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/browse.php:286 www/pm/browse_task.php:183
#: www/top/topusers.php:67
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: common/tracker/actions/browse.php:348
msgid "Use project queries or build and use your own queries."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/browse.php:348 common/tracker/actions/browse.php:460
msgid "Advanced queries"
msgstr "Consultas avanzadas"
#: common/tracker/actions/browse.php:349
msgid "Filtering by assignee, state, priority."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/browse.php:349 common/tracker/actions/browse.php:461
msgid "Simple Filtering and Sorting"
msgstr "Filtrado e ordenamento simples"
#: common/tracker/actions/browse.php:381 www/include/html.php:649
msgid "Select One"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/browse.php:388 www/my/diary.php:218
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: common/tracker/actions/browse.php:400
msgid "Power Query"
msgstr "Consulta potente"
#: common/tracker/actions/browse.php:401 common/tracker/actions/browse.php:413
#: common/tracker/actions/query.php:249 common/tracker/actions/query.php:253
msgid "Build Query"
msgstr "Redactar consulta"
#: common/tracker/actions/browse.php:445 common/tracker/actions/query.php:388
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
#: common/tracker/actions/browse.php:449
msgid "Quick Browse"
msgstr "Navegación rápida"
#: common/tracker/actions/browse.php:459
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing only opened records by default, use “%1$s” or “%2$s” to change."
msgstr "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar."
#: common/tracker/actions/browse.php:560 www/pm/browse_task.php:228
msgid "Check all"
msgstr "Comprobar todo"
#: common/tracker/actions/browse.php:562 www/pm/browse_task.php:230
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar todo"
#: common/tracker/actions/browse.php:589 common/tracker/actions/browse.php:790
#: common/tracker/actions/detail.php:119
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:136
#: common/tracker/actions/mod.php:164 common/tracker/Artifact.class.php:928
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:63
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:42
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:119
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:139
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:61
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:113
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/my/dashboard.php:78
#: www/pm/add_task.php:96 www/pm/browse_task.php:259
#: www/pm/browse_task.php:415 www/pm/detail_task.php:88
#: www/pm/mod_task.php:174
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
#: common/tracker/actions/browse.php:591 common/tracker/actions/detail.php:109
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:108
#: common/tracker/actions/mod.php:114
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:43
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:79
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:120
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:123 www/admin/approve-pending.php:212
#: www/admin/pending-news.php:139 www/my/dashboard.php:81
#: www/news/admin/index.php:128 www/pm/detail_task.php:40
#: www/pm/mod_task.php:52
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
#: common/tracker/actions/browse.php:593 common/tracker/actions/mod.php:223
#: common/tracker/actions/mod.php:273
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:329
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:46
msgid "Related Tasks"
msgstr "Tarefas relacionadas"
#: common/tracker/actions/browse.php:601
#, fuzzy
msgid "% Voted"
msgstr "Sen votos"
#: common/tracker/actions/browse.php:705 www/pm/browse_task.php:322
#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "Anterior "
#: common/tracker/actions/browse.php:730 www/pm/browse_task.php:349
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "50 seguintes"
#: common/tracker/actions/browse.php:736
#, php-format
msgid "* Denotes requests > %s Days Old"
msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %s días"
#: common/tracker/actions/browse.php:759 common/tracker/actions/browse.php:803
#: www/pm/browse_task.php:397 www/pm/browse_task.php:430
msgid "Mass Update"
msgstr "Actualización masiva"
#: common/tracker/actions/browse.php:763 www/pm/browse_task.php:399
msgid "If you wish to apply changes to all items selected above, use these controls to change their properties and click once on “Mass Update”."
msgstr "Se desexa aplicar os cambios a todos os elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades e prema unha vez en \"Actualización masiva\"."
#: common/tracker/actions/browse.php:780 common/tracker/actions/browse.php:791
#: common/tracker/actions/browse.php:795 www/include/html.php:361
#: www/include/html.php:615 www/include/html.php:818
#: www/pm/browse_task.php:394 www/pm/browse_task.php:404
#: www/pm/browse_task.php:421
msgid "No Change"
msgstr "Sen cambios "
#: common/tracker/actions/browse.php:791
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:697
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:731
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
#: common/tracker/actions/browse.php:800 common/tracker/Artifact.class.php:936
msgid "Canned Response"
msgstr "Resposta prefixada"
#: common/tracker/actions/browse.php:812
msgid "No items found"
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: common/tracker/actions/csv.php:81
msgid "This page allows you to export the items using a CSV (Comma Separated Values) File. This format can be used to view your entries using your favorite spreadsheet software."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/csv.php:82
#, fuzzy
msgid "Export as a CSV file"
msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
#: common/tracker/actions/csv.php:84
#, fuzzy
msgid "Selected CSV Format:"
msgstr "Actualizar "
#: common/tracker/actions/csv.php:86
#, fuzzy
msgid "Download CSV file"
msgstr "Descargar en formato CSV"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:32
msgid "Delete artifact"
msgstr "Eliminar artefacto"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:43
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:54
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:34
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:31
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:61
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:65 www/admin/groupdelete.php:59
#: www/admin/groupdelete.php:63 www/admin/groupdelete.php:67
#: www/mail/admin/deletelist.php:67 www/mail/admin/deletelist.php:73
#: www/people/editprofile.php:199 www/project/admin/roledelete.php:85
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirme a eliminación "
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:49
msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:54
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:68
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:44
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:38
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:48
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:49
#: www/admin/responses_admin.php:51 www/forum/admin/index.php:184
#: www/pm/admin/index.php:380 www/pm/deletetask.php:45
#: www/project/admin/roledelete.php:90 www/reporting/rebuild.php:63
msgid "I am Sure"
msgstr "Estou seguro "
#: common/tracker/actions/detail.php:61
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:68 common/tracker/actions/mod.php:72
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:76
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:71
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorizar "
#: common/tracker/actions/detail.php:68
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:77 common/tracker/actions/mod.php:79
#: www/survey/admin/show_results.php:101
#, fuzzy
msgid "Votes"
msgstr "Votar"
#: common/tracker/actions/detail.php:72
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:81 common/tracker/actions/mod.php:83
msgid "Retract Vote"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/detail.php:75
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:84 common/tracker/actions/mod.php:86
#, fuzzy
msgid "Cast Vote"
msgstr "Apelidos"
#: common/tracker/actions/detail.php:83 common/tracker/actions/detail.php:236
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:100
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:261
#: common/tracker/actions/mod.php:105 common/tracker/actions/mod.php:326
#: common/tracker/actions/query.php:262
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#: common/tracker/actions/detail.php:156 common/tracker/actions/detail.php:166
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:189
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:199
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:205
#: common/tracker/actions/mod.php:221 common/tracker/actions/mod.php:234
#: common/tracker/actions/mod.php:263 common/tracker/actions/query.php:383
#: www/news/news_utils.php:181 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:138
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:655
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: common/tracker/actions/detail.php:161 common/tracker/actions/detail.php:227
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:194
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:251
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:252
#: common/tracker/actions/mod.php:229 common/tracker/actions/mod.php:316
#: common/tracker/actions/mod.php:317 www/snippet/addversion.php:99
#: www/snippet/addversion.php:222
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: common/tracker/actions/detail.php:163
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:196
#: common/tracker/actions/mod.php:231
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Relation"
msgid "Relations"
msgstr "Relación"
#: common/tracker/actions/detail.php:175
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:202 www/pm/mod_task.php:127
msgid "Add A Comment"
msgstr "Engadir un comentario"
#: common/tracker/actions/detail.php:196
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:222
#: common/tracker/actions/mod.php:289
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:105
msgid "Attach Files"
msgstr "Anexar ficheiros"
#: common/tracker/actions/detail.php:196
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:222
#: common/tracker/actions/mod.php:289
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:105
msgid "max upload size: "
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:54 www/pm/format_csv.php:49
#, fuzzy
msgid "Update CSV Format"
msgstr "Actualizar "
#: common/tracker/actions/format_csv.php:63 www/pm/format_csv.php:59
#, fuzzy
msgid "CSV Format"
msgstr "Actualizar "
#: common/tracker/actions/format_csv.php:71
#: common/tracker/actions/format_csv.php:109 www/pm/format_csv.php:82
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Creador"
#: common/tracker/actions/format_csv.php:76 www/pm/format_csv.php:87
msgid "Comma (char: “,”)"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:80 www/pm/format_csv.php:91
msgid "Semi-colon (char: “;”)"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:86 www/pm/format_csv.php:97
msgid "Header"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:91 www/pm/format_csv.php:102
msgid "Included"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:106
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:69
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:43 www/pm/csv.php:93
#: www/pm/format_csv.php:116
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/tracker/actions/format_csv.php:110 www/pm/format_csv.php:124
msgid "Some international versions of Microsoft Excel use “;” instead of “,”."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:113 www/pm/format_csv.php:127
msgid "Headers Included or not"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/format_csv.php:114 www/pm/format_csv.php:128
msgid "Add a line with the name of the fields at the first line."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/ind.php:44
msgid "No trackers have been set up, or you cannot view them."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/ind.php:46
#, php-format
msgid "The Admin for this project will have to set up data types using the %1$s admin page %2$s"
msgstr "A administración deste proxecto terá que configurar os tipos de datos usando a páxina de administración %2$s de %1$s"
#: common/tracker/actions/ind.php:50
msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos."
#: common/tracker/actions/ind.php:54
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49
#: www/include/tool_reports.php:52 www/pm/index.php:100
#: www/reporting/usersummary.php:58
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: common/tracker/actions/ind.php:54
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:52
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:185
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:230
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:199
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:237
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:381
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:163
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:243 www/pm/index.php:101
#: www/pm/mod_task.php:325 www/stats/site_stats_utils.php:265
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:95 common/tracker/actions/mod.php:97
msgid "Build Task Relation"
msgstr "Construír relación de tarefas"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:118
#: common/tracker/actions/mod.php:123
msgid "Date Submitted"
msgstr "Data de envío"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:124
#: common/tracker/actions/mod.php:129
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de peche"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:219
#: common/tracker/actions/mod.php:286
msgid "Existing Files"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:229
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:45
msgid "Attached Files"
msgstr "Ficheiros anexos"
#: common/tracker/actions/mod.php:137 common/tracker/Artifact.class.php:940
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de dato"
#: common/tracker/actions/mod.php:190 plugins/taskboard/www/index.php:212
#: www/include/html.php:401
msgid "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when browsing through several tracker items."
msgstr "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro."
#: common/tracker/actions/mod.php:197 common/tracker/actions/query.php:381
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:46
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:50
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:80
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:45
#: plugins/taskboard/www/index.php:216
msgid "Detailed description"
msgstr "Descrición detallada"
#: common/tracker/actions/mod.php:237
msgid "Use Canned Response"
msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
#: common/tracker/actions/query.php:73
#, fuzzy
msgid "Query Successfully Created"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: common/tracker/actions/query.php:122
#, fuzzy
msgid "Query Updated"
msgstr "Actualizouse o diario"
#: common/tracker/actions/query.php:150
#, fuzzy
msgid "Query Deleted"
msgstr "Eliminouse o ficheiro "
#: common/tracker/actions/query.php:155
msgid "Missing Build Query Action"
msgstr ""
#: common/tracker/actions/query.php:285 common/tracker/actions/query.php:294
msgid "Name and Save Query"
msgstr "Nome e gardar consulta"
#: common/tracker/actions/query.php:286
msgid "Load Query"
msgstr "Cargar consulta"
#: common/tracker/actions/query.php:289
msgid "Update Query"
msgstr "Actualizar consulta"
#: common/tracker/actions/query.php:290
msgid "Delete Query"
msgstr "Eliminar consulta"
#: common/tracker/actions/query.php:314
#, php-format
msgid "Note: The default project query is currently “%s”."
msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%s'."
#: common/tracker/actions/query.php:317
msgid "Note: There is no default project query defined."
msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida."
#: common/tracker/actions/query.php:322
msgid "Type of query"
msgstr "Tipo de consulta"
#: common/tracker/actions/query.php:324
msgid "Private query"
msgstr "Consulta privada"
#: common/tracker/actions/query.php:326
msgid "Project level query (query is public)"
msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)"
#: common/tracker/actions/query.php:328
msgid "Default project query (for project level query only)"
msgstr "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)"
#: common/tracker/actions/query.php:364
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:262
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:269
#, fuzzy, php-format
msgid "(%% for wildcards)"
msgstr "(empregue % como comodín)"
#: common/tracker/actions/query.php:369
msgid "Last Modified Date range"
msgstr "Rango de datas de última modificación"
#: common/tracker/actions/query.php:371
msgid "Open Date range"
msgstr "Abrir o rango de datas"
#: common/tracker/actions/query.php:373
msgid "Close Date range"
msgstr "Pechar o rango de datas"
#: common/tracker/actions/query.php:396
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Operacións "
#: common/tracker/actions/query.php:399
msgid "Display a short summary box on top of the list (roadmap status)."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:40 common/tracker/actions/tracker.php:74
#: common/tracker/actions/tracker.php:165
#: common/tracker/actions/tracker.php:252
#: common/tracker/actions/tracker.php:423
#: common/tracker/actions/tracker.php:439
#: common/tracker/actions/tracker.php:466
#: common/tracker/actions/tracker.php:487
#: common/tracker/actions/tracker.php:544
#: common/tracker/actions/tracker.php:567
#: common/tracker/actions/tracker.php:585 www/tracker/download.php:48
msgid "Artifact Could Not Be Created"
msgstr "Non se puido crear o artefacto"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:66 www/pm/browse_task.php:47
#: www/pm/downloadcsv.php:96 www/pm/ganttpage.php:62
msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:81 common/tracker/actions/taskmgr.php:98
#, fuzzy
msgid "No Available Tasks Found"
msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:103
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:158
#, fuzzy
msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Tasks"
msgstr "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:107
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:161
#: common/tracker/actions/tracker.php:281 www/activity/index.php:312
#: www/activity/index.php:317
msgid "Tracker Item"
msgstr "Elemento do rexistro "
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:108
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:162 www/reporting/timeadd.php:199
#, fuzzy
msgid "Tasks Project"
msgstr "Proxecto de administración de tarefas"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:112 www/project/report/index.php:194
#: www/reporting/usersummary.php:105
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:118
#, fuzzy
msgid "Add Relationship to Selected Task"
msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:152
msgid "No Existing Project Groups Found"
msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:169
#, fuzzy
msgid "Add Relation to Existing Task"
msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente."
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:170
msgid "Create New Task"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
#: common/tracker/actions/tracker.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Item %s successfully created"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:108
#, php-format
msgid "Error on attached file %1$d, file is too large (maximum: %2$s)."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/tracker.php:112
#, php-format
msgid "Error on attached file %d, transfer interrupted."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/tracker.php:126
#: common/tracker/actions/tracker.php:353
#: common/tracker/actions/tracker.php:382
#, fuzzy
msgid "Could Not Create File Object"
msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#: common/tracker/actions/tracker.php:134
msgid "Could Not Attach File to Item: "
msgstr ""
#: common/tracker/actions/tracker.php:218
#, fuzzy
msgid "Updated Successfully"
msgstr "Actualizouse correctamente "
#: common/tracker/actions/tracker.php:265
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not get Project Task for %d"
msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#: common/tracker/actions/tracker.php:291
#: common/tracker/actions/tracker.php:310
msgid "Comment added"
msgstr "Engadiuse o comentario"
#: common/tracker/actions/tracker.php:334
#, php-format
msgid "Error: Skipping attachment %d: file is too large."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/tracker.php:338
#, php-format
msgid "Error: Skipping attachment %d: transfer interrupted."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/tracker.php:362
msgid "File Upload: Error"
msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
#: common/tracker/actions/tracker.php:365
msgid "File Upload: Successful"
msgstr "O ficheiro enviouse correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:387
msgid "File Delete"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: common/tracker/actions/tracker.php:390
msgid "File Delete: Successful"
msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:401
#, fuzzy, php-format
msgid "Item %s successfully updated"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:446
#, fuzzy
msgid "Monitoring Deactivated"
msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
#: common/tracker/actions/tracker.php:492
msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto"
#: common/tracker/actions/tracker.php:498
msgid "Artifact Deleted Successfully"
msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:572
#, fuzzy
msgid "Retracted Vote successfully"
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: common/tracker/actions/tracker.php:590
#, fuzzy
msgid "Cast Vote successfully"
msgstr "Actualizouse correctamente."
#: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:86
#, fuzzy
msgid "Title and Message Body are required"
msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
#: common/tracker/Artifact.class.php:151
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:69
#, fuzzy
msgid "Invalid Artifact Type"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/Artifact.class.php:163
#, fuzzy
msgid "Only project members can view private artifact types"
msgstr "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos"
#: common/tracker/Artifact.class.php:200 common/tracker/Artifact.class.php:774
#, fuzzy
msgid "You are not currently allowed to submit items to this tracker."
msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
#: common/tracker/Artifact.class.php:215
#, fuzzy
msgid "Message Summary Is Required"
msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe "
#: common/tracker/Artifact.class.php:219
#, fuzzy
msgid "Message Body Is Required"
msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
#: common/tracker/Artifact.class.php:309
#, fuzzy
msgid "Invalid Artifact ID"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/Artifact.class.php:525
#, fuzzy
msgid "Error deleting extra field data: "
msgstr "Erro inserindo un elemento"
#: common/tracker/Artifact.class.php:536
#, fuzzy
msgid "Error deleting file from db: "
msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
#: common/tracker/Artifact.class.php:544
#, fuzzy
msgid "Error deleting message: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
#: common/tracker/Artifact.class.php:552
#, fuzzy
msgid "Error deleting history: "
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:559
#, fuzzy
msgid "Error deleting monitor: "
msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
#: common/tracker/Artifact.class.php:567
#, fuzzy
msgid "Error deleting artifact: "
msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:578 common/tracker/Artifact.class.php:588
#, fuzzy
msgid "Error updating artifact counts: "
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:947
msgid "Invalid assigned person: must be a technician"
msgstr ""
#: common/tracker/Artifact.class.php:970
#, fuzzy
msgid "Could not move to new Artifact Type"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: common/tracker/Artifact.class.php:982
#, php-format
msgid "Moved from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: common/tracker/Artifact.class.php:1056
msgid "Removal of old artifact_extra_field_data failed: "
msgstr ""
#: common/tracker/Artifact.class.php:1164
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Canned Response Object"
msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to Use Canned Response"
msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1192
msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1225
#, fuzzy
msgid "Error updating assigned_to in artifact: "
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1300
#: common/tracker/Artifact.class.php:1310
#, fuzzy
msgid "Status Custom Field Must Be Set"
msgstr "Eliminouse o campo extra"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1786
#, fuzzy
msgid "User ID not passed"
msgstr "Nome de usuario"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:108
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:405
#, fuzzy
#| msgid "a field name is required"
msgid "A field name is required"
msgstr "Requírese un nome de campo"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Type of custom field not selected"
msgstr "Tipo de campo personalizado"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:124
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:414
msgid "Field name already exists"
msgstr "O nome de campo xa existe"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:129
msgid "Invalid size/maxlength for text field"
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:135
msgid "Invalid rows/cols for textarea field"
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:140
msgid "This Tracker already uses custom statuses"
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:240
#, fuzzy
msgid "Invalid ArtifactExtraField ID"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:346
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:125
msgid "Select Box"
msgstr "Caixa de selección"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:347
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:126
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de verificación"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:348
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:127
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botóns de radio "
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:349
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:128
msgid "Text Field"
msgstr "Campo de texto"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:350
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:129
msgid "Multi-Select Box"
msgstr "Caixa de múltiplas seleccións"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:351
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:130
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:353
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:135
msgid "Relation between artifacts"
msgstr "Relación entre artefactos"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:354
msgid "Integer"
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:528
#, fuzzy
msgid "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), at sign (@) and underscores (_) allowed."
msgstr "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:531
#, php-format
msgid "“%s” is a reserved alias. Please provide another name."
msgstr "'%s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:616
msgid "Out of range value"
msgstr "Valor fóra de rango"
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:110
msgid "an element name is required"
msgstr "Requírese un nome de elemento "
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:129
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:249
msgid "Element name already exists"
msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#: common/tracker/ArtifactFile.class.php:125
#, fuzzy
msgid "ArtifactFile: File, name, type, size are required"
msgstr "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os datos"
#: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:53
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Artifact"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:82
#, fuzzy
msgid "Invalid ArtifactHistory ID"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:89
msgid "Error: Logged In User Bug - Could Not Get User Object"
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:92
msgid "Logged In: YES"
msgstr "Dentro do sistema: SI "
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:98
msgid "Logged In: NO"
msgstr "Dentro do sistema: NON "
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:139
#, fuzzy
msgid "Invalid ArtifactMessage ID"
msgstr "ID non válido"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:148
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:742
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:792
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:147
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:210
#, fuzzy
msgid "Must Be Logged In"
msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:153
msgid "Query already exists"
msgstr "A consulta xa existe "
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:158
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:746
msgid "You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
msgstr ""
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:342
#, fuzzy
msgid "Invalid Last Modified Date Range"
msgstr "Rango de datas de última modificación"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:358
#, fuzzy
msgid "Invalid Open Date Range"
msgstr "Abrir o rango de datas"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:374
#, fuzzy
msgid "Invalid Close Date Range"
msgstr "Pechar o rango de datas"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:218
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:977
msgid "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
msgstr "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e o estado"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:225
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:995
msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) "
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:988
#, fuzzy
msgid "Tracker name already used"
msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
#: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:67
#, php-format
msgid "%s does not use the Tracker tool"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:47
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar a mensaxe "
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:111
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:133
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:169
msgid "No Comments Have Been Posted"
msgstr "Non se publicou ningunha resposta"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:144
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:187
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:154
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:145
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:188
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:155
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antigo"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:185
msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:210
msgid "Backward Relations"
msgstr "Relacións cara atrás"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:43
#, fuzzy, php-format
msgid "Trackers for %s"
msgstr "Foros para %s"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:47
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:52
#, fuzzy
msgid "View Trackers"
msgstr "Novo rexistro"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:49
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:54
msgid "Get the list of available trackers"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:50
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:383
#: www/tracker/roadmap.php:90 www/tracker/roadmap.php:411
#: www/tracker/roadmap.php:420
msgid "Roadmap"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:52
msgid "Display configured roadmaps"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:56
msgid "Various graph of statistics."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:61
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:84
msgid "Global administration for trackers. Create, clone, workflow, fields ..."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:57
#, fuzzy
msgid "Browse this tracker."
msgstr "Navegar polas tarefas"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:58
#, fuzzy
msgid "Export CSV"
msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:60
msgid "Download data from this tracker as csv file."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
#, fuzzy
msgid "Add a new issue."
msgstr "Engadir unha tarefa nova"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:70
msgid "Various graph about statistics."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:72
msgid "Stop Monitor"
msgstr "Deixar de monitorizar"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:74
msgid "Remove this tracker from your monitoring."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:78
msgid "Add this tracker from your monitoring."
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:121
msgid "Add/Update Canned Responses"
msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:124
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:51
msgid "Clone Tracker"
msgstr "Clonar rexistro"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:331
#, fuzzy
msgid "Task Id and Summary"
msgstr "Resumo da tarefa"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:332
msgid "Progress"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:336
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108
msgid "Remove Relation"
msgstr "Eliminar relación"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:362
#, php-format
msgid "Average completion rate: %d%%"
msgstr ""
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:378
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:199
#: plugins/blocks/www/index.php:196 plugins/contribtracker/www/index.php:134
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:34
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:35
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:73
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:99
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:54
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:179
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:217
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:361
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:143
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:223
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
#: www/account/editsshkeys.php:50 www/account/index.php:292
#: www/admin/useredit.php:265 www/admin/useredit.php:292
#: www/project/admin/editimages.php:265 www/reporting/usersummary.php:104
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/sendmessage.php:76
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:381
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:73
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:107
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:52
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:175 www/new/index.php:120
msgid "Download"
msgstr "Descargar "
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:677
msgid "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
msgstr "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos ([#NNN] tamén se acepta)"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:45
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:90
#, fuzzy
msgid "Please"
msgstr "Liberacións"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:45
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:46
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:91
msgid "If you cannot login, then enter your email address here"
msgstr "Se non pode iniciar sesión, introduza o seu correo aquí"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:54 www/news/submit.php:151
#: www/people/viewjob.php:79
msgid "For project"
msgstr "Para o proxecto"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:97
msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
msgstr "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!"
#: common/tracker/Roadmap.class.php:75
#, fuzzy
msgid "Invalid Group"
msgstr "Usuario non válido"
#: common/tracker/Roadmap.class.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "“%s” roadmap already exists"
msgstr "O nome de campo xa existe"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage Canned Responses to %s"
msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:40 www/admin/responses_admin.php:42
msgid "Existing Responses"
msgstr "Respostas existentes"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:44 plugins/blocks/www/index.php:205
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Operacións"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:62
msgid "No Canned Responses set up in this Project"
msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:65
#, fuzzy
msgid "Add New Canned Response"
msgstr "Engadir respostas prefixadas"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:67
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:38
msgid "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling common artifact requests."
msgstr "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe solicitudes de artefactos frecuentes."
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:76
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensaxe"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:36
#, php-format
msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:39
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:115
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:51
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:52
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nome de campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:47
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:401
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:102
msgid "Current / New positions"
msgstr "Posicións actual / nova"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:49
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:51
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:402
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:103
msgid "Up/Down positions"
msgstr "Posicións arriba/abaixo"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:52
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:46
msgid "Elements Defined"
msgstr "Elementos definidos"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:84
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:411
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:112
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:89
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Orde alfabética"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:97
msgid "You have not defined any elements."
msgstr "Non definiu ningún elemento."
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:104
msgid "Add New Element"
msgstr "Engadir novo elemento"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:31
#, php-format
msgid "Manage Custom Fields for %s"
msgstr "Xestionar campos personalizados para %s"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:44
msgid "Custom Fields Defined"
msgstr "Campos personalizados definidos"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:47
msgid "Add Options"
msgstr "Engadir opcións"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:62
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:99
#, fuzzy
msgid "Add/Reorder choices"
msgstr "Engadir opcións"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:107
msgid "You have not defined any custom fields"
msgstr "Non definiu ningún campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:110
msgid "Add New Custom Field"
msgstr "Engadir novo campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:119
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:96
msgid "Field alias"
msgstr "Alias do campo"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:124
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:45
msgid "Type of custom field"
msgstr "Tipo de campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:134
msgid "Box type technician"
msgstr "Técnico de tipo de caixas"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:137
msgid "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols defined, respectively."
msgstr "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e columnas/filas definidas, respectivamente."
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:138
msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:140
msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:142
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:83
#, fuzzy
msgid "Hide the default none value"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:144
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:89
msgid "Label for the none value"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:145
msgid "none"
msgstr "Ningún"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:148
msgid "Warning: this add new custom field"
msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Add New Custom Field"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Engadir novo campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:156
msgid "Custom Field Rendering Template"
msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:159
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "Editar as publicacións "
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:160
msgid "Delete template"
msgstr "Eliminar modelo"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:60 www/tracker/roadmap.php:176
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:73
#, fuzzy
msgid "Cannot create or rename roadmap"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:73
#, fuzzy
msgid "name is empty"
msgstr "Subiuse o renderizador"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:80
#, php-format
msgid "Roadmap %s created"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot create roadmap: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:91
#, php-format
msgid "Roadmap %s renamed to %s"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:94
#, fuzzy
msgid "Cannot rename roadmap: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:101
#, fuzzy
msgid "Cannot set roadmap: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:125
#, fuzzy
msgid "Cannot set roadmap state: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:129
#, fuzzy
msgid "Cannot set default value: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:132
#, fuzzy
msgid "Roadmap configuration is updated"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:144
#, php-format
msgid "Roadmap %s is deleted"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:147
#, fuzzy
msgid "Cannot delete roadmap: "
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:159
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:471
#, fuzzy
msgid "Delete roadmap"
msgstr "Eliminar"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s roadmap?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:169
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:151
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:183
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:76
#: www/admin/approve-pending.php:165 www/admin/groupedit.php:161
#: www/admin/responses_admin.php:50 www/forum/admin/index.php:223
#: www/mail/admin/index.php:190 www/mail/admin/index.php:228
#: www/people/editprofile.php:244 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:201
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:415
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:187
#, fuzzy
msgid "Create a new roadmap"
msgstr "Crear un paquete "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:190
#, fuzzy
msgid "Update roadmap"
msgstr "Actualizar "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:196 www/tracker/roadmap.php:261
#, fuzzy
msgid "No trackers have been set up."
msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:220
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "Non se achou ningún "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:251 www/tracker/roadmap.php:205
#: www/tracker/roadmap.php:215 www/tracker/roadmap.php:227
#, fuzzy, php-format
msgid "roadmap %s is not available"
msgstr "Información non dispoñíbel"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:279
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:366
#, fuzzy
msgid "Release(s) order updated"
msgstr "Data da publicación"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:282
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:369
#, fuzzy
msgid "Cannot modify release order: "
msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:389
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:469
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:155
#, fuzzy
msgid "Manage releases"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:394
#, php-format
msgid "Set order of releases for %s roadmap:"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:408
msgid "Auto order"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:420
#, fuzzy
msgid "No tracker is selected for this roadmap"
msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:421
msgid "You can "
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:421
#, fuzzy
msgid "select tracker(s) for this roadmap"
msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:424
#, fuzzy
msgid "Return to list of roadmaps"
msgstr "Volver ao foro"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:432
#, fuzzy
msgid "Manage roadmaps"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:434
msgid "You can define a new roadmap or edit an existing one here."
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:467
#, fuzzy
msgid "Modify roadmap"
msgstr "Modificar tarefa"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:480
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Habilitada"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:481
#, fuzzy
msgid "Roadmap name"
msgstr "Nome verdadeiro "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:482
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:496
#, fuzzy
msgid "New Roadmap"
msgstr "Novo rol"
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:35
#, fuzzy
msgid "Unable to Create Template Group Object"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:54
msgid "The site administrator must first set up template trackers in the template projet with default values and set permissions propertly so you can access them."
msgstr "A administración do sitio terá que configurar rexistros con valores predefinidos e configurar os permisos adecuadamente para que poida acceder a eles."
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:57
msgid "Choose the template tracker to clone."
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:61
#, fuzzy
msgid "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent you from cloning multiple times or making a huge mess. If you have preexisting extrafields with same name, they will be dropped. You have been warned!"
msgstr "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:25
msgid "Customize Browse List"
msgstr "Personalizar a lista de navegación"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:94
msgid "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your tracker:"
msgstr "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu rexistro:"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:101
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Campo"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:122
#, fuzzy
msgid "Select the fields that will be displayed on the browse view of your tracker:"
msgstr "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu rexistro:"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:127
#, fuzzy
msgid "Add New Field"
msgstr "Engadir novo campo personalizado"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete a custom field element in: %s"
msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:59
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:75
#, fuzzy
#| msgid "I am Really Sure"
msgid "I am really sure"
msgstr "Estou totalmente seguro "
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:24
#, php-format
msgid "Delete a custom field for %s"
msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:39
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and all its contents!"
msgstr "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e todo o seu contido!"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:48
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:42
#: www/forum/admin/index.php:185 www/pm/admin/index.php:386
msgid "I am Really Sure"
msgstr "Estou totalmente seguro "
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:24
#, fuzzy, php-format
msgid "Permanently Delete Tracker %s"
msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:34
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all its contents!"
msgstr "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu contido! "
#: common/tracker/views/form-edittemplate.php:3
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit Layout Template for %s"
msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:51
#, fuzzy
msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights."
msgstr "Administración da xestión de documentos"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:54
#, php-format
msgid "Copy choices from custom field %s"
msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %s"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:67
msgid "Copy From"
msgstr "Copiar dende"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:70
msgid "Into trackers and custom fields"
msgstr "Aos rexistros e campos personalizados"
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:27
#, php-format
msgid "Modify Canned Responses In %s"
msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s"
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:47
#, fuzzy, php-format
msgid "Update a custom field element in %s"
msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:70
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:104
msgid "It is not recommended that you change the custom field name because other things are dependent upon it. When you change the custom field name, all related items will be changed to the new name."
msgstr "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo."
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:33
#, php-format
msgid "Modify a custom field in %s"
msgstr "Modificar un campo personalizado en %s"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:59
msgid "Text Area Rows"
msgstr "Filas da área de texto"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:65
msgid "Text Area Columns"
msgstr "Columnas da área de texto"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:71
msgid "Text Field Size"
msgstr "Tamaño do campo de texto"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:77
msgid "Text Field Maxlength"
msgstr "Tamaño máximo do campo de texto"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:101
msgid "Field is mandatory"
msgstr "O campo é obrigatorio"
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:36
#, fuzzy, php-format
msgid "Update settings for %s"
msgstr "Actualizar configuración"
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:42
msgid "Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr "Nome: (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, Documentos do RFP)"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:30
msgid "To create a workflow, you need first to create a custom field of type “Status”."
msgstr "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do tipo 'Estado'."
#: common/tracker/views/form-workflow.php:34
msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)."
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-workflow.php:37
msgid "Configure Workflow"
msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:57
#, php-format
msgid "Allowed initial values for the %s field"
msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %s"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:63
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "From"
msgstr "De"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:64
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49
msgid "To"
msgstr "A "
#: common/tracker/views/form-workflow.php:65
msgid "Initial values"
msgstr "Valores iniciais"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:68
msgid "From Value"
msgstr "Desde o valor"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:121 www/project/admin/users.php:298
msgid "Edit Roles"
msgstr "Editar roles"
#: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:55
#, php-format
msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s"
#: common/widget/Widget.class.php:95 plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:126 www/account/index.php:239
#: www/include/Layout.class.php:1359
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias "
#: common/widget/Widget.class.php:357
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:35
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Discusión xeral"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "DB Error: %s"
msgstr "Erro "
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:251
#: www/include/project_home.php:68 www/my/index.php:55
#: www/widgets/widgets.php:69
#, fuzzy
msgid "Add widgets"
msgstr "Engadir data "
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:252
#: www/include/project_home.php:69 www/my/index.php:55
#: www/widgets/widgets.php:67
#, fuzzy
msgid "Customize Layout"
msgstr "Personalizar lista"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:320
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar lista"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:320
msgid "Define your own layout"
msgstr ""
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:359
#, php-format
msgid "%s Widgets"
msgstr ""
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:528
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:65
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:89
#, fuzzy
msgid "Already used"
msgstr "Seguen un fío"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:669
#, fuzzy
msgid "Your dashboard has been updated."
msgstr "A súa solicitude foi enviada."
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:35
#, fuzzy
msgid "Pending administrative tasks"
msgstr "Administrativo"
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:52
#, php-format
msgid "Users in P (pending) Status"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:70
#, php-format
msgid "Groups in P (pending) Status"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:91
#, fuzzy
msgid "Site News Approval"
msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) "
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:52
#, fuzzy
msgid "My Artifacts"
msgstr "Artefactos asignados"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:100
#, fuzzy
msgid "assigned to me [A]"
msgstr "Asignado a "
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:101
#, fuzzy
msgid "submitted by me [S]"
msgstr "Enviado por"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:102
#, fuzzy
msgid "monitored by me [M]"
msgstr "Enviado por"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:103
msgid "assigned to or submitted by me [AS]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:104
#, fuzzy
msgid "assigned to or monitored by me [AM]"
msgstr "Asignado a "
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:105
#, fuzzy
msgid "submitted by or monitored by me [SM]"
msgstr "Enviado por"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:106
msgid "assigned to or submitted by or monitored by me [ASM]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:107
msgid "Display artifacts:"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:142
#, fuzzy
msgid "You have no artifacts."
msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:201
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:273
#, fuzzy
msgid "Browse Trackers List for this project"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:203
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:275
#, fuzzy
msgid "Browse this tracker for this project"
msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:238
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado a"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:244
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Remitente"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:250
#, fuzzy
msgid "Monitored"
msgstr "Monitorizar "
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:259
#, fuzzy
msgid "Browse this artefact"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:288
msgid "List artifacts you have submitted or assigned to you or you are monitoring, by project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:37
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Os meus marcadores"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:47
#, fuzzy
msgid "You currently do not have any bookmarks saved"
msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador."
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:56
#, fuzzy
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:62
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:67
#, php-format
msgid "List your favorite bookmarks (your favorite pages in %s or external)."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:69
#, php-format
msgid "Note that in many cases %s uses URL with enough embedded information to bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in your project Bug or Task database, etc."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:71
msgid "Bookmarked items can be edited which means that both the title of the bookmark and its destination URL can be modified."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:46
#, fuzzy
msgid "My Latest Commits"
msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:50
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:46
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:166
#, php-format
msgid "commit"
msgid_plural "commits"
msgstr[0] "actualización"
msgstr[1] "actualizacións"
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:100
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:74
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ningún"
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:109
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:80
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No commit found"
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:115
msgid "Maximum number of commits to display per project"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyLatestCommits.class.php:145
#, fuzzy
msgid "List Commits you have done, by project."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:40
#, fuzzy
msgid "Monitored Documents"
msgstr "Foros monitorizados"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:49
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any documents."
msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:49
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:106
msgid "If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an email."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:49
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:106
msgid "You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the directory itself."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:85
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s new"
msgstr "Engadir novo "
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:94
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this document?"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:113
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:136
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:257
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:143
#, fuzzy
msgid "Documents Manager"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:117
msgid "List documents that you are currently monitoring, by project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:119
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:133
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:128
msgid "To cancel any of the monitored items just click on the trash icon next to the item label."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:39
msgid "Monitored Forums"
msgstr "Foros monitorizados"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:48
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:113
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:120
msgid "You are not monitoring any forums."
msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:48
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:113
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:120
msgid "If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, with a link to the new message."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:48
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:113
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:120
msgid "You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the discussion forum itself."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:106
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this forum?"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:131
msgid "List forums that you are currently monitoring, by project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:36
#, fuzzy
msgid "Monitored File Packages"
msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:44
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:109
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:116
msgid "You are not monitoring any files."
msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:44
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:109
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:116
msgid "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a link to the new file on our download server."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:44
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:109
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:116
msgid "You can monitor files by visiting a project's “Summary Page” and clicking on the appropriate icon in the files section."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Stop monitoring this package"
msgid "Stop monitoring this package?"
msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:126
msgid "List packages that you are currently monitoring, by project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:38
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:110
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:111
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:50
msgid "My Projects"
msgstr "Os meus proxectos"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:52
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:123
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:47
#, fuzzy
msgid "You're not a member of any project"
msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:87
msgid "Leave project"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:88
#, fuzzy
msgid "Quit this project?"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:97
#, fuzzy
msgid "Private project"
msgstr "Proxectos privados"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:152
msgid "List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you to the corresponding Project Summary page."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:37
msgid "The 5 Last Documents in My Projects"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:132
msgid "List the last 5 documents (with filename, author and last modification time) published in projects you belong to. Selecting any of these projects brings you to the corresponding Project Document Manager page. The documents will be per directory ordered. Selecting any of directory links will brings you to the corresponding Project Document Manager Listing Directory page"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyRss.class.php:36
msgid "Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:64
#, fuzzy
msgid "There are no surveys in your projects."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:132
#, fuzzy, php-format
msgid "%d new"
msgstr "Engadir novo "
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:141
#, fuzzy
msgid "Quick Survey"
msgstr "Editar a enquisa"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:149
#, fuzzy
msgid "List the surveys in your projects."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:159
msgid "answered [A]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:160
msgid "not yet answered [N]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:161
msgid "any status [AN]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:162
#, fuzzy
msgid "Display surveys:"
msgstr "Amosar a árbore de proxectos:"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:123
#, fuzzy
msgid "No task yet"
msgstr "Aínda non se activou"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:127
#, fuzzy
msgid "My Tasks"
msgstr "Por tarefa"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:146
#, fuzzy
msgid "List the tasks assigned to you."
msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:34
#, fuzzy
msgid "Project description"
msgstr "Descrición:"
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:53
msgid "This project has not yet submitted a description."
msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:63
msgid "Allow you to view the project description"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:42
#, fuzzy
msgid "Last 4 weeks Documents Manager Activity"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:88
msgid "new files [F]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:89
#, fuzzy
msgid "new directories [D]"
msgstr "Optimizar os directorios "
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:90
#, fuzzy
msgid "updated files [U]"
msgstr "Actualización diaria"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:91
msgid "new and update Files [FU]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:92
#, fuzzy
msgid "new files and directories [FD]"
msgstr "Optimizar os directorios "
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:93
msgid "new and update files and directories [FUD]"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:94
#, fuzzy
#| msgid "%s Statistics"
msgid "Display statistics"
msgstr "Estatísticas de %s"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:161
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:179
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:187
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:196
#, fuzzy
msgid "new Files"
msgstr "Ficheiros "
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:166
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:180
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:197
#, fuzzy
msgid "updated Files"
msgstr "Actualización diaria"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:172
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:188
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:198
#, fuzzy
msgid "new Directories"
msgstr "Optimizar os directorios "
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:202
msgid "3 weeks ago"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:202
msgid "2 weeks ago"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:202
#, fuzzy
msgid "Last Week"
msgstr "As últimas dúas semanas"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:202
#, fuzzy
msgid "Current Week"
msgstr "Ficheiro actual"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:239
#, fuzzy
msgid "No activity to display"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:241
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:131
#, fuzzy
msgid "Browse Documents Manager"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:261
msgid "Display activity about Documents Manager (new documents, new edit, new directory ...) during the last 4 weeks."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:32 www/include/user_home.php:82
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:49
msgid "Project Information"
msgstr "Información do proxecto"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45
#: www/project/admin/index.php:161 www/softwaremap/tag_cloud.php:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:49
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:52
msgid "No tag defined for this project"
msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:65 www/admin/search.php:152
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:164 www/softwaremap/trove_list.php:298
#, php-format
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:65
msgid ": "
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:163 www/softwaremap/trove_list.php:296
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Clasificación por actividade: %d"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:84
#, fuzzy
msgid "View project"
msgstr "Subproxecto"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:84
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:395
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Usar as estatísticas"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:86
#, php-format
msgid " or Activity"
msgstr " ou a súa actividade"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:88
#, php-format
msgid "View list of RSS feeds available for this project."
msgstr "Ver unha lista das fontes RSS dispoñíbeis para este proxecto."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:105
#, fuzzy, php-format
msgid "HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"."
msgid_plural "HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions."
msgstr[0] "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un \"%2$s\"."
msgstr[1] "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir diferentes postos."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:131
#, fuzzy
msgid "Some infos about the project."
msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:37
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:42
#, fuzzy
msgid "5 Latest Commits"
msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:82
#, fuzzy
msgid "Browse Source Content Management"
msgstr "Xestión de documentación"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestCommits.class.php:91
#, fuzzy
msgid "List the 5 most recent commits by team project."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:38
msgid "5 Latest Published Documents"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:66
#, fuzzy
msgid "This project has not published any documents."
msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:147
msgid "List the 5 most recent documents published by team project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:37
msgid "Latest File Releases"
msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:55
#, fuzzy
#| msgid "This Project Has Not Released Any Files"
msgid "This project has not released any files."
msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:116
msgid "View All Project Files"
msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto "
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:131
msgid "List the most recent packages available for download along with their revision."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:133
msgid "A Release Notes icon allows you to see the latest changes and developers comments associated with this revision."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:135
msgid "Then comes the monitor icon, selecting this icon will cause this package to be monitored for you."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:137
msgid "Anytime the project development team posts a new release, you will be automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are listed in your Personal Page and can be canceled from this page or from the main page of the file release system."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:80
msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:33
#, fuzzy
msgid "Project Members"
msgstr "Lista de membros do proxecto"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:48
msgid "Project Admins"
msgstr "Administración do proxecto "
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 www/admin/grouplist.php:82
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:103
#, php-format
msgid "View the %d Member(s)"
msgstr "Ver os %d membros"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:110
msgid "Request to join"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:119
msgid "List the project members."
msgstr "Lista de membros do proxecto."
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:35
#, fuzzy
msgid "Public Tools"
msgstr "Foros públicos"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:48
msgid "Home Page"
msgstr "Páxina de inicio"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:49
msgid "Project Home Page"
msgstr "Páxina de inicio do proxecto"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:75
#, fuzzy
msgid "There are no trackers available"
msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:87
#: www/include/project_summary.php:145
#, php-format
msgid "(%1$s open / %2$s total)"
msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)"
msgstr[0] "(%1$s aberto / %2$s total)"
msgstr[1] "(%1$s abertos / %2$s total)"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:111
msgid "Public Forums"
msgstr "Foros públicos"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:114
#: www/include/project_summary.php:171
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaxe"
msgstr[1] "%d mensaxes"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:115
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Ligazón"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:116
#: www/include/project_summary.php:173
#, php-format
msgid "%d forum"
msgid_plural "%d forums"
msgstr[0] "%d foro"
msgstr[1] "%d foros"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:125
msgid "DocManager: Project Documentation"
msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:149
#, php-format
msgid "(%s public mailing list)"
msgid_plural "(%s public mailing lists)"
msgstr[0] "(%s lista de correo pública)"
msgstr[1] "(%s listas de correo públicas)"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:164
#, fuzzy
msgid "There are no subprojects available"
msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:183
msgid "surveys"
msgstr "Enquisas "
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:192
#: plugins/scmgit/www/index.php:61 plugins/scmgit/www/index.php:76
#: www/register/index.php:259 www/scm/admin/index.php:147
#: www/scm/admin/index.php:176 www/scm/browser.php:31 www/scm/viewvc.php:189
msgid "SCM Repository"
msgstr "Repositorio de SCM "
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:215
msgid "Anonymous FTP Space"
msgstr "Espazo FTP anónimo "
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:232
msgid "List all available services for this project along with some information next to it. Click on any of this item to access a service."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:234
msgid "The role of this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the top of the screen except that it shows additional information about each of the service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:40
msgid "Include public rss (or atom) feeds into project homepage."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:41
#, fuzzy
msgid "RSS Reader"
msgstr "Lanzamento de ficheiros"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:55
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:156
msgid "Could not load the SimplePie PHP library."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:58
msgid "Cannot create backend directory. Contact forge administrator."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:84
#, fuzzy
msgid "No element to display"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:120
msgid "Set your RSS URL here."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:147
msgid "Cannot add empty RSS URL"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:211
msgid "less than 1 minute"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:211
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Último(s) mes(es)"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:215
msgid "About one hour"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:217
#, php-format
msgid "about %s hours"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:219
msgid "About one day"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:221
#, php-format
msgid "%s days ago"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:223
#, fuzzy
msgid "About one month"
msgstr "Un mes"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:225
#, fuzzy, php-format
msgid "%s months ago"
msgstr "Último(s) mes(es)"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:227
msgid "About one year"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:229
#, php-format
msgid "over %s years"
msgstr ""
#: cronjobs/db/massmail.php:139
#, php-format
msgid ""
"You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
"site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
"by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
"page (%2$s), or disable them altogether\n"
"by visiting following link:\n"
"<%3$s>\n"
msgstr ""
"Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n"
"Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n"
"%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n"
"desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n"
"<%3$s>\n"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:75
msgid "Pending task manager items notification"
msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:76
msgid "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks."
msgstr "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen facer."
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:77
#, php-format
msgid "The task manager item #%s is pending"
msgstr "O elemento do xestor de tarefas #%s está pendente"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:78 www/pm/add_task.php:61
#: www/pm/browse_task.php:130 www/pm/browse_task.php:249
#: www/pm/detail_task.php:63 www/pm/ganttpage.php:167
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73 www/pm/mod_task.php:98
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumo da tarefa"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:81 www/pm/add_task.php:57
#: www/pm/browse_task.php:133 www/pm/browse_task.php:255
#: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/ganttpage.php:170 www/pm/mod_task.php:79
msgid "Percent Complete"
msgstr "Porcentaxe completado"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:82
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:122
#, php-format
msgid "Click here to visit the item %s"
msgstr "Prema aquí para visitar este elemento: %s"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:113
msgid "Pending tracker items notification"
msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:114
msgid "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items."
msgstr "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro pendentes."
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:115
#, php-format
msgid "The item #%s is pending"
msgstr "O elemento #%s está pendente"
#: cronjobs/db/send_pending_items_mail.php:121 www/admin/pending-news.php:147
#: www/export/rssAboTask.php:144 www/my/diary.php:191
#: www/news/admin/index.php:138 www/news/submit.php:156
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cronjobs/misc/tracker_gateway.php:195
msgid "This user is not allowed to submit items to this tracker."
msgstr ""
#: cronjobs/misc/tracker_gateway.php:199
msgid "Could not match sender email address to user, and tracker does not allow anonymous posts."
msgstr ""
#: cronjobs/shell/homedirs.php:154
msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
msgstr "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina"
#: cronjobs/shell/homedirs.php:156
msgid "Please replace this file with your own website"
msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web"
#: cronjobs/shell/homedirs.php:160
msgid "We're Sorry but this Project hasn't uploaded their personal webpage yet."
msgstr "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal."
#: cronjobs/shell/homedirs.php:161
#, php-format
msgid "Please check back soon for updates or visit the project page."
msgstr "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite a páxina do proxecto."
#: cronjobs/web-vhosts/create_vhosts.php:29
msgid "forge not using vhost"
msgstr ""
#: cronjobs/web-vhosts/create_vhosts.php:41
#, fuzzy
msgid "Unable to get list of projects with vhost: "
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: cronjobs/web-vhosts/create_vhosts.php:44
#, fuzzy
#| msgid "That user does not exist"
msgid "httpd server not restarted"
msgstr "Ese usuario non existe"
#: cronjobs/web-vhosts/create_vhosts.php:67
#, fuzzy
msgid " vhost created."
msgstr "Actualizouse a lista"
#: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:81
#: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:100
#: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:95
#: www/admin/pluginman.php:84
msgid "Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
msgstr "Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por favor, fágao manualmente."
#: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:90
#: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:109
#: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:104
msgid "Soft link wasn't removed in config folder, please do so manually."
msgstr "Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol config. Por favor, fágao manualmente."
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:52 db/20141105-frs-ziplatest.php:60
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:70 db/20141105-frs-ziplatest.php:75
msgid "ERROR"
msgstr "Erro "
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:64 db/20141105-frs-ziplatest.php:83
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:64
msgid "File exists in database but folder does not"
msgstr ""
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:75 db/20141106-frs-zip-per-release.php:68
msgid "Something went wrong during zip creation, check permission?"
msgstr ""
#: db/20141105-frs-ziplatest.php:83
msgid "Package exists in database but folder does not"
msgstr ""
#: plugins/admssw/common/RDFedFRSFile.class.php:105
msgid ", part of "
msgstr ""
#: plugins/admssw/common/RDFedFRSPackage.class.php:96
#, php-format
msgid "%1$s release series of project %2$s"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:51
#: plugins/admssw/www/index.php:37
msgid "ADMS.SW"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:53
msgid ""
"This plugin provides ADMS.SW additions to the DOAP RDF documents for\n"
"projects on /projects URLs with content-negotiation\n"
"(application/rdf+xml)."
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:149
msgid "ADMS.SW meta-data"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:151
msgid "ADMS.SW RDF meta-data about forge projects."
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:161
#, php-format
msgid "Preview ADMS.SW meta-data about the project"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:642
msgid "The following is a preview of (machine-readable) RDF meta-data, in Turtle format (see at the bottom for more details)"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:645
#: www/softwaremap/full_list.php:72
#, php-format
msgid "%d projects in result set."
msgstr "%d proxecto no conxunto de resultados."
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:656
#: plugins/admssw/www/projectturtle.php:52 plugins/admssw/www/trove.php:46
msgid "To access this RDF document, you may use, for instance:"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:660
msgid "This may redirect to several pages documents in case of too big number of results (observing the LDP paging specifications)."
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:663
msgid "Alternatively, if you are sure you want the full dump in one single document, use:"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/full.php:59
msgid "Full ADMS.SW export"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:40
msgid "Preview of RDF meta-data about the forge, conforming to the ADMS.SW specifications"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:43
#, fuzzy
msgid "Public projects:"
msgstr "Subproxecto"
#: plugins/admssw/www/index.php:46
#, fuzzy
msgid "short index"
msgstr "Nome curto "
#: plugins/admssw/www/index.php:47
#, fuzzy
msgid "or "
msgstr "para"
#: plugins/admssw/www/index.php:47
msgid "full dump"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:47
msgid " (as Turtle)"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:53
#, fuzzy
msgid "Trove Categories:"
msgstr "Engadir categorías"
#: plugins/admssw/www/index.php:56
msgid "as Turtle"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/projectsturtle.php:39
msgid "ADMS.SW meta-data index of public projects"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/projectturtle.php:44
msgid "ADMS.SW project meta-data preview"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/projectturtle.php:48 plugins/admssw/www/trove.php:42
#, php-format
msgid "The following is a preview of the (machine-readable) RDF meta-data which can be obtained at %s as Turtle"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/trove.php:37
msgid "SKOS meta-data for trove categories"
msgstr ""
#: plugins/aselectextauth/common/ASelectAuthPlugin.class.php:28
msgid "A-select external authentication"
msgstr ""
#: plugins/aselectextauth/common/ASelectAuthPlugin.class.php:30
msgid ""
"A system plugin for authenticating users in fusionforge. A-Select is a framework\n"
"where users can be authenticated by several means with Authentication\n"
"Service Providers."
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:38
msgid "Built-in authentication"
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:68
#: plugins/authcas/common/AuthCASPlugin.class.php:92
#: plugins/authhttpd/common/AuthHTTPDPlugin.class.php:65
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:210
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:78
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:103
msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto."
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74
#: www/account/pending-resend.php:66 www/account/verify.php:74
msgid "Login name or email address"
msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:80
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:216
#: www/account/verify.php:80
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:83
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:218
#: www/account/verify.php:83 www/admin/userlist.php:81
#: www/include/login-form.php:64
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:85
msgid "[Lost your password?]"
msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:90
#: www/account/pending-resend.php:55 www/account/register.php:274
#, fuzzy
msgid "Resend confirmation email to a pending account"
msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:104
#: plugins/authldap/www/post-login.php:110
#, fuzzy
msgid "Your account does not exist."
msgstr "A consulta non existe "
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:108
#: plugins/authldap/www/post-login.php:114
msgid "Your account is currently pending your email confirmation."
msgstr "A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico pola súa parte."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:109
#: plugins/authldap/www/post-login.php:116
msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account."
msgstr "Visite a ligazón que se lle envía no correo para activar a súa conta."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:110
#: plugins/authldap/www/post-login.php:117
msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration."
msgstr "Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por favor, prema a ligazón inferior e enviaráselle un correo de confirmación ao enderezo que especificou no seu rexistro."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:113
msgid "Resend Confirmation Email"
msgstr "Volver a enviar un correo de confirmación"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:115
#, php-format
msgid "Your %1$s account has been removed by %1$s staff."
msgstr "O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:116
msgid "This may occur for two reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some action has been performed using your account which has been seen as objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your account) and your account has been revoked for administrative reasons."
msgstr "Isto pode ocorrer por dúas razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa conta revogouse por razóns administrativas."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:117
#, php-format
msgid "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request."
msgstr "Se ten algunha dúbida acerca deste asunto, pregámoslle que rexistre unha petición de asistencia."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:118
#: plugins/authldap/www/post-login.php:121
msgid "Thank you"
msgstr "Grazas"
#: plugins/authcas/common/AuthCASPlugin.class.php:34
msgid "CAS authentication"
msgstr ""
#: plugins/authcas/common/AuthCASPlugin.class.php:36
msgid ""
"This plugin contains a CAS authentication mechanism for\n"
"FusionForge. It allows users to authenticate against an external CAS\n"
"server."
msgstr ""
#: plugins/authcas/common/AuthCASPlugin.class.php:98
#, fuzzy
msgid "Login via CAS"
msgstr "Inicio de sesión con SSL "
#: plugins/authcas/www/post-login.php:83
#, fuzzy
msgid "Your account "
msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
#: plugins/authhttpd/common/AuthHTTPDPlugin.class.php:33
msgid "HTTPD authentication"
msgstr ""
#: plugins/authhttpd/common/AuthHTTPDPlugin.class.php:35
msgid ""
"This plugin contains an HTTPD authentication mechanism for\n"
"FusionForge. It allows Apache authentication to be reused for\n"
"FusionForge, for instance where Kerberos is used."
msgstr ""
#: plugins/authhttpd/common/AuthHTTPDPlugin.class.php:71
msgid "Login via HTTP authentication"
msgstr ""
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentations"
msgid "LDAP authentication"
msgstr "Documentacións"
#: plugins/authldap/common/AuthLDAPPlugin.class.php:42
msgid ""
"This plugin contains an LDAP authentication mechanism for\n"
"FusionForge. It allows users to authenticate against an external LDAP\n"
"directory, and syncs some of their personal information from LDAP\n"
"into the FusionForge database."
msgstr ""
#: plugins/authldap/www/post-login.php:96
#, fuzzy
msgid "User is inactive"
msgstr "Nome de usuario"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:98
msgid "LDAP server unreachable"
msgstr ""
#: plugins/authldap/www/post-login.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "[Resend Confirmation Email]"
msgstr "Volver a enviar un correo de confirmación"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:120
#, php-format
msgid "Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some action has been performed using your account which has been seen as objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your account) and your account has been revoked for administrative reasons. Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request."
msgstr "O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca deste asunto, pregámoslle que rexistre unha petición de asistencia."
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:85
#, fuzzy
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Nome de usuario"
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:178
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:395
msgid "coin pan"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:54
msgid "User has canceled authentication. Identity not added."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:64
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:300
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot insert new identity: %s"
msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
#: plugins/authopenid/www/index.php:67
#, fuzzy
msgid "Identity successfully added"
msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#: plugins/authopenid/www/index.php:81
msgid "Error: Missing URL for the new identity"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:83
msgid "Error: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:88
msgid "Error: identity already used by a forge user."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:114
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:317
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot delete identity: %s"
msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
#: plugins/authopenid/www/index.php:117 plugins/authwebid/www/index.php:82
#, fuzzy
msgid "Identity successfully deleted"
msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#: plugins/authopenid/www/index.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage OpenID identities for user %s"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/authopenid/www/index.php:125
msgid "My OpenID identities"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Add new identity"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/authopenid/www/index.php:130
#, fuzzy
msgid "You can add your own OpenID identities in the form below."
msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
#: plugins/authopenid/www/index.php:138
msgid "OpenID identity URL:"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:143
#, fuzzy
msgid "Add identity"
msgstr "Engadir data "
#: plugins/authopenid/www/index.php:149
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "cantidade"
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:66
msgid "No such OpenID identity registered yet"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:72
msgid "User has canceled authentication"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:90
msgid "OpenID plugin not activated for the user account"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:105
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:85
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown user with identity “%s”"
msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:82
#, php-format
msgid "Click here to delegate authentication of your WebID to %s"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:110
msgid "You need to have bound such a WebID to your existing fusionforge account in advance"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:273
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot bind new identity: %s"
msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:288
#, fuzzy
msgid "WebID already used"
msgstr "Seguen un fío"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:295
msgid "WebID already pending binding"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:61
msgid "The IdP has confirmed that you own this WebID. It is now bound to your account."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:70
msgid "The IdP has confirmed that you own a WebID. Please confirm you want to bind it to your account."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage WebID identities for user %1$s"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/authwebid/www/index.php:92
msgid "My WebID identities"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:95 plugins/authwebid/www/index.php:123
#, fuzzy
msgid "Bind a new WebID"
msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#: plugins/authwebid/www/index.php:99
#, fuzzy
msgid "You can add your own WebID identities in the form below."
msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
#: plugins/authwebid/www/index.php:100
msgid "Once you have confirmed their binding to your fusionforge account, you may use them to login."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:106
msgid "Already pending WebIDs you could bind to your account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:112
#, fuzzy
msgid "Confirm binding"
msgstr "Confirme a eliminación "
#: plugins/authwebid/www/index.php:113 plugins/authwebid/www/index.php:153
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: plugins/authwebid/www/index.php:130
#, php-format
msgid "Click here to initiate the addition of a new WebID validated via %s"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:137
msgid "My WebIDs"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:147
msgid "WebIDs already bound to your account, which you can use to login"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:161
msgid "You haven't yet bound any WebID to your account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:69
msgid "WebID plugin not activated for the user account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:74
msgid "The IdP has confirmed that you own this WebID bound to your account. Welcome."
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:53
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Gardar lugar "
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:55
msgid ""
"This plugin contains the Blocks subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own Blocks, and gives some\n"
"control over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:70
#, fuzzy
msgid "Blocks Admin"
msgstr "Administración de tarefas"
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:43
msgid "Summary Page block of text"
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:47
msgid "Add a free block on the project summary page to allow giving information."
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:74
msgid "Enter title of block"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:58
msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:60
msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:65 plugins/blocks/www/index.php:74
#: plugins/blocks/www/index.php:83 plugins/blocks/www/index.php:92
#: plugins/blocks/www/index.php:101 plugins/blocks/www/index.php:107
#: plugins/blocks/www/index.php:116 plugins/blocks/www/index.php:121
#: plugins/blocks/www/index.php:126
msgid "Display block at the top of the listing"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:68 plugins/blocks/www/index.php:77
#: plugins/blocks/www/index.php:86 plugins/blocks/www/index.php:95
#: plugins/blocks/www/index.php:110
msgid "Display block at the top"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:102
msgid "Display block at the top of the main page"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:163
msgid "Cannot Process your request: No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:165
msgid "Cannot Process your request: No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:173 plugins/extsubproj/www/index.php:55
#: plugins/extsubproj/www/index.php:117
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:55 plugins/mantisbt/www/index.php:52
#: plugins/mantisbt/www/index.php:241
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108
#: plugins/quota_management/www/index.php:56
#: plugins/quota_management/www/index.php:70
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:40 plugins/taskboard/www/index.php:40
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:39
#, php-format
msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:187
msgid "Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages the web site. They are created manually."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:199 www/admin/pluginman.php:207
#: www/admin/userlist.php:70
msgid "Active"
msgstr "Activo "
#: plugins/blocks/www/index.php:225
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/blocks/www/index.php:229
#, fuzzy
msgid "Save Blocks"
msgstr "Gardar lugar "
#: plugins/blocks/www/index.php:269
msgid "Block Saved"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:280
msgid "Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:296
msgid "Enter your text here"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:316
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:399
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:489
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
#: plugins/message/www/index.php:86
msgid "Save"
msgstr "Gardar "
#: plugins/blocks/www/index.php:322
msgid "Tips"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:325
msgid "You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by inserting the following sentences in the content:"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:328
msgid ": will create the top part of the box using Hello as title."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:331
msgid ": will create a middle part of a box using Here as title (optional)."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:334
msgid ": will create the end part of a box."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:337
msgid ": will create a header before a text."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:339
msgid ": will create a footer after a text."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:341
msgid "You can create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:356
#, fuzzy
msgid "Block configuration saved"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:39
msgid "HTML editor (ckeditor)"
msgstr ""
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:41
msgid "CKEditor is a WYSIWYG text editor that displays within a web browser."
msgstr ""
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:113
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:117
msgid "Unable to activate ckeditor plugin, package ckeditor not found."
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:29
#, fuzzy
msgid "CompactPreview!"
msgstr "Os proxectos máis vistos"
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:31
msgid ""
"This plugin adds support for user and project compact-preview\n"
"(popups) compatible with the OSLC specifications."
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:238
msgid "Compact preview of local user"
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:272
msgid "Compact preview of local project"
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/www/project.php:34
#, fuzzy
msgid "OSLC Project Compact Preview"
msgstr "Os proxectos máis vistos"
#: plugins/compactpreview/www/user.php:34
msgid "OSLC Compact preview of user"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:29
#, fuzzy
msgid "Contribution Tracker"
msgstr "Rexistros monitorizados"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:31
msgid ""
"This plugin allows each project to display a list of significant\n"
"contributions, along with their authors."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:55
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker"
msgstr "Rexistros monitorizados"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:56
#, fuzzy
msgid "Follow the contributions by contributors to this project"
msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:77
msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:97
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:231
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker administration"
msgstr "Administración da xestión de documentos"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
#, fuzzy
msgid "Latest Major Contributions"
msgstr "Distribucións de idiomas"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:115
msgid "Contribution"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Monitorizar "
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:117
#: plugins/contribtracker/www/index.php:171
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:57
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:58
#: www/project/admin/massfinish.php:76 www/project/admin/users.php:241
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:123
#: plugins/contribtracker/www/index.php:115
#, fuzzy
msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:137
#: plugins/contribtracker/www/index.php:43
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:41
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:151
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:169
#, fuzzy
msgid "[View All Contributions]"
msgstr "Ver todos os comentarios"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:178
#, fuzzy
msgid "Edit actors and roles"
msgstr "Editar rol"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:178
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker plugin"
msgstr "Rexistros monitorizados"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:300
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:408
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:512
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:649
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:786
#, fuzzy
msgid "Object already exists"
msgstr "A consulta xa existe "
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:309
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:416
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:525
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:660
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:799
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create object in database: %s."
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:317
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:424
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:533
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:668
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:807
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not get ID from object in database: %s."
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:329
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:436
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:545
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:680
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:819
#, fuzzy
msgid "Object does not exist"
msgstr "A consulta non existe "
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:341
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:447
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:561
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:694
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:836
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not update object in database: %s."
msgstr "Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:354
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:460
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:574
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:707
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:849
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a non-existing object."
msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:361
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:467
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:581
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:714
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:858
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete object in database: %s."
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:825
msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:866
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:873
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not update indices in database: %s."
msgstr "Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:887
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:912
#, fuzzy
msgid "Cannot update a non-existing object."
msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41
#: plugins/contribtracker/www/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Invalid actor"
msgstr "O ano non é válido"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:235
#, fuzzy
msgid "Existing actors"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:239
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Inicio de sesión "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:337
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Nome curto "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242
#: plugins/contribtracker/www/index.php:140
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:71
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:114
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:69
#: www/admin/search.php:77 www/admin/unsubscribe.php:117
#: www/admin/useredit.php:214 www/forum/admin/monitor.php:66
#: www/sendmessage.php:76
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
msgid "Legal structure"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:324
msgid "No legal structures currently defined."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:288
#, fuzzy
msgid "Register new actor"
msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:293
msgid "No legal structures yet, cannot define actors without them."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296
#, fuzzy
msgid "Existing legal structures"
msgstr "Listas de correo existentes"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:329
#, fuzzy
msgid "Register new legal structure"
msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:333
#, fuzzy
msgid "Existing roles"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363
#, fuzzy
msgid "No roles currently defined."
msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:368
#, fuzzy
msgid "Register new role"
msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:375
#, fuzzy
msgid "Register a new role"
msgstr "Rexistrar un usuario novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396
#: www/admin/globalroleedit.php:194 www/admin/globalroleedit.php:201
#: www/project/admin/roleedit.php:127 www/project/admin/roleedit.php:130
#: www/project/admin/users.php:299 www/project/admin/users.php:343
#: www/project/admin/users.php:363
msgid "Role Name"
msgstr "Nome do rol"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
#, fuzzy
msgid "Role description"
msgstr "Descrición:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
#, fuzzy
msgid "Edit a role"
msgstr "Editar rol"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405
#, fuzzy
msgid "Register a new legal structure"
msgstr "Rexistrar un usuario novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424
#, fuzzy
msgid "Structure name"
msgstr "Nome curto "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417
msgid "Edit a legal structure"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431
#, fuzzy
msgid "Register a new actor"
msgstr "Rexistrar un usuario novo "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465
#, fuzzy
msgid "Actor name"
msgstr "Nome de usuario: "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
#, fuzzy
msgid "Actor URL"
msgstr "Nome de usuario: "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
#, fuzzy
msgid "Actor email"
msgstr "Detalles "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
#, fuzzy
msgid "Actor description"
msgstr "Descrición curta "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470
#, php-format
msgid "Actor logo (PNG, %d kB max)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:458
#, fuzzy
msgid "Edit an actor"
msgstr "Editar un grupo "
#: plugins/contribtracker/www/index.php:51
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298
msgid "Participant:"
msgid_plural "Participants:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:58
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305
#, php-format
msgid "%s: %s (%s)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:93
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203
#, fuzzy
msgid "Contribution details"
msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
#: plugins/contribtracker/www/index.php:104
#, fuzzy, php-format
msgid "Contributions for project %s"
msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
#: plugins/contribtracker/www/index.php:114
#: plugins/contribtracker/www/index.php:182
#, fuzzy
msgid "No contributions"
msgstr "Sen moderación "
#: plugins/contribtracker/www/index.php:129
#, fuzzy
msgid "Actor details"
msgstr "Detalles "
#: plugins/contribtracker/www/index.php:131
#, php-format
msgid "Actor details for %s"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:155
#, php-format
msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:158
#, php-format
msgid "Contribution by %s"
msgid_plural "Contributions by %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:177
msgid "Contributions"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:183
#, fuzzy
msgid "No contributions have been recorded yet."
msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:185
#, fuzzy
msgid "Latest contributions"
msgstr "Distribucións de idiomas"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
#, fuzzy, php-format
msgid "Contribution tracker for project %s"
msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
#, fuzzy
msgid "Register a new contribution"
msgstr "Rexistrar un usuario novo "
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
#, fuzzy
msgid "Contribution name"
msgstr "Nome de usuario: "
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
#, fuzzy
msgid "Contribution date"
msgstr "Nome de usuario: "
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
#, fuzzy
msgid "Contribution description"
msgstr "Descrición curta "
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199
#, fuzzy
msgid "Edit a contribution"
msgstr "Editar unha pregunta"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218
#, fuzzy
msgid "Current participants"
msgstr "Bases de datos actuais"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246
msgid "Move participant down"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247
msgid "Move participant up"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254
#, fuzzy
msgid "Add a participant"
msgstr "Engadir unha lista de correo"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277
#, fuzzy
msgid "Add participant"
msgstr "Engadir opcións"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285
#, fuzzy
msgid "Existing contributions"
msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330
#, fuzzy
msgid "No contributions for this project yet."
msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336
#, fuzzy
msgid "Add new contribution"
msgstr "Engadir novos separadores"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:69
msgid "Links to related CVS commits"
msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:96
msgid "No commits have been made."
msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:110
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:136
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:130
msgid "Previous Version"
msgstr "Versión previa"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:111
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:137
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:131
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:112
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:138
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:132
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaxe do rexistro"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:164
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:185
msgid "Diff To"
msgstr "Diferenzas con"
#: plugins/doaprdf/include/doaprdfPlugin.class.php:35
msgid "DoaPRDF!"
msgstr ""
#: plugins/doaprdf/include/doaprdfPlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin provides DOAP RDF documents for projects on /projects URLs \n"
"with content-negotiation (application/rdf+xml)."
msgstr ""
#: plugins/externalsearch/common/ExternalSearchPlugin.class.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Global Search"
msgid "External Search"
msgstr "Busca global"
#: plugins/externalsearch/common/ExternalSearchPlugin.class.php:27
msgid ""
"This plugin adds a new search engine to your FusionForge site. It allows\n"
"your users to search your FusionForge site through external search engines\n"
"which have indexed it. You can define search engines you want to use in\n"
"the configuration file."
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:31
#, fuzzy
msgid "Failed to add subproject."
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:35
#, fuzzy
msgid "Subproject successfully added."
msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:30
#, fuzzy
msgid "Failed to delete subproject."
msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:34 www/pm/admin/index.php:156
#, fuzzy
msgid "Subproject successfully deleted."
msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:28
#, fuzzy
msgid "External SubProjects"
msgstr "Nome do subproxecto"
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:30
msgid ""
"This plugin contains the extsubproj subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own extsubproj, and gives some\n"
"control over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:71
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:80
#, fuzzy
msgid "External subprojects admin"
msgstr "Nome do subproxecto"
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:71
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:80
msgid "Configure the External subprojects plugin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:102
msgid "Site Global External subprojects Admin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:31
#, fuzzy
msgid "Project external subprojects"
msgstr "Etiquetas de proxecto"
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:39
#, fuzzy
msgid "Displays links to external subprojects of the project"
msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:51
#, fuzzy
msgid "Subprojects"
msgstr "Subproxecto"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:47
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
msgid "Manage configuration"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32
#, fuzzy
msgid "Subproject URL"
msgstr "Subproxecto"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
#, fuzzy
msgid "Manage project's external subprojects"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#, fuzzy
msgid "URL of the new subproject."
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/extsubproj/www/index.php:72 plugins/extsubproj/www/index.php:129
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:70
#, fuzzy
msgid "Unknown action."
msgstr "ID de estado descoñecido"
#: plugins/foafprofiles/include/foafprofilesPlugin.class.php:34
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "User FOAF Profiles"
msgstr "Perfil de usuario"
#: plugins/foafprofiles/include/foafprofilesPlugin.class.php:36
msgid ""
"This plugin provides FOAF profiles for users on /users URLs \n"
"with content-negotiation (application/rdf+xml)."
msgstr ""
#: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17
#, fuzzy
msgid "ForumML"
msgstr "Foro "
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:55
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:136 www/forum/forum.php:247
#: www/forum/message.php:161
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:54
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:47
msgid "Thread"
msgstr "Fío"
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:65
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:58
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:185
#, fuzzy
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado por"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:108
#, fuzzy
msgid "This project's mailing lists"
msgstr "As tarefas deste proxecto"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:157
#, fuzzy
msgid "This List"
msgstr "Engadir esta lista"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:171
#: plugins/forumml/www/message.php:156
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:53
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:117
#, fuzzy
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos de %1$s"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:143
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:147
#, fuzzy
msgid "Previous "
msgstr "Anterior "
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:151
#, fuzzy
msgid "Next "
msgstr "Seguinte "
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:152
#, fuzzy
msgid "Last messages"
msgstr "Mensaxe do rexistro"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:168
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:239 www/forum/index.php:73
#: www/forum/myforums.php:69
msgid "Threads"
msgstr "Fíos "
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:184
#, fuzzy
msgid "Last updated"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:415
#, fuzzy
msgid "On "
msgstr "Activado"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:417
msgid "Toggle font family (typewriter/normal)"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:435
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:578
msgid "Add cc:"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:579 plugins/forumml/www/index.php:117
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50
#, fuzzy
msgid "Attach:"
msgstr "Anexar ficheiros"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:597 plugins/forumml/www/index.php:127
msgid "Erase"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:726
#, fuzzy
msgid "Mail successfully sent "
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:728
#, fuzzy
msgid "Sending mail failed"
msgstr "Publicouse o foro pendente"
#: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/message.php:90
#, fuzzy
msgid "No list specified"
msgstr "O identificador de foro non é válido"
#: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:95
#: plugins/forumml/www/upload.php:48
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to access this page"
msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
#: plugins/forumml/www/index.php:62
msgid "The mailing list does not exist or is inactive"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:72
msgid "Submit failed you must specify the mail subject."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:77
msgid "There can be some delay before to see the message in the archives."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:77
msgid " Redirecting to archive page, please wait ..."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:101 plugins/forumml/www/message.php:148
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:51
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:66 www/mail/admin/index.php:270
#: www/mail/index.php:78
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Listas de correo"
#: plugins/forumml/www/index.php:101
#, fuzzy
msgid "New Thread"
msgstr "Comezar unha nova conversa"
#: plugins/forumml/www/index.php:102
#, fuzzy
msgid "Browse Archives"
msgstr "Arquivos de %1$s"
#: plugins/forumml/www/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Submit a new thread"
msgstr "Enviar unha nova versión"
#: plugins/forumml/www/message.php:98 plugins/forumml/www/upload.php:51
#, fuzzy
msgid "This list is not active"
msgstr "Usuario non válido "
#: plugins/forumml/www/message.php:117
msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:166
#, fuzzy
msgid "Back to the list"
msgstr "Non se puido obter as listas"
#: plugins/forumml/www/message.php:169
#, fuzzy
msgid "Post a new thread"
msgstr "Comezar unha nova conversa"
#: plugins/forumml/www/message.php:172
#, fuzzy
msgid "Original Archives"
msgstr "Comentario orixinal"
#: plugins/forumml/www/message.php:174
msgid "Original list archives"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:174
#, fuzzy
msgid "Public archives"
msgstr "Áreas públicas"
#: plugins/forumml/www/message.php:174
#, fuzzy
msgid "Private Archives"
msgstr "Proxectos privados "
#: plugins/forumml/www/message.php:182
#, fuzzy
msgid "Printer version"
msgstr "Versión actual"
#: plugins/forumml/www/message.php:203
#, fuzzy
msgid "Empty archives"
msgstr "Cadeas baleiras"
#: plugins/forumml/www/message.php:209
#, fuzzy
msgid "Search result for "
msgstr "Resultados da busca para %1$s"
#: plugins/forumml/www/message.php:209
#, fuzzy
msgid "Thread(s) found"
msgstr "Fíos "
#: plugins/forumml/www/upload.php:82
#, fuzzy
msgid "Error: Attachment not found"
msgstr "Non se atopou ningún anexo"
#: plugins/forumml/www/upload.php:85
#, fuzzy
msgid "Error: Missing parameter"
msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:42
msgid "Manage Remote Accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:32
msgid "User artifacts from other remote Forges"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:36
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:38
msgid "Global Dashboard Plugin"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:40
msgid "Displays user artifacts that lives in remote Tracking systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:34
#, fuzzy
msgid "Projects on remote Software Forges"
msgstr "Proxectos na categoría:"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:42
msgid "Lists user projects hosted on remote forge systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:52
#, fuzzy
msgid "My remote projects"
msgstr "Aprobar/rexeitar "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:42
msgid "You can add remote accounts ONLY for yourself !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:72
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully created"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:75
msgid "Remote account created but unable to create remote associated discovery parameters"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:79
#, fuzzy
msgid "Unable to create remote account"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:33
msgid "You can remove only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:42
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully deleted"
msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:45
#, fuzzy
msgid "Unable to delete remote account"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:55
#, fuzzy
msgid "Remote Account Management"
msgstr "Xestión de documentos."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:74
#, fuzzy
msgid "Main account properties"
msgstr "Opcións de conta:"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:77
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:111
#: www/account/verify.php:40 www/admin/globalroleedit.php:150
#: www/admin/search.php:75 www/admin/unsubscribe.php:115
#: www/admin/useredit.php:142 www/project/admin/users.php:241
#: www/project/memberlist.php:54
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/stats/lastlogins.php:49 www/top/topusers.php:63
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:86
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:118
#, fuzzy
msgid "Account password"
msgstr "Actualización do contrasinal "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:92
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:124
#, fuzzy
msgid "Remote Forge Software"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:124
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:136
#, fuzzy
msgid "Account domain"
msgstr "Información da conta "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:131
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:142
#, fuzzy
msgid "Account URI"
msgstr "A miña conta "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:139
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:145
msgid "Is account FOAF enabled ?"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:147
msgid "Account Discovery Capabilities"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:150
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:149
msgid "OSLC Discovery URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:157
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:155
msgid "RSS Stream URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:163
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:161
msgid "SOAP WSDL URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:173
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:170
msgid "Ressources Discovery Parameters"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:176
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:173
#, fuzzy
msgid "Projects discovery method"
msgstr "Historial do proxecto"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:203
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:184
msgid "Artifacts discovery method"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:43
msgid "You can edit only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:75
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully updated"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:78
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:82
#, fuzzy
msgid "Unable to update remote account"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:54
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:38
#, fuzzy
msgid "Global Dashboard Configuration"
msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:78
msgid "Stored remote accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
msgid "Remote site"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#, fuzzy
msgid "User account URL"
msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:108
#, fuzzy
msgid "Create a new remote account"
msgstr "Crear un paquete "
#: plugins/globaldashboard/www/help.php:52
msgid "Global Dashboard Help"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:18
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:41 plugins/mantisbt/www/index.php:62
#: plugins/quota_management/www/index.php:33 www/developer/index.php:41
#: www/project/admin/users.php:200
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuario non válido "
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:18
msgid "Cannot Process your globaldashboard for this user."
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:26
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:28
#: plugins/taskboard/www/admin/ajax.php:38
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:33 plugins/taskboard/www/ajax.php:32
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:32
#, fuzzy
msgid "Cannot Process your request"
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:26
#: plugins/quota_management/www/index.php:46
msgid "No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:28
#: plugins/quota_management/www/index.php:48
#: plugins/taskboard/www/admin/ajax.php:38
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:33 plugins/taskboard/www/ajax.php:32
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:32
msgid "No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:36
#, fuzzy
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:32
msgid "Create a new associated forge below"
msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
msgid "Software only"
msgstr "Só software"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
#: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:53 www/top/topusers.php:62
msgid "Rank"
msgstr "Clasificación"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:42
msgid "Submit new associated forge"
msgstr "Enviar nova forxa asociada"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:71
msgid "Associated forge successfully added."
msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94
msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:152
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:184
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:76
#: www/admin/groupedit.php:160 www/forum/admin/index.php:224
#: www/mail/admin/index.php:195 www/mail/admin/index.php:229
#: www/people/editprofile.php:243 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:417
msgid "No"
msgstr "Non"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:121
msgid "Associated forge successfully deleted."
msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:144
msgid "Modify the associated forge below"
msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:122
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:179
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar cambios"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:188
msgid "Associated forge successfully modified."
msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
msgid "Associated forge"
msgid_plural "Associated forges"
msgstr[0] "Forxa asociada"
msgstr[1] "Forxas asociadas"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
#: www/admin/admin_table.php:302
msgid "add new"
msgstr "Engadir novo"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
msgid "Forge ID"
msgstr "ID da forxa"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "[editar]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
#: plugins/taskboard/www/admin/ajax.php:53 plugins/taskboard/www/ajax.php:47
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
msgid "Error fetching data"
msgstr "Erro ao recoller datos"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
msgid "Error parsing data"
msgstr "Erro ao procesar os datos"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
msgid "Unknown status ID"
msgstr "ID de estado descoñecido"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Global Search"
msgid "Globalsearch"
msgstr "Busca global"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:32
msgid ""
"This plugin contains a cross-FusionForge search engine. You can\n"
"declare a list of other FusionForge sites, and search for projects\n"
"hosted on these forges from your own."
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:43
msgid "Admin Associated Forges"
msgstr "Administrar Forxas asociadas"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:43
#, fuzzy
msgid "Global Search plugin"
msgstr "Busca global"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:45
msgid "Associated Forges"
msgstr "Forxas asociadas"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:58
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:33
msgid "Global Search"
msgstr "Busca global"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:60
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:35
msgid "Top associated forges"
msgstr "Forxas asociadas destacadas"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:74
#, fuzzy
msgid "Search associated forges"
msgstr "Forxas asociadas destacadas"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:75
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
msgid "Extend search to include non-software projects"
msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:76
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
msgid "Require all words"
msgstr "Requirir todas as palabras"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:99
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:133
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:73
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:103
#: www/include/features_boxes.php:107 www/include/features_boxes.php:187
#: www/include/features_boxes.php:207 www/include/features_boxes.php:242
msgid "No stats available"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:31
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:33
msgid "Edit associated forges for global search"
msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
msgid "Site Admin Home"
msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:83
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:103
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:91
msgid "Search must be at least three characters"
msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:89
msgid "Enter Your Search Words Above"
msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:153
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:201
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:205
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:227
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:231
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:104
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "No matches found for “%s”"
msgstr "Non se atoparon coincidencias para “%s”"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:162
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:69
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:111
#, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados da busca para %s"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:166 www/admin/grouplist.php:76
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/stats/site_stats_utils.php:227 www/top/mostactive.php:52
#: www/top/toplist.php:53
msgid "Project Name"
msgstr "Nome do proxecto"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:170
msgid "Forge"
msgstr "Forxa"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:205
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:132
msgid "Previous Results"
msgstr "Resultados anteriores"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:213
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:138
msgid "Next Results"
msgstr "Resultados seguintes"
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:30
msgid "Gravatar Plugin"
msgstr ""
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:32
msgid ""
"This plugin contains the gravatar plugin of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge user to have its gravatar icon displayed."
msgstr ""
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:79
#, fuzzy
msgid "Change face"
msgstr "Cambiar a vista "
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:48
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:71
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:83
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:47
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:66
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:78
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:37
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:65
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:62
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:31
#, fuzzy
msgid "Task succeeded."
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:51
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:74
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:86
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:39
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:40
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:50
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:69
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:81
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:42
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:33
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:34
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:34
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:35
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:36
#, fuzzy
msgid "Task failed"
msgstr "Detalles da tarefa"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:54
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:77
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:53
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:72
msgid "Provided Link is not a valid URL."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:58
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:57
#, fuzzy
msgid "Missing Link URL."
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:89
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:84
#, fuzzy
msgid "Missing Link URL or HTML Page."
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:94
msgid "No link to create or name missing."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:36
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:31
#, fuzzy
msgid "Link deleted"
msgstr "Actualizouse o elemento "
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:42
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:37
#, fuzzy
msgid "Missing Link to be deleted."
msgstr "Eliminouse o anexo"
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:37
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:32
#, fuzzy
msgid "Link Status updated"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:43
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:38
msgid "Missing Link or status to be updated."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:89
msgid "No link to update or name missing."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/validateOrder.php:31
#, fuzzy
msgid "Error in Link Order validation"
msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
#: plugins/headermenu/action/validateOrder.php:36
#, fuzzy
msgid "Link Order successfully validated"
msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:32
#, fuzzy
msgid "Menu Tabs Manager"
msgstr "Administración do xestor de tarefas"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:34
msgid ""
"This plugin allows each project to define extra tabs with arbitrary\n"
"titles and links, next to the login menu (headermenu),\n"
"in the main menu (outermenu) or in the project menu (groupmenu)."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:71
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:437
#, fuzzy
msgid "Menu Tabs Manager Admin"
msgstr "Administración do xestor de tarefas"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:71
msgid "Add/Remove/Activate/Desactivate tabs"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Global HeaderMenu admin"
msgstr "Busca global"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:116
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:689
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:60
msgid "Direct link to global configuration of this plugin"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:367
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:389
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve the page"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:410
#, fuzzy
msgid "Site Global Menu Admin"
msgstr "Busca global"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:58
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:33
#, fuzzy
msgid "Update this link"
msgstr "Actualizar "
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:62
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:131
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94
#, fuzzy
msgid "Displayed Name"
msgstr "Mostrado"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:71
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:139
#, fuzzy
msgid "Menu Location"
msgstr "Sen moderación "
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:82
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:146
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:102
#, fuzzy
msgid "Tab Type"
msgstr "Tipo de dato"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:92
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:69
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:103
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:153
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:67
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:109
#, fuzzy
msgid "HTML Page"
msgstr "Páxina principal"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:112
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:53
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve value for this link"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:56
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:53
#, fuzzy
msgid "You can reorder tabs, just drag & drop rows in the table below and save order. Please note that those extra tabs can only appear after the standard tabs. And you can only move them inside the set of extra tabs."
msgstr "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores."
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:59
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs in headermenu"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:74
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:108
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40
#, fuzzy
msgid "link is on"
msgstr "Lista de ligazóns"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:75
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:109
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:74
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:41
#, fuzzy
msgid "Desactivate this link"
msgstr "Desactivar"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:77
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:111
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:76
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:43
#, fuzzy
msgid "link is off"
msgstr "Lista de ligazóns"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:78
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:112
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:77
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44
#, fuzzy
msgid "Activate this link"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:80
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:114
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:79
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit this link"
msgstr "Editar esta etiqueta"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:81
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:115
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:80
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47
#, fuzzy
msgid "Delete this link"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:86
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:120
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:85
#, fuzzy
msgid "Save Order"
msgstr "Ordenar por"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:89
#, fuzzy
msgid "No tabs available for headermenu"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:93
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs in outermenu"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:123
#, fuzzy
msgid "No tabs available for outermenu"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:126
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:89
#, fuzzy
msgid "Add new tab"
msgstr "Engadir novos separadores"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:127
#, fuzzy
msgid "You can add specific tabs in outermenu (main tab) or headermenu (next to the login) with the form below."
msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:132
#, fuzzy
msgid "the displayed name in menu"
msgstr "Mostrado"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:136
msgid "the description, used by the tooltip system"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:155
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:111
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:65
msgid "Just paste your code here..."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:52
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:63
#, fuzzy
msgid "displayed as iframe"
msgstr "Mostrado"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:90
msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:123
#, fuzzy
msgid "Display URL as iframe"
msgstr "Mostrado"
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:106
#, fuzzy
msgid "View Personal HelloWorld"
msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "HelloWorld Admin"
msgstr "Administración de ferramentas"
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29
msgid "HelloWorld"
msgstr ""
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29
msgid "HelloWorld integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:51
#, fuzzy
msgid "Unable to add Hudson job."
msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53
msgid "Hudson job added."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:54
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84
msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:70
msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by “_”."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:81
#, fuzzy
msgid "Unable to update Hudson job"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Hudson job updated."
msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95
#, fuzzy
msgid "Unable to delete Hudson job"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97
#, fuzzy
msgid "Hudson job deleted."
msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:40
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:40
#, php-format
msgid "Wrong Job URL: %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:59
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:87
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to read file at URL: %s"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:62
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:90
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "File not found at URL: %s"
msgstr "Non se achou o foro "
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:62
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:88
msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:75
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:91
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:104
msgid "Missing Hudson job ID"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:135
#, fuzzy
msgid "Hudson service is not enabled"
msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Missing group_id parameter."
msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:138
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:76
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:142
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:150
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:158
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:166
msgid "In progress"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:146
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Habilitada"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:154
msgid "Failure"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:162
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:56
#: www/admin/approve-pending.php:133
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "(*)Pendente "
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:170
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "ID de estado descoñecido"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:40
msgid "Cannot add empty job id"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:82
#, fuzzy
msgid "Monitored job:"
msgstr "Foros monitorizados"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:96
#, fuzzy
msgid "Current used"
msgstr "Ficheiro actual"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:33
#, fuzzy
msgid "Hudson/Jenkins"
msgstr "Publicar postos de traballo"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:35
msgid ""
"This plugin contains the Hudson subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own Hudson, and gives some\n"
"control over it to the project administrator."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:87
msgid "Continuous Integration Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:240
msgid "Hudson Build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:241
msgid "Hudson Job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:272
msgid "Build performed on:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:275
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:316
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:109
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:125
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:165
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:182
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:199
#, fuzzy
msgid "Error: Hudson object not found."
msgstr "Erro: non se atopou o foro"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:299
#, fuzzy
msgid "Last Build:"
msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:300
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:302
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:95
#, fuzzy
msgid "Last Success"
msgstr "Actualizouse correctamente "
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:301
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:303
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:96
#, fuzzy
msgid "Last Failure"
msgstr "Fallou a inserción"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:303
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:106
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:98
#, fuzzy
msgid "No build found for this job."
msgstr "Este grupo non ten calendario"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:308
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:103
#, fuzzy
msgid "Weather Report:"
msgstr "Xerar informe"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:369
#, fuzzy
msgid "Hudson access"
msgstr "Sen acceso "
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:371
#, fuzzy
msgid "Full access"
msgstr "Sen acceso "
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26
msgid "Continuous Integration"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26
msgid "Continuous Integration with Hudson"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:117
#, php-format
msgid "Pass (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:119
#, php-format
msgid "Fail (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:121
#, php-format
msgid "Skip (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:50
#: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:28
msgid "Hudson"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:218
msgid "Back to jobs list"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:220 www/people/editjob.php:148
#: www/people/people_utils.php:43
msgid "Edit Job"
msgstr "Editar o traballo"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:223
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:408
#, fuzzy
msgid "Job URL:"
msgstr "Nome de usuario: "
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:227
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:413
msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:230
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Nome do rol"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:234
#, php-format
msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:239
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:252
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:417
#, php-format
msgid "Trigger a build after %s commits:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:264
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:428
msgid "with (optional) token:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:272
#, fuzzy
msgid "Update job"
msgstr "Actualizar "
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:301 www/admin/cronman.php:43
#: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:91
#: www/people/editjob.php:108
msgid "Job"
msgstr "Traballo "
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:304
#, fuzzy
msgid "RSS"
msgstr "Sistema de publicación rápida"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:306
msgid "SVN trigger"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:309
msgid "CVS trigger"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:331
#, php-format
msgid "Show job %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:338
#, php-format
msgid "Show build #%s of job %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:338
msgid "build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:342
#, php-format
msgid "RSS feed of all builds for %s job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:346
msgid "SVN commit will trigger a build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:353
msgid "CVS commit will trigger a build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:371
#, fuzzy
msgid "Edit this job"
msgstr "[Editar esta etiqueta]"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:377
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:378
#, fuzzy
msgid "Delete this job"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:391
#, fuzzy
msgid "No Hudson jobs associated with this project."
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:394
msgid "To add a job, select the link just below."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:404
#, fuzzy
msgid "Add job"
msgstr "Engadir separador"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:45
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:52
#, php-format
msgid "%s Builds History"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:47
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Builds History"
msgstr "Historial"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:64
msgid "Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For each build of the list, you can see the build number, the status and the date the build has been scheduled."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:94
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:108
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:108
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:112
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:106
#, fuzzy
msgid "Job not found."
msgstr "Non se achou o foro "
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:47
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Last Artifacts"
msgstr "Artefactos asignados"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:56
#, fuzzy
msgid "Last Artifacts"
msgstr "Artefactos asignados"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:66
msgid "Show the last successfully published artifacts of one job. To display something, your job needs to publish artifacts."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:45
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:52
#, php-format
msgid "%s Last Builds"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:47
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Last Builds"
msgstr "Os últimos 7 días"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:64
msgid "Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, thunder, etc.) meaning that the trend is good or not."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:94
#, fuzzy
msgid "Last Build"
msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:47
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:57
#, php-format
msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:50
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Test Results"
msgstr "Resultados seguintes"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:62
#, fuzzy
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados seguintes"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:72
msgid "Show the test results of the latest build for the selected job.To display something, your job needs to execute tests and publish them. The result is shown on a pie chart."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:110
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:104
#, fuzzy
msgid "No test found for this job."
msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:46
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:53
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:99
#, php-format
msgid "%s Test Result Trend"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:48
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:55
#, fuzzy
msgid "Test Result Trend"
msgstr "Resultados seguintes"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:65
msgid "Show the test result trend for the selected job. To display something, your job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and successfull) along time. The number of tests is increasing while the number of build and commits are increasing too."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:82
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:70
msgid "One or more failure or pending job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:73
msgid "One or more unstable job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:98
msgid "My Hudson Jobs"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:103
msgid "Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You can of course select the jobs you wish to display by selecting the preferences link of the widget."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Monitored jobs:"
msgstr "Foros monitorizados"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:154
msgid "Use global status:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:59
#, fuzzy
msgid "Hudson Jobs"
msgstr "Publicar postos de traballo"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:89
msgid "Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:110
#, fuzzy
msgid "No job available."
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Browse Hudson/Jenkins plugin"
msgstr "Publicar postos de traballo"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:407
#, fuzzy
msgid "Error On Query:"
msgstr "Hai un erro na actualización:"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:435
#, fuzzy
msgid "Missing params"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:445
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete List: "
msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:136
#, fuzzy
msgid "View Personal mailman"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:146
#, fuzzy
msgid "View the mailman Administration"
msgstr "Ver a administración do calendario web"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:153
#: www/admin/globalroleedit.php:150 www/admin/globalroleedit.php:159
#: www/admin/globalroleedit.php:166 www/my/rmproject.php:88
#: www/project/admin/users.php:277
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154
#, fuzzy
msgid "Monitored Lists"
msgstr "Elementos monitorizados"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:168
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any lists."
msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:170
#, fuzzy
msgid "My Monitored Lists"
msgstr "Os meus foros monitorizados"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:194
#, fuzzy, php-format
msgid "Not Object: MailmanList: %d"
msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:216
#, fuzzy
msgid "Mailman plugin"
msgstr "Administración de correos"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28
#, fuzzy
msgid "Mailman"
msgstr "Administración de correos"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28
msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:46 www/admin/userlist.php:71
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado "
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:52 www/mail/admin/index.php:237
msgid "Permanently Delete List"
msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:49
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:72
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:93
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:64
#: www/mail/admin/index.php:91 www/mail/admin/index.php:115
#: www/mail/admin/index.php:214
msgid "Error getting the list"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:56
#, fuzzy
msgid "List re-created"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:84 www/mail/admin/index.php:78
msgid "List Added"
msgstr "Engadiuse a lista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:105 www/mail/admin/index.php:103
msgid "List updated"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:115 www/mail/admin/index.php:137
msgid "Add a Mailing List"
msgstr "Engadir unha lista de correo"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:119 www/mail/admin/index.php:139
#, php-format
msgid "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%s"
msgstr "As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@%s"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:123
#, fuzzy
msgid "It will take few minutes for your list to be created."
msgstr "As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ %1$s
Levará de 6 a 24 horas crear esta lista.
"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 www/mail/admin/index.php:150
msgid "Unable to get the lists"
msgstr "Non se puido obter as listas"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 www/mail/admin/index.php:184
msgid "Mailing List Name"
msgstr "Nome da lista de correo"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:150
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:182 www/mail/admin/index.php:187
#: www/mail/admin/index.php:227
msgid "Is Public?"
msgstr "É público?"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:156 www/mail/admin/index.php:202
msgid "Add This List"
msgstr "Engadir esta lista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:172
msgid "Mail admin"
msgstr "Administración de correos"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:203
msgid "Mailing List Administration"
msgstr "Administración de listas de correos"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:47
#: www/mail/admin/index.php:256
#, php-format
msgid "Unable to get the list %s"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:261
#, php-format
msgid "You can administrate lists from here. Please note that private lists can still be viewed by members of your project, but are not listed on %s."
msgstr "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:219 www/mail/admin/index.php:264
msgid "Add Mailing List"
msgstr "Engadir lista de correo"
#: plugins/mailman/www/index.php:39 www/mail/index.php:54
#, php-format
msgid "Mailing Lists for %s"
msgstr "Listas de correo de %s"
#: plugins/mailman/www/index.php:55 www/mail/index.php:69
#, php-format
msgid "No Lists found for %s"
msgstr "Non se atoparon listas para %s"
#: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:70
msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
msgstr "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para solicitar listas de correo."
#: plugins/mailman/www/index.php:64
msgid "You seem to have mailman account with a different name or password. If you want to update mailman information, click on "
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/index.php:71 www/mail/index.php:75
msgid "Choose a list to browse, search, and post messages."
msgstr "Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes."
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:19
#, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s."
msgstr ""
"Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
"da que será o administrador.\n"
"\n"
"Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"A información sobre a lista de correo está en:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"A administración da lista pode atoparse en:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
"Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
"\n"
"Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s."
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:55 www/mail/index.php:81
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrición"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:70
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:133
msgid "Administrate"
msgstr "Administrar"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:106
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:166 www/mail/admin/index.php:293
#: www/mail/index.php:94
msgid "Not activated yet"
msgstr "Aínda non se activou"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:109
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169
#, fuzzy
msgid "Error during creation"
msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:124 www/admin/unsubscribe.php:62
#: www/forum/monitor.php:66
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:128
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169
#, fuzzy
msgid "Re-create"
msgstr "Crear"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:179
#, fuzzy
msgid "Administrate from Mailman"
msgstr "Administración"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42
#, fuzzy
msgid "Category added successfully"
msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45
#, fuzzy
msgid "Missing category name"
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Tracker created successfully"
msgid "Ticket %s created successfully."
msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57
#, fuzzy
msgid "Note added successfully."
msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73
#, fuzzy
msgid "Missing version."
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36
#, fuzzy
msgid "Attachment deleted successfully."
msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing Attachment ID to delete."
msgstr "Eliminouse o anexo"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Category %s deleted successfully."
msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete category."
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39
#, fuzzy
msgid "Note deleted successfully"
msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/deleteuserConf.php:33
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:37
#, fuzzy
msgid "MantisBT User configuration successfully updated."
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:45
#, fuzzy
msgid "Version deleted successfully."
msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:48
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete version."
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/mantisbt/action/init.php:43
#, fuzzy
msgid "MantisBT plugin successfully initialized."
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize user"
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:37
#, fuzzy
msgid "MantisBT User successfully initialized."
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37
#, fuzzy
msgid "No action, same category name."
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47
#, fuzzy
msgid "Category renamed successfully."
msgstr "Creouse correctamente "
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50 www/people/admin/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Missing category name."
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:41
#, fuzzy
msgid "MantisBT configuration successfully updated."
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:39
msgid "MantisBT global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45
#, fuzzy
msgid "No type found."
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:33
msgid "Use Mantis Bugtracker as another ticket management tool."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:55
#, fuzzy
msgid "Personal MantisBT page"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:69
#, fuzzy
msgid "Tickets Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:90
#, fuzzy
msgid "View Personal MantisBT"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:90
msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:100
#, fuzzy
msgid "View Admin MantisBT"
msgstr "Ver Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:100
#, fuzzy
msgid "MantisBT administration page"
msgstr "Administración de listas de correos"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Unable to create user in Mantisbt"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:218
#, fuzzy
msgid "Unable to create project in MantisBT"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:228
#: plugins/projectimport/www/index.php:628 www/admin/search.php:178
#, fuzzy
msgid "No project found"
msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:239
#, fuzzy
msgid "No project found in MantisBT"
msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:245
#, fuzzy
msgid "Cannot delete in database"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:282
#, fuzzy
msgid "Update MantisBT project"
msgstr "Proxecto pai"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:286
#, fuzzy
msgid "ID MantisBT project not found"
msgstr "Erro: non se atopou o foro"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:384
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:389
msgid "View the roadmap, per version tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:390
#, fuzzy
msgid "View all tickets."
msgstr "Novo paquete de fragmento"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:397
msgid "Manage versions, categories and general configuration."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:398
#, fuzzy
msgid "View global statistics."
msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:436
#, fuzzy
msgid "Site Global MantisBT Admin"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:468
msgid "MantisBT project not initialized, missing params"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:586
#, fuzzy
msgid "MantisBT project not found"
msgstr "Erro: non se atopou o foro"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:647
#, fuzzy
#| msgid "Missing Parameters"
msgid "Missing parameters"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:689
#, fuzzy
msgid "Global MantisBT admin"
msgstr "Administración de Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:31
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:35
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:39
#, fuzzy
msgid "MantisBT"
msgstr "Ver Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Latest News"
msgid "Latest 5 Issues."
msgstr "Últimas novas"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:39
#, fuzzy
msgid "Display the 5 last issues of your project."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:70
msgid "ID"
msgstr "ID "
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:70
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:57
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:50
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:74
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:143 www/people/createjob.php:48
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:164 www/people/people_utils.php:361
#: www/people/people_utils.php:443 www/pm/add_task.php:52
#: www/pm/browse_task.php:199 www/pm/browse_task.php:257
#: www/pm/browse_task.php:403 www/pm/detail_task.php:45
#: www/pm/ganttpage.php:185 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:269
#: www/reporting/timeadd.php:144 www/snippet/package.php:162
#: www/snippet/snippet_utils.php:183 www/snippet/snippet_utils.php:215
#: www/snippet/submit.php:130
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:86
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No issues found."
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:56
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:85
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:40
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:40
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:40 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:46
msgid "Technical error occurs during data retrieving:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:63
#, fuzzy
msgid "With Status:"
msgstr "Estado"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:201
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129
msgid "Apply filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48
#, fuzzy
msgid "Versions:"
msgstr "Versión:"
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:67
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:70
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:59
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145
msgid "Milestone"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:49
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:48
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:40
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:51
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:39
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:44
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:71
msgid "Technical error occurs during data retrieving"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:58
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:76
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61
#, fuzzy
msgid "Reproducibility"
msgstr "Listaxe de proxectos"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:59
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:75
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:149
msgid "Severity"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:162
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:64
msgid "Found in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:112
#, fuzzy
msgid "No version defined"
msgstr "Non se definiron categorías"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:120
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:199
msgid "(128 char max)"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:128
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:207
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:118
#, fuzzy
msgid "Additional Informations"
msgstr "Información persoal"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:54
#, fuzzy
msgid "Modify note"
msgstr "Modificar tarefa"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:58
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:83
#, fuzzy
msgid "Add note"
msgstr "Engadir data "
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:30
#, fuzzy
msgid "Add a new category"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:31
#, fuzzy
msgid "Add a new version"
msgstr "Enviar unha nova versión"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:54
#, fuzzy
msgid "Version Detail"
msgstr "Versión"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:48
#, fuzzy
msgid "Target Date"
msgstr "Data de comezo"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:46
#, fuzzy
msgid "Tickets per Status"
msgstr "Estado da tarefa"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:51 www/activity/index.php:317
#: www/reporting/usersummary.php:59 www/stats/site_stats_utils.php:269
#: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273
#: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279
msgid "Closed"
msgstr "Pechado "
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:32
#, fuzzy
msgid "Manage your account for the URL"
msgstr "A miña conta "
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:51
#, fuzzy
msgid "MantisBT User"
msgstr "Ver Mantis"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:37
#, fuzzy
msgid "Specify your MantisBT user."
msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:38
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Change Password"
msgid "MantisBT Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal "
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:39
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this MantisBT user."
msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:45
#, fuzzy
msgid "Manage categories"
msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:60
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome verdadeiro "
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:71
#, fuzzy
msgid "No Categories"
msgstr "Engadir categorías"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:50
#: plugins/mantisbt/view/init.php:55
msgid "Use the global configuration defined at forge level"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:51
#: plugins/mantisbt/view/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Use global configuration"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:56
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:35
#: plugins/mantisbt/view/init.php:59
msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:58
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:39
#: plugins/mantisbt/view/init.php:63
msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:43
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this user."
msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:62
msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/mantisbt/view/init.php:62
#, fuzzy
msgid "SOAP User"
msgstr "Engadir usuario"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:42
#: plugins/mantisbt/view/init.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Old Password"
msgid "SOAP Password"
msgstr "Contrasinal antigo"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage versions"
msgstr "Versión do paquete"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:55
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:182
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:66
#, fuzzy
msgid "No versions"
msgstr "Versión"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:70
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:133
#, fuzzy
msgid "Edit ticket"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:77
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62
#, fuzzy
msgid "Submit Date"
msgstr "Remitente"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:78
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63
#, fuzzy
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizar "
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:112
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:85
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "Informe"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:115
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88 www/include/html.php:399
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:163
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:90
msgid "Fixed in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:164
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:65
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Grande"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:67
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this SOAP User."
msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:70
#, fuzzy
msgid "Create the project in MantisBT"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:71
msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ? The current project name will be used."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:74
#, fuzzy
msgid "Link with an existing project in MantisBT"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:75
msgid "Specify the name of the project already created in MantisBT"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:79 plugins/mantisbt/view/inituser.php:56
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "Valores iniciais"
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:45
msgid "You need to setup your mantisbt account per URL."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:48
#, fuzzy
msgid "User configuration for URL"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:52
msgid "Specify your MantisBT user to be used. This user MUST already exists."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:54
msgid "Specify the password of your user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:31
#, fuzzy
msgid "Jump to ticket"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:33
msgid "Ok"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66
msgid "Display filter rules"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154
msgid "no-handler"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179
#, fuzzy
msgid "No versions to display"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:61
#, fuzzy
msgid "No attached files for this ticket."
msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:74
#: www/project/admin/editimages.php:256
msgid "Add File"
msgstr "Engadir ficheiro"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:50
msgid "Woops: wrong issue id"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:56
msgid "Ticket"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:75
#, fuzzy
msgid "No data to retrieve."
msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:128
#, fuzzy
msgid "No tickets to display."
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:141
msgid "Bug ID"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:155
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:196
#, fuzzy
msgid "Add a new ticket"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:60
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130
msgid "Modify"
msgstr "Modificar "
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:71
#, fuzzy
msgid "No notes for this ticket"
msgstr "Monitorizar este paquete"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:45
#, fuzzy
msgid "Invalid User not active"
msgstr "Usuario non válido "
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:63
#: plugins/quota_management/www/index.php:60
#: plugins/quota_management/www/index.php:74
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this project"
msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:76
#: plugins/mantisbt/www/index.php:183 plugins/mantisbt/www/index.php:268
msgid "Your mantisbt user is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:94
#, fuzzy
msgid "No idAttachment"
msgstr "Anexos"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:66 plugins/quota_management/www/index.php:37
#: www/developer/index.php:45
#, fuzzy
msgid "User not active"
msgstr "Nome de usuario"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:73 plugins/mantisbt/www/index.php:253
msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:87
msgid "Your mantisbt user is not initialized for this URL."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:149 plugins/mantisbt/www/index.php:228
#, php-format
msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:217
#, fuzzy
msgid "None of your projects are using MantisBT plugin."
msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:35
#, fuzzy
msgid "My Tickets"
msgstr "Por tarefa"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:37
#, fuzzy
msgid "View My tickets."
msgstr "Ver Mantis"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:40
msgid "Manage your mantisbt account."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:46
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29
#, fuzzy
msgid "Mediawiki"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:48
msgid "This plugin allows each project to embed Mediawiki under a tab."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:101
#, fuzzy
msgid "Mediawiki Space"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:192
msgid "Mediawiki read access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:193
msgid "No reading"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:198
msgid "Mediawiki write access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:199
#, fuzzy
msgid "No editing"
msgstr "Votación"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:200
#, fuzzy
msgid "Edit existing pages only"
msgstr "Respostas existentes"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:201
#, fuzzy
msgid "Edit and create pages"
msgstr "Editar a mensaxe "
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:202
msgid "Edit, create, move, delete pages"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:206
#, fuzzy
msgid "Mediawiki file upload"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:207
#, fuzzy
msgid "No uploading"
msgstr "Ficheiro para cargar"
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:208
#, fuzzy
msgid "Upload permitted"
msgstr "Enviar ficheiro "
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:209
msgid "Upload and re-upload"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:213
msgid "Mediawiki administrative tasks"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:215
msgid "Edit interface, import XML dumps"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/common/mediawikiPlugin.class.php:342
#, fuzzy
msgid "MediaWiki Plugin admin"
msgstr "Administración de correos"
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29
msgid "Mediawiki integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:221
#: plugins/projectimport/www/index.php:567
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:274
#, fuzzy
msgid "Project Summary"
msgstr "Historial do proxecto"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
#, fuzzy
msgid "wiki"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Mediawiki for project %s (directory %s) not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes minutos."
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:81
msgid "This script must be run from the command line!"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:89
#, php-format
msgid "Project %s does not use the Mediawiki plugin"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:38
#, fuzzy
msgid "Invalid file upload"
msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:42
msgid "Not a valid PNG image"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:44
#, php-format
msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:48
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot copy file to target directory %s"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:51
#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite existing file"
msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:57
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to target location"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:59
#, fuzzy
msgid "New file installed successfully"
msgstr "Eliminouse correctamente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:97
#, php-format
msgid "Not a directory or could not access contents of %s"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:103
msgid "Mediawiki plugin's configuration may require to enable uploads ('enable_uploads'). Contact your admin."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:115
#, fuzzy
msgid "File successfully removed"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:117
#, fuzzy
msgid "File removal error"
msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:160
#, fuzzy
msgid "MediaWiki Plugin Admin for "
msgstr "Administración de correos"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:161
#, fuzzy
#| msgid "Project Admin"
msgid "MediaWiki Project Admin"
msgstr "Administración do proxecto"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167
msgid "Nightly XML dump"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:168
#, php-format
msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:171
#, fuzzy
msgid "This project's wiki logo : $wgLogo"
msgstr "As tarefas deste proxecto"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:174
#, fuzzy
msgid "Current logo:"
msgstr "Ficheiro actual"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:178
#, fuzzy
msgid "No per-project logo currently installed."
msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:183
#, fuzzy
msgid "Upload a new logo"
msgstr "Enviar un ficheiro novo "
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:184
msgid "The logo must be in PNG format and precisely 135x135 pixels in size."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190
msgid "This direct sftp:// link only works with some browsers, such as Konqueror."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:201
msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:202
#, fuzzy
msgid "Upload new logo"
msgstr "Enviar un ficheiro novo "
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin allows the site administrator to display a message banner\n"
"on all pages, e.g. for maintenance announcements."
msgstr ""
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Configure Global Message"
msgstr "Configurar os roles permitidos"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Configure Message"
msgstr "Configurar os roles permitidos"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:61
#: www/include/Layout.class.php:1346
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Pechado "
#: plugins/message/www/index.php:56
#, fuzzy
msgid "New message available."
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/message/www/index.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Mass update"
msgid "Message updated."
msgstr "Actualización masiva"
#: plugins/message/www/index.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Message Body"
msgid "Message removed."
msgstr "Corpo da mensaxe"
#: plugins/message/www/index.php:72
#, fuzzy
msgid "Global Message Administration"
msgstr "Administración"
#: plugins/message/www/index.php:74
msgid "Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:32
msgid "MoinMoinWiki"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:34
msgid "This plugin allows each project to embed MoinMoinWiki under a tab."
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:78
#, fuzzy
msgid "MoinMoin Space"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:165
msgid "MoinMoin Wiki access"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:168
#, fuzzy
msgid "Write access"
msgstr "Sen acceso "
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:169
#, fuzzy
msgid "Admin access"
msgstr "Sen acceso "
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12
msgid "OAuth Access Tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29
msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:82
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:183
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35
msgid "Get more Access tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:20
msgid "Step 3: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:22
msgid "Exchange the authorized request token for an access token"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:75
#, fuzzy
msgid "New access token received and saved!"
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:76
#, fuzzy
msgid "Access Token Key: "
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:77
#, fuzzy
msgid "Access Token Secret: "
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:83
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75
#, fuzzy
msgid "Get Access tokens"
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:84
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:184
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:64
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "Access tokens"
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar "
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83
msgid "Consumer Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93
#, fuzzy
msgid "Request Token URL"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98
#, fuzzy
msgid "Authorization URL"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103
#, fuzzy
msgid "Access Token URL"
msgstr "Acceso denegado "
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:75
msgid "Do not verify SSL Certificate"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80
msgid "Step 1: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:82
#, fuzzy
msgid "Get Request Token"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:130
msgid "Error in curl: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:137
#, fuzzy
msgid "New request token received!"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138
#, fuzzy
msgid "Request Token Key"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139
#, fuzzy
msgid "Request Token Secret"
msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:158
msgid "Step 2: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:160
msgid "Authorize the Request Token (from "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:168
#, fuzzy
msgid "Error in retrieving request token"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:178
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81
msgid "There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please ask your forge administer to create one."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13
msgid "This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth enabled services."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14
msgid "Accessing resources with OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49
msgid "Resource URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54
msgid "HTTP Request"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62
msgid "POST data"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77
#, fuzzy
msgid "No access tokens have been created for this provider"
msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84
msgid "If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the links below to get started"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29
#, fuzzy
msgid "Edit OAuth Provider"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88
msgid "Consumer Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69
#, fuzzy
msgid "Update Provider"
msgstr "Actualizar "
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49
msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69
#, fuzzy
msgid "Add a new OAuth provider"
msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108
#, fuzzy
msgid "Add provider"
msgstr "Engadir unha enquisa"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167
#, fuzzy
msgid "View Personal oauthprovider"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178
#, fuzzy
msgid "oauthprovider Admin"
msgstr "IP de orixe"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
#, fuzzy
msgid "Manage OAuth consumers"
msgstr "Xestionar campos personalizados"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
msgid "OAuth provider plugin"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54
#, fuzzy
msgid "Consumer name"
msgstr "Nome de usuario"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:74
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55
msgid "Key"
msgstr "Chave "
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:79
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60
#, fuzzy
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:112
#, fuzzy
msgid "No access tokens were found!"
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:55
msgid "Pending authorization requests via OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:98
#, php-format
msgid "Consumer “%s” wants to be authorized to access Fusionforge on your behalf (asked %s)"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:114
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:120
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:128
msgid "Deny"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45
#, fuzzy
msgid "OAuth"
msgstr "Autor "
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:82
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:153
#, fuzzy
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Consumer"
msgstr "Administrador de tarefas "
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49
msgid "Back"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:49
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:84
#, fuzzy
msgid "Update Consumer"
msgstr "Actualizar consulta"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100
#, fuzzy
msgid "Delete Consumer"
msgstr "Eliminar consulta"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:42
msgid "OAuth consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
msgid "Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:61
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Administrador de tarefas "
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:78
msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:95
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:119
#, fuzzy
msgid "Create Consumer"
msgstr "Crear"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85
msgid "Regenerate keys & Update Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:73
msgid "Consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:74
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65
#, fuzzy
msgid "Request Tokens"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizar"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118
#, fuzzy
msgid "No request tokens were found!"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:59
#, php-format
msgid "You have denied Consumer “%s” access to Fusionforge on your behalf. The pending OAuth token request has been deleted."
msgstr ""
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:38
#, fuzzy
#| msgid "New online_help plugin."
msgid "online_help!"
msgstr "Novo complemento online_help."
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:40
msgid "This is a online_help plugin within FusionForge."
msgstr ""
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:88
msgid "Get Help"
msgstr "Obter axuda"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:145
#, fuzzy
msgid "View Personal oslc"
msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:155
#, fuzzy
msgid "oslc Admin"
msgstr "Administración de ferramentas"
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:33
msgid "Enable use of phpcaptcha (more information www.phpcaptcha.org)"
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:45
msgid "Wrong captcha code"
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:55
msgid "Reload image."
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:57
msgid "Write captcha here:"
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:61
msgid "phpcaptcha seems not installed. Contact your administrator for more informations."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:27
msgid "Missing require to use this plugin. You need ARC2_OSLCCoreRDFJSONParserPlugin.php"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:124
msgid "error: no supported provider for "
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:175
#, fuzzy
msgid "Import projects"
msgstr "Para o proxecto"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:175
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:187
#, fuzzy
msgid "Project import plugin"
msgstr "Descrición:"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:187
#, fuzzy
msgid "Import users"
msgstr "Os usuarios mellor valorados"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:132
msgid "Opening fileinfo database failed"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:164
#, fuzzy
msgid "Uploaded files available"
msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92
#: plugins/quota_management/www/quota.php:179
#: plugins/quota_management/www/quota.php:338
msgid "name"
msgstr "nome"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167
#: plugins/projectimport/www/index.php:585
msgid "type"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:168
#, fuzzy
msgid "selected ?"
msgstr "a data seleccionada"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:359
#, fuzzy
msgid "Please select only one file"
msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:364
#, fuzzy
msgid "File not found on server"
msgstr "Non se achou o foro "
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:377
msgid "Please either select existing file OR upload new file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:388
#, php-format
msgid "File “%s” uploaded and pre-selected"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:397
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:399
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:407
#, fuzzy
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown upload error %d"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
#: plugins/projectimport/www/index.php:151
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:195
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165
msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:163
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:85
#, fuzzy
msgid "Project importer"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: plugins/projectimport/www/index.php:176
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:195
msgid "Users found in imported file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:282
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user with same login “%s”"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:295
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user “%s” with same email “%s”"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:301
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find existing user matching imported user “%s”"
msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
#: plugins/projectimport/www/index.php:317
msgid "Optionally change for another existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:320
msgid "Select existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:329
#, fuzzy
msgid "to be added to project"
msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:342
#, fuzzy
msgid "need to add to project"
msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:381
msgid "Failed to find existing users matching some imported users."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:382
msgid "If you wish to map their data to existing users, choose them in the form bellow, and re-submit it:"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:385
msgid "You may change some mappings and re-submit."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:390
msgid "Matching imported users to existing forge users"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:393
msgid "Imported user logname"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:394
msgid "Imported user email"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:395
#, fuzzy
msgid "Initial role"
msgstr "Valores iniciais"
#: plugins/projectimport/www/index.php:397
msgid "Map to existing user (role)"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:399
msgid "Mapped to existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:421
#, fuzzy
msgid "Matching new project members roles"
msgstr "Lista de membros do proxecto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:424
#, fuzzy
msgid "New project member"
msgstr "Nome do novo proxecto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:425
msgid "Imported users mapped to it"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:426
#, fuzzy
msgid "New role"
msgstr "Novo rol"
#: plugins/projectimport/www/index.php:472
#, php-format
msgid "Imported user “%s” (role “%s”), mapped as “%s” which is not yet in the project: need to add it as role “%s”."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:483
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find mapped user “%s”"
msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
#: plugins/projectimport/www/index.php:564
#, fuzzy
msgid "Details of imported project: "
msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
#: plugins/projectimport/www/index.php:578
#, fuzzy
msgid "Project's spaces found"
msgstr "Pai do proxecto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:584
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "ID de usuario"
#: plugins/projectimport/www/index.php:586
msgid "Import space ?"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:632
#, fuzzy
msgid "parsing problem"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: plugins/projectimport/www/index.php:685
msgid "Confirm selected file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:688
msgid "Select a file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:691
#, fuzzy
msgid "Please upload a file"
msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
#: plugins/projectimport/www/index.php:717
#, fuzzy
msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project"
msgstr "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:43
msgid "Missing require to use this plugin. You need arc/ARC2.php"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:47
msgid "Missing require to use this plugin. You need OpenDocument.php"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:264
#, fuzzy
msgid "Failed to create project"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:270
#, fuzzy
msgid "Created project"
msgstr "Proxectos privados "
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72
#, fuzzy
msgid "Users importer"
msgstr "Informe de horas de usuario"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:220
#, fuzzy
msgid "Failed to create user"
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:223
#, fuzzy
msgid "Created user"
msgstr "Creado por"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:7
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:20
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
msgid "Project labels"
msgstr "Etiquetas de proxecto"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:9
msgid ""
"This can be used to highlight some projects on a forge, for instance\n"
"for a \"project of the month\"."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:20
#, fuzzy
msgid "Project labels plugin"
msgstr "Etiquetas de proxecto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
msgid "Project label added."
msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
msgid "Project label deleted."
msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:69
#, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:72
msgid "The label has been added to the project."
msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "No such project."
msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:86
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:89
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:103
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:106
msgid "Label has been saved."
msgstr "Gardouse a etiqueta."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
msgid "Label name:"
msgstr "Nome de etiqueta:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:122
#: plugins/projectlabels/www/index.php:199
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:125
#: plugins/projectlabels/www/index.php:145
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:126
msgid "Save this label"
msgstr "Gardar esta etiqueta"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
msgid "Manage labels"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:141
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:154
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:"
msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:165
msgid "[Remove this label]"
msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:168
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
msgid "Add label to project"
msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:180
msgid "[Edit this label]"
msgstr "[Editar esta etiqueta]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:182
msgid "[Delete this label]"
msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:190
msgid "Add new labels"
msgstr "Engadir novas etiquetas"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:191
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:197
msgid "Name of the label:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:198
msgid "potm"
msgstr "pdm"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:201
msgid "Project of the month!"
msgstr "Proxecto do Mes!"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:203
msgid "Add label"
msgstr "Engadir etiqueta"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32
#, fuzzy
msgid "This project already has a parent"
msgstr "As publicacións deste proxecto"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:35
#, fuzzy
msgid "Successfully added child"
msgstr "Engadiuse correctamente "
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:37
#, fuzzy
msgid "Failed to add child"
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31
msgid "Successfully update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33
msgid "Failed to update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed child"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to remove child"
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed parent"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to remove parent"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed to update global configuration."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37
msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update configuration."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38
#, fuzzy
msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated."
msgstr "Actualizouse a información de grupo"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33
#, fuzzy
msgid "Task done."
msgstr "Id da tarefa"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35
#, fuzzy
msgid "Failed to do task."
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:31
#, fuzzy
msgid "Project Hierarchy"
msgstr "Nome do proxecto"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:33
msgid "Organise projects hierarchicaly, relation type 1-n"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:93
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Admin"
msgstr "Téc. e admin. "
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:93
msgid "Configure the projects-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf features)"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Per Category"
msgstr "Categoría superior "
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117
#, fuzzy
msgid "Per Hierarchy"
msgstr "Busca global"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118
msgid "Browse per category the available projects. Some projects might not appear here they do not choose any categories"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119
msgid "Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as father and sons"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:177
#, fuzzy
msgid "No Tree to display."
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:591
#, fuzzy
msgid "Global Hierarchy admin"
msgstr "Busca global"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:591
msgid "Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf features)"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:608
#, fuzzy
msgid "Site Global Hierarchy Admin"
msgstr "Busca global"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:815
#, fuzzy
msgid "Select a project"
msgstr "Escolla un proxecto:"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:817
#, fuzzy
msgid "Add Child project"
msgstr "Proxecto fillo"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:820
#, fuzzy
#| msgid "No linked project avalaible"
msgid "No other project available"
msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo de ligazón"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:30
msgid "Modify the hierarchy"
msgstr "Modificar a xerarquía"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:34
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Proxecto pai"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:37
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:48
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:60
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:75
#, fuzzy
msgid "Browse this project"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:38
#, fuzzy
msgid "Remove parent project"
msgstr "Proxecto pai"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Child project"
msgid "Children"
msgstr "Proxecto fillo"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:49
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:61
#, fuzzy
msgid "Remove child project"
msgstr "Proxecto fillo"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:66
#, fuzzy
msgid "Add new child"
msgstr "Engadir novo campo personalizado"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69
#, fuzzy
msgid "Pending hierarchy request"
msgstr "Peticións pendentes"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:75
#, fuzzy
msgid "Validate parent"
msgstr "O parámetro non é válido"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:77
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Remitente"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:82
#, fuzzy
msgid "No pending requests"
msgstr "Non hai peticións pendentes"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32
msgid "Cannot retrieve data from DB"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:33
#, fuzzy
msgid "Manage Global Forge Configuration"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:38
msgid "Enable visibily in hierarchy tree."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:38
#, fuzzy
msgid "Enable Tree"
msgstr "Habilitar pserver"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:46
#, fuzzy
msgid "Enable Docman"
msgstr "Habilitada"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:34
#, fuzzy
msgid "Manage project configuration"
msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:46
msgid "Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in parent docman tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65
msgid "Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project level."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65
#, fuzzy
msgid "Enable forge global configuration"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical browsing"
msgstr "Procurar en "
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36
#, fuzzy
msgid "Disable hierarchical browsing"
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:50
msgid "Linked projects"
msgstr "Proxectos ligados"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54
#, fuzzy
msgid "Parent Project"
msgstr "Proxecto pai"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64
#, fuzzy
msgid "Direct link to project"
msgstr "Proxecto pai"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Quota disk management"
msgid "Quota Management"
msgstr "Xestión da cota de disco"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:32
msgid "This is a quota_management plugin within FusionForge."
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:52
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:68
msgid "View the quota_management Administration"
msgstr "Ver a administración de xestión de cotas"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:65
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:77
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42
#: plugins/quota_management/www/quota.php:39
msgid "Ressources usage and quota"
msgstr "Uso de recursos e cota"
#: plugins/quota_management/www/index.php:81
#, fuzzy
msgid "You are not Admin of this project"
msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44
msgid "Quota Manager Admin"
msgstr "Administración do xestor de cotas"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54
#, fuzzy
msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61
msgid "Successfully updated quota"
msgstr "Actualizouse a cota correctamente"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88
msgid "Projects disk quota"
msgstr "Cota de disco dos proxectos"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91
#: plugins/quota_management/www/quota.php:176
#: plugins/quota_management/www/quota.php:337
msgid "id"
msgstr "id"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94
#: plugins/quota_management/www/quota.php:198
msgid "disk quota soft"
msgstr "Cota de disco soft "
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
#: plugins/quota_management/www/quota.php:201
msgid "disk quota hard"
msgstr "Cota de disco hard"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:157
msgid "Projects ressources use"
msgstr "Uso de recursos do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:162
#: plugins/quota_management/www/quota.php:186
msgid "project"
msgstr "proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:168
#: plugins/quota_management/www/quota.php:192
msgid "others"
msgstr "outros"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:169
msgid "Download - without quota control"
msgstr "Descarga - sen control de cota"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:183
msgid "database"
msgstr "base de datos"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:195
#: plugins/quota_management/www/quota.php:301
#: plugins/quota_management/www/quota.php:369
msgid "total"
msgstr "total"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:333
msgid "Users disk use"
msgstr "Uso de disco dos usuarios"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:343
msgid "disk"
msgstr "disco"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
msgid "Project quota manager"
msgstr "Xestor de cota de proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
msgid "Documents search engine"
msgstr "Motor de busca nos documentos"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126
msgid "Download project directory"
msgstr "Descargar o directorio do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128
msgid "Without quota control"
msgstr "Sen control de cota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133
msgid "Home project directory"
msgstr "Directorio Home do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141
msgid "With ftp and home quota control"
msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
#, fuzzy
msgid "FTP project directory"
msgstr "Directorio ftp do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
msgid "CVS project directory"
msgstr "Directorio CVS do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153
msgid "With cvs and svn quota control"
msgstr "Con control de cota para cvs e svn"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
msgid "Subversion project directory"
msgstr "Directorio de Subversion do proxecto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203
msgid "quota type"
msgstr "tipo de cota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165
msgid "quantity"
msgstr "cantidade"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198
msgid "Disk space"
msgstr "Espazo en disco"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Superouse a cota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:258
msgid "Quota disk management"
msgstr "Xestión da cota de disco"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:262
msgid "Quota settings"
msgstr "Configuración de cota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:268
msgid "Quota soft"
msgstr "Cota - soft"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:271
msgid "Quota hard"
msgstr "Cota - hard"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:276
msgid "Home, Ftp"
msgstr "Home, Ftp"
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:33
msgid ""
"This plugin contains the GNU Arch subsystem of FusionForge. It allows\n"
"each FusionForge project to have its own Arch repository, and gives\n"
"some control over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:47
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:82
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:96
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:89
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:57
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:93
#, php-format
msgid "Documentation for %1$s is available at %2$s."
msgstr "Hai dispoñíbel documentación de %1$s %2$s."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:35
msgid "Bazaar"
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin contains the Bazaar subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own Bazaar repository, and gives some control\n"
"over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:76
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:90
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:84
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:189
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:87
#, php-format
msgid "%1$s updates, %2$s adds"
msgstr "%1$s actualizacións, %2$s adicións"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:90
#, fuzzy
msgid "Anonymous Bazaar Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:93
#, fuzzy
msgid "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access with the following command."
msgstr "Acceso anónimo vía Subversion
Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes.
"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:107
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:119
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:75
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:87
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:102
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:119
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:151
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:86
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:103
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:164
#, php-format
msgid "Developer %s Access via SSH"
msgstr "Acceso para desenvolvedores ao %s mediante SSH"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:110
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:78
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:90
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:105
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:122
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:154
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:104
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:142
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:155
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:167
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:182
#, php-format
msgid "Only project developers can access the %s tree via this method."
msgstr "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore %s por este método."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:112
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:92
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:156
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:180
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:209
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:88
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:105
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:144
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:169
msgid "SSH must be installed on your client machine."
msgstr "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:114
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:128
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:82
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:96
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:160
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:193
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:224
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:89
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:97
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:107
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:114
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:146
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:157
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:173
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:186
msgid "Enter your site password when prompted."
msgstr "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:116
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:130
msgid "branchname"
msgstr "Nome da rama"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:126
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:94
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:109
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:126
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:158
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:210
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:106
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:171
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:184
msgid "Substitute developername with the proper value."
msgstr "Substitúa nome_do_desenvolvedor co valor axeitado."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:130
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:98
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:132
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:213
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:227
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:102
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:115
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:175
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:188
msgid "developername"
msgstr "nome_do_desenvolvedor"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:141
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:182
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:200
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Repository Browser"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:143
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:156
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:184
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:202
#, php-format
msgid "Browsing the %s tree gives you a view into the current status of this project's code."
msgstr "A navegación pola árbore de %s permite unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:145
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:118
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:158
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:186
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:204
msgid "You may also view the complete histories of any file in the repository."
msgstr "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:149
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:162
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:195
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:208
#, php-format
msgid "Browse %s Repository"
msgstr "Navegar polo repositorio %s"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:92
msgid "ClearCase Access"
msgstr "Acceso a través de ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:95
#, php-format
msgid "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the %1$s VOB in your ClearCase Explorer."
msgstr "Pode montar o VOB con cleartool mount %1$s ou seleccione o VOB %1$s no seu explorador de ClearCase."
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:112
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:122
msgid "Browse the ClearCase tree"
msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:144
msgid "ClearCase server"
msgstr "Servidor ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168
#, php-format
msgid "add"
msgid_plural "adds"
msgstr[0] "adición"
msgstr[1] "adicións"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55
msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept."
msgstr ""
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:60
#, fuzzy
msgid "Anonymous CPOLD Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "This project's CPOLD repository can be accessep anonymously at %s."
msgstr "Acceso anónimo por Bazaar
Pódese acceder anonimamente ao repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.
"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:35
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin contains the CVS subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own CVS repository, and gives some control\n"
"over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:70
#, php-format
msgid "%1$s commits, %2$s adds"
msgstr "%1$s actualizacións, %2$s adicións"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:84
#, fuzzy
msgid "Anonymous CVS Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:86
msgid "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction set. The module you wish to check out must be specified as the modulename. When prompted for a password for anonymous, simply press the Enter key."
msgstr "O repositorio CVS deste proxecto pode descargarse mediante CVS anónimo (pserver) co seguinte conxunto de instrucións. Debe especificar o módulo que desexe descargar como nome_do_módulo. Cando se lle pida un contrasinal para anonymous, prema a tecla Intro."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:90
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:115
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:132
msgid "modulename"
msgstr "nome_do_módulo"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:145
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:173
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:271
#, fuzzy
msgid "Download the nightly snapshot"
msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:180
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:218
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:362
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:144
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:224
#: www/stats/site_stats_utils.php:284
msgid "Adds"
msgstr "Adicións"
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:44
#, fuzzy
msgid "Invalid CVS repository: "
msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:47
#, fuzzy
msgid "Invalid username: "
msgstr "Usuario non válido: "
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "User not found %s"
msgstr "Non se achou o foro "
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:35
msgid "Darcs"
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin contains the Darcs subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own Darcs repository, and gives some control\n"
"over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:123
msgid "where REPO can be: "
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:123
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:643
msgid ", "
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:128
#, fuzzy
msgid "No repositories defined."
msgstr "Non se definiron categorías"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:132
#, fuzzy
msgid "Repository not yet created, wait an hour."
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:139
#, fuzzy
msgid "Anonymous Darcs Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:142
#, fuzzy
msgid "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access with the following command."
msgstr "Acceso anónimo vía Subversion
Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes.
"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:201
#, fuzzy
msgid "No repositories to browse"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:219
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:363
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:145
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:225
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:642
#, fuzzy
msgid "Repository to be created: "
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:646
#, fuzzy
msgid "Create new repository:"
msgstr "Crear unha resposta nova: "
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:647
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1152
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1176
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:763
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:787
#, fuzzy
msgid "Repository name"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:649
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "ID da forxa"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:44
msgid "Git"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:46
msgid ""
"This plugin contains the Git subsystem of FusionForge. It allows each\n"
"FusionForge project to have its own Git repository, and gives some\n"
"control over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Anonymous Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "This project's Git repository can be checked out through anonymous access with the following command."
msgid_plural "This project's Git repositories can be checked out through anonymous access with the following commands."
msgstr[0] "Acceso anónimo vía Subversion
Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes.
"
msgstr[1] "Acceso anónimo vía Subversion
Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes.
"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:134
#, fuzzy
msgid "Member repository"
msgid_plural "Members repositories"
msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) "
msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) "
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:138
msgid "One of this project's members also has a personal Git repository that can be checked out anonymously."
msgid_plural "Some of this project's members also have personal Git repositories that can be checked out anonymously."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:170
#, fuzzy
msgid "Developer Access"
msgstr "Acceso para desenvolvedores ao %s mediante SSH"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:175
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:204
msgid "via SSH"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:177
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:190
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:206
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:221
msgid "Only project developers can access the Git repository via this method."
msgid_plural "Only project developers can access the Git repositories via this method."
msgstr[0] "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore Git por este método."
msgstr[1] "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore Git por este método."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:188
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:219
msgid "via \"smart HTTP\""
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:233
msgid "No access protocol has been allowed for the Git plugin in scmgit.ini: use_ssh, use_smarthttp and use_dav are disabled"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:244
msgid "Access to your personal repository"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:245
#, fuzzy
msgid "You have a personal repository for this project, accessible through the following methods. Enter your site password when prompted."
msgstr "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:256
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:258
msgid "Request a personal repository"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:257
msgid "You can clone the project repository into a personal one into which you alone will be able to write. Other members of the project will only have read access. Access for non-members will follow the same rules as for the project's main repository. Note that the personal repository may take some time before it is created (less than an hour in most situations)."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:313
#, fuzzy
msgid "Git Repository Browser"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:314
#, fuzzy
msgid "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this project's code. You may also view the complete history of any file in the repository."
msgstr "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:318
#, fuzzy
msgid "Browse main git repository"
msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:333
#, fuzzy
msgid "Browse extra git repository"
msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:345
#, fuzzy
msgid "Browse personal git repository"
msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1026
#, fuzzy
msgid "Git Commits"
msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1044
msgid "Cannot create a secondary repository with the same name as the primary"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1049
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:662
#, fuzzy
msgid "This repository name is not valid"
msgstr "Usuario non válido "
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1062
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:657
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:675
#, fuzzy, php-format
msgid "A repository %s already exists"
msgstr "A consulta xa existe "
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1088
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:700
msgid "Invalid URL from which to clone"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1097
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:709
#, fuzzy, php-format
msgid "Clone of %s"
msgstr "ID da forxa"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1147
#, fuzzy
msgid "No extra Git repository for project"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1149
#, fuzzy, php-format
msgid "Extra Git repository for project %1$s"
msgid_plural "Extra Git repositories for project %1$s"
msgstr[0] "Xestionar separadores adicionais"
msgstr[1] "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1152
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:763
msgid "Initial clone URL (if any)"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1172
#, fuzzy
msgid "Create new Git repository for project"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1180
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:791
msgid "Initial clone URL (or name of an existing repository in this project; leave empty to start with an empty repository)"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32
#, fuzzy
msgid "My Git cloned Repositories List"
msgstr "Os meus foros monitorizados"
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40
msgid "Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Browse Git Repository"
msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:60
#, fuzzy
msgid "No personal git repository"
msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
#: plugins/scmgit/www/index.php:48
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate group for func=%s"
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: plugins/scmgit/www/index.php:62
msgid "You have already requested a personal Git repository for this project. If it does not exist yet, it will be created shortly."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/www/index.php:77
msgid "You have now requested a personal Git repository for this project. It will be created shortly."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:35
msgid "Mercurial"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:37
msgid ""
"This plugin contains the Mercurial (Hg) subsystem of FusionForge. It\n"
"allows each FusionForge project to have its own Mercurial repository,\n"
"and gives some control over it to the project's administrator.\n"
"Offer DAV or SSH access."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:60
msgid "Another short Introduction can be found at http://hginit.com/"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Anonymous Mercurial Access"
msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:69
#, fuzzy
msgid "This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous access with the following command"
msgstr "Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:72
msgid "The password is "
msgstr "O contrasinal é "
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:74
msgid "Please contact forge administrator, scmhg plugin is not correctly configured"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:87
msgid "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:95
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:112
msgid "Developer Mercurial Access via HTTP"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:96
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Only project developers can access the Mercurial tree via this method."
msgstr "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore %s por este método."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:127
#, fuzzy
msgid "Hg Repository Browser"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:128
#, fuzzy
msgid "Browsing the Mercurial tree gives you a view into the current status of this project's code. You may also view the complete histories of any file in the repository."
msgstr "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:129
#, fuzzy
msgid "Browse Hg Repository"
msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:639
#, fuzzy
#| msgid "Commits"
msgid "Hg Commits"
msgstr "Remisións"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:758
#, fuzzy
msgid "No extra Hg repository for project"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:760
#, fuzzy, php-format
msgid "Extra Hg repository for project %1$s"
msgid_plural "Extra Hg repositories for project %1$s"
msgstr[0] "Xestionar separadores adicionais"
msgstr[1] "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:783
#, fuzzy, php-format
msgid "Create new Hg repository for project %s"
msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#: plugins/scmhook/common/scmhook.class.php:75
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Aínda non está implementado."
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:36
msgid "Scmhook"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:38
msgid ""
"This plugin contains a set of commit hooks (e-mail notifications,\n"
"tracker integration, conformity...) that can be enabled for each\n"
"project independently."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:165
#, fuzzy
msgid "invalid e-mails"
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:202
#, fuzzy
msgid "Enable Repository Hooks"
msgstr "Historial do repositorio"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:217
msgid "SCM Type not supported yet by scmhook"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:223
#, fuzzy
msgid "No hooks available"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:328
#, php-format
msgid "%s Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:329
#, fuzzy
msgid "Hook"
msgstr "Nome do rol"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:394
msgid "serve-push-pull-bundle Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:395
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:444
#, fuzzy
msgid "Hook Name"
msgstr "Nome do rol"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:443
msgid "post-receive Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:37
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:36
msgid "Every commit is pushed into related tracker or task."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:49
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:50
msgid "Hook not available due to missing dependency: Project not using tracker."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:52
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:59
msgid "Hook not available due to missing dependency: Forge not using SSH for Git."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:70
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:83
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:65
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:79
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve data"
msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. "
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:103
#, fuzzy
msgid "Related Git commits"
msgstr "Actualizacións relacionadas"
#: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:134
#: www/pm/browse_task.php:202 www/pm/ganttpage.php:187
#: www/snippet/snippet_utils.php:118
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:32
#, fuzzy
msgid "Commit message log is pushed to commit mailing-list of the project"
msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:55
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:60
msgid "Hook not available due to missing dependency: Project has no commit mailing-list: "
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:57
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:62
msgid "Hook not available due to missing dependency: Project not using mailing-list."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:36
msgid "Every commit pushed sends a notification e-mail to the users of the commit-mailinglist."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:38
msgid "The hook is triggered after 'serve push pull bundle' on the projects repository."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/allowRevPropChange.class.php:30
msgid "Allow SCM committers to change revision properties."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:29
msgid "Commit message must not be empty."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:30
msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:35
#, fuzzy
msgid "Commit message log is pushed to commit mailing-list of the project (which you need to create)"
msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Pending tracker items notification"
msgid "Send commit e-mail notification to"
msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:99
#, fuzzy
msgid "Related SVN commits"
msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:46
#, fuzzy
msgid "Subversion"
msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:48
msgid ""
"This plugin contains the Subversion subsystem of FusionForge. It allows\n"
"each FusionForge project to have its own Subversion repository, and gives\n"
"some control over it to the project's administrator."
msgstr ""
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:112
msgid "Anonymous Subversion Access"
msgstr "Acceso anónimo vía Subversion"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114
msgid "This project's SVN repository can be checked out through anonymous access with the following command(s)."
msgstr "Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:179
msgid "Developer Subversion Access via DAV"
msgstr ""
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:645
#, fuzzy
msgid "Subversion Commits"
msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138
#, fuzzy
msgid "View Personal SoapAdmin"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148
#, fuzzy
msgid "SoapAdmin Admin"
msgstr "Administración do sitio"
#: plugins/sysauthldap/common/SysAuthLDAPPlugin.class.php:43
msgid "System authentication via LDAP"
msgstr ""
#: plugins/sysauthldap/common/SysAuthLDAPPlugin.class.php:45
msgid ""
"This plugin maintains data about users, groups and memberships in an\n"
"LDAP directory that can be used for NSS/PAM system authentication (or\n"
"for other uses)."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/add_release.php:42
#: plugins/taskboard/common/actions/edit_release.php:47
msgid "End date should be later then the start date"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/add_release.php:63
#, fuzzy
msgid "Successfully Created"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/taskboard/common/actions/add_release.php:69
msgid "Something missing here"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_add.php:44
#, fuzzy
msgid "All fields are mandatory."
msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_drop_card.php:42
#, fuzzy
#| msgid "No tag defined for this project"
msgid "Drop rule is not defined for this target column"
msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_drop_card.php:58
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_update.php:44
msgid "Task is not found. Taskboard will be reloaded."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_load_taskboard.php:40
#: plugins/taskboard/www/index.php:165
#, fuzzy
msgid "User stories"
msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_save_release_snapshot.php:39
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_save_release_snapshot.php:49
#, fuzzy
msgid "Cannot save release snapshot"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/taskboard/common/actions/ajax_save_release_snapshot.php:45
msgid "Snapshot date should be withing release period"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/columns.php:42
msgid "Cannot set drop rule or resolutions for new column"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/actions/columns.php:47
#, fuzzy
msgid "Cannot create column"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/taskboard/common/actions/delete_column.php:34
#: plugins/taskboard/common/actions/delete_release.php:34
#, fuzzy
msgid "Successfully Removed"
msgstr "Creouse o elemento correctamente"
#: plugins/taskboard/common/actions/edit_column.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Successfully Updated Role"
msgid "Successfully Updated"
msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
#: plugins/taskboard/common/actions/edit_column.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Fill in all required fields"
msgid "Please, fill all required fields."
msgstr "Encha todos os campos obrigados"
#: plugins/taskboard/common/actions/edit_release.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Successfully Updated Role"
msgid "Succefully Updated"
msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
#: plugins/taskboard/common/actions/trackers.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Success, config not deleted"
msgid "Success on something here"
msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
#: plugins/taskboard/common/adapters/TaskBoardBasicAdapter.class.php:372
#, fuzzy
msgid "Error updating assigned_to in artifact"
msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:39
#, fuzzy
msgid "View Taskboard"
msgstr "Novo rexistro"
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Next Release"
msgid "Delete Release"
msgstr "Seguinte publicación"
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:64
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:46
#, fuzzy
msgid "Configure Columns"
msgstr "Configurar os roles permitidos"
#: plugins/taskboard/common/include/TaskBoardHtml.class.php:69
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar consulta"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:152
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Password must be at least 6 characters."
msgid "Taskboard must be linked at least to one tracker"
msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres."
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:167
#, fuzzy
msgid "Cannot create taskboard"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Cannot update"
msgid "Cannot update taskboard"
msgstr "Non se puido actualizar"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:302
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:318
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:416
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:436
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:456
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:474
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:492
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:509
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:738
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:889
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:917
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:970
#, fuzzy
#| msgid "Task Id"
msgid "TaskBoard"
msgstr "Id da tarefa"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:302
#, fuzzy
msgid "Invalid TaskBoardID"
msgstr "ID non válido"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:318
msgid "Not configured for this project yet. Please, initialize plugin on the plugin admin page."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:416
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:436
msgid "Cannot get list of used trackers."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:456
msgid "Cannot empty list of used trackers."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:474
#, fuzzy
msgid "Cannot add used tracker"
msgstr "Crear un paquete "
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:492
#, fuzzy
#| msgid "Cannot update"
msgid "Cannot update used tracker"
msgstr "Non se puido actualizar"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:509
#, fuzzy
#| msgid "Permanently delete this tracker."
msgid "Cannot delete used tracker"
msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:525
#, fuzzy
msgid "Unlinked tasks"
msgstr "Tarefas relacionadas"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:526
msgid "Tasks, which are not linked to any user story"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:539
msgid "Configured extra field for userstories sorting is not found."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:738
#, fuzzy
msgid "Cannot get list of columns."
msgstr "Versión actual"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:889
#, fuzzy
msgid "Cannot get list of releases."
msgstr "Versión actual"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:917
#, fuzzy
msgid "Cannot get current release."
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoard.class.php:970
#, fuzzy
msgid "Cannot get used resolutions"
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:365
#, fuzzy
msgid "cannot get resolutions"
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:388
#, fuzzy
msgid "cannot get drop rules"
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:432
msgid "cannot get resolution by default"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumn.class.php:456
#, fuzzy
msgid "cannot set drop rule"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardColumnSource.class.php:254
#, fuzzy
#| msgid "Tracker group"
msgid "Tracker error"
msgstr "Grupo do rexistro"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardPlugin.class.php:31
msgid "Agile TaskBoard: Supports Scrum and Kanban methodologies."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardPlugin.class.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Tasks Admin"
msgid "Task Board Admin"
msgstr "Administración de tarefas"
#: plugins/taskboard/common/TaskBoardPlugin.class.php:59
msgid "Agile Scrum and Kanban display of existing artefacts."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:27
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:31
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:33
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:29
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:28
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:41
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:26
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:66 plugins/taskboard/www/index.php:46
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:64
#, fuzzy
msgid "Taskboard for "
msgstr "Foros para %s"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:27
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:28
#, fuzzy
msgid "Columns configuration"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:35
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:88
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:302
#: plugins/taskboard/www/index.php:58
msgid "Choose at least one tracker for using with taskboard."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Number of started tasks"
msgid "Max number of tasks"
msgstr "Número de tarefas comezadas"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Assigned to"
msgid "Assigned resolutions"
msgstr "Asignado a"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgid "Drop resolution"
msgstr "Resolución"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:50
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:266
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:65
#, fuzzy
msgid "Add new column"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:76
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:57
msgid "Title backgound color"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:80
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:61
msgid "Column Background color"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:84
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:65
msgid "Maximum tasks number"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:88
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:86
msgid "Drop resolution by default"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/columns.php:97
msgid "All resolutions are mapped to columns. To add a new column, you need at least one unmapped resolution."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:31
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:32
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:33
#, fuzzy
msgid "Column configuration"
msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:46
msgid "Column"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/delete_column.php:47
#, fuzzy
#| msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its files!"
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this column!"
msgstr "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus ficheiros! "
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Edit Role"
msgid "Edit column"
msgstr "Editar rol"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolución"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Assignee"
msgid "Autoassign"
msgstr "Asignado a"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:96
#, fuzzy
msgid "Alert message"
msgstr "Mensaxes seguintes"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:136
msgid "Cannot edit column due to unknown column ID"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/edit_column.php:140
msgid "Cannot edit column due to missing column ID"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Clone Tracker"
msgid "Configure Trackers"
msgstr "Clonar rexistro"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:43
msgid "Choose and configure trackers, used with taskboard."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Configure allowed roles"
msgid "Configure taskboard columns."
msgstr "Configurar os roles permitidos"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:50
#, fuzzy
msgid "Initialize taskboard"
msgstr "Valores iniciais"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/ind.php:51
#, fuzzy
msgid "Create initial taskboard configuration"
msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:29
#, fuzzy
msgid "Administration - Trackers configuration"
msgstr "Administración"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:30
#, fuzzy
msgid "Trackers configuration"
msgstr "Administración de enquisas"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:42
#, fuzzy
#| msgid "There are no file packages defined for this project."
msgid "There Are No Trackers Defined For This Project"
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:93
#, fuzzy
msgid "There are no any tracker having \"resolution\" field."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:102
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "Use"
msgstr "Usuario"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:102
msgid "Card background color"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Trackers"
msgid "Tasks trackers"
msgstr "Rexistros "
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Estimated Hours"
msgid "Estimated effort field"
msgstr "Horas estimadas"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:118
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:122
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:131
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:135
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:139
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:165
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:194
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:227
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:281
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:326
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:340
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:353
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:366
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:374
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:396
#, fuzzy
#| msgid "No VHOSTs defined"
msgid "Not defined"
msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:121
msgid "Remaining effort field"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Use Tracker"
msgid "User story tracker"
msgstr "Usar o rexistro"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:130
#, fuzzy
msgid "User stories tracker"
msgstr "Navegar polas tarefas"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:134
msgid "User stories reference field"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:138
#, fuzzy
#| msgid "User Time Reporting"
msgid "User stories sorting field"
msgstr "Informe de horas de usuario"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Missing Parameters"
msgid "General parameters"
msgstr "Faltan algúns parámetros"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:146
msgid "Use first column by default"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Release name"
msgid "Releases management"
msgstr "Nome de publicación"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:160
#, fuzzy
msgid "by tasks"
msgstr "Por tarefa"
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:161
msgid "by user stories"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/admin/trackers.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Release File"
msgid "Release field"
msgstr "Publicar ficheiro"
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:28
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:29
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:63
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Add Release"
msgid "Add release"
msgstr "Engadir publicación"
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:67
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:81
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:52
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Data de comezo"
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:68
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:82
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:52
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr "Engadir data "
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:69
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:83
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:52
msgid "Goals"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/releases/add_release.php:70
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:84
#, fuzzy
msgid "Page URL"
msgstr "Páxina principal"
#: plugins/taskboard/common/views/releases/delete_release.php:48
#, fuzzy
#| msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its files!"
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this release with all indicators!"
msgstr "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus ficheiros! "
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:41
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:42
#: plugins/taskboard/common/views/releases/edit_release.php:77
#, fuzzy
msgid "Edit release"
msgstr "Editar as publicacións "
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:41
msgid "Release field is not configured"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/common/views/releases/ind.php:52
#: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Páxina principal"
#: plugins/taskboard/www/admin/ajax.php:43 plugins/taskboard/www/ajax.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Group Not Found"
msgid "Group is not found"
msgstr "Non se achou o grupo"
#: plugins/taskboard/www/admin/index.php:72
#: plugins/taskboard/www/releases/index.php:70
msgid "Your project does not use tracker feature. Please contact your Administrator to turn on this feature."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/www/index.php:33
msgid "Cannot Process your request : No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/www/index.php:64
msgid "Configure columns for the board first."
msgstr ""
#: plugins/taskboard/www/index.php:70
#, php-format
msgid "Resolutions list is empty for \"%s\", column is not dropable"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/www/index.php:146
#, fuzzy
msgid "Save release snapshot"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/taskboard/www/index.php:228
#, fuzzy
msgid "There are no tasks found."
msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
#: plugins/taskboard/www/index.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Browse tasks"
msgid "Progress by tasks"
msgstr "Navegar polas tarefas"
#: plugins/taskboard/www/index.php:230
msgid "Progress by cost"
msgstr ""
#: plugins/taskboard/www/index.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Create New Task"
msgid "Create task"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
#: plugins/twitter/www/checks.php:99
msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/twitter/www/checks.php:103
msgid "Could not find a twitter provider registered in the database. If a twitter provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created in the OAuth Consumer plugin"
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:37
#, fuzzy
msgid "Missing Link Code or name."
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:33
#, fuzzy
msgid "Link updated"
msgstr "Actualizouse a lista"
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:30
msgid "webanalytics"
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:32
msgid ""
"webanalytics plugin for FusionForge. Get the ability\n"
"to configure specific URL for web analytics tool\n"
"such as Piwik or Google Analytics."
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:60
#, fuzzy
msgid "Global WebAnalytics admin"
msgstr "Administración de Mantis"
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:165
#, fuzzy
msgid "Site Global Webanalytics Admin"
msgstr "Ver o calendario web persoal"
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:36
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:60
#, fuzzy
msgid "Informative Name"
msgstr "Nome do foro "
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:40
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:64
msgid "Standard JavaScript Tracking code"
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage available links"
msgstr "Xestionar etiquetas"
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
msgid "Is Active"
msgstr "Está activa"
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:57
#, fuzzy
msgid "Add a new webanalytics reference"
msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:39
msgid "Check to disable automatic linking of camelcase words to pages. Internal page links must be forced with [[pagename]] then."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:41
msgid "Check to enable spam prevention. If a non-admin adds more than 20 external links, it will be rejected as spam."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:43
msgid "Check to enable page rating. Logged users will be able to rate wiki pages."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/WikiGroupSearchEngine.class.php:32
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:32
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:34
msgid ""
"PhpWiki plugin for FusionForge. Allows for one wiki per project, integrated search,\n"
"page edits displayed on activity tab, and multi-project wiki preferences."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:77
#, fuzzy
msgid "Wiki Admin"
msgstr "Administración do sitio"
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:94
#, fuzzy
msgid "This project's wiki"
msgstr "As novas deste proxecto"
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:213
msgid "List of active wikis in Forge"
msgstr ""
#: utils/plugin_pkg_desc.php:52
msgid "FusionForge plugin"
msgstr ""
#: utils/plugin_pkg_desc.php:54
msgid ""
"FusionForge provides many tools to aid collaboration in a\n"
"development project, such as bug-tracking, task management,\n"
"mailing-lists, SCM repository, forums, support request helper,\n"
"web/FTP hosting, release management, etc. All these services are\n"
"integrated into one web site and managed through a web interface."
msgstr ""
#: www/404.php:26
msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
msgstr "Non se atopou a páxina solicitada (Erro 404)"
#: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38
#: www/account/unsubscribe.php:36
#, fuzzy
msgid "Confirm Hash"
msgstr "Confirmar"
#: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47
#: www/account/unsubscribe.php:45
msgid "This confirm hash exists more than once."
msgstr "Este hash de confirmación existe máis dunha vez."
#: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/lostlogin.php:50
#: www/account/unsubscribe.php:48
msgid "Invalid confirmation hash."
msgstr "O hash de confirmación non é válido."
#: www/account/change_email-complete.php:61
msgid "Email Change Complete"
msgstr "Completouse o cambio de correo electrónico"
#: www/account/change_email-complete.php:62
#, php-format
msgid "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to this account."
msgstr "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo enderezo de correo electrónico é %2$s. O correo enviado a <%3$s> será reenviado a esta conta."
#: www/account/change_email-complete.php:63 www/account/change_email.php:86
#: www/account/lostpw.php:100 www/account/unsubscribe.php:76
#: www/my/bookmark_edit.php:68
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: www/account/change_email.php:59
#, php-format
msgid "You have requested a change of email address on %s."
msgstr "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %s."
#: www/account/change_email.php:61
msgid "Please visit the following URL to complete the email change:"
msgstr "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo electrónico:"
#: www/account/change_email.php:67 www/account/lostpw.php:70
#, php-format
msgid "%s Verification"
msgstr "Verificación de %s"
#: www/account/change_email.php:69
msgid "Email Change Confirmation"
msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico"
#: www/account/change_email.php:71
msgid "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the email to complete the email change."
msgstr "Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións que nel se indican para completar o cambio de enderezo."
#: www/account/change_email.php:75
msgid "Email change"
msgstr "Cambiar enderezo de correo"
#: www/account/change_email.php:76
msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file."
msgstr "O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta nova de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo enderezo é correcto."
#: www/account/change_email.php:77
msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues arriving from a shell or project account, it is important that we be able to do so."
msgstr "Precisamos manter un enderezo de correo electrónico correcto para cada usuario debido ao grande nivel de accesos que lle permitimos a unha conta. Se precisamos contactar cunha persoa usuaria para cuestións que se relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é importante termos a posibilidade de o facer."
#: www/account/change_email.php:78
msgid "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email address. Visiting this link will complete the email change."
msgstr "Ao enviar o formulario seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao novo enderezo de correo electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o cambio de correo electrónico."
#: www/account/change_email.php:81
msgid "New Email Address"
msgstr "Novo enderezo de correo electrónico"
#: www/account/change_email.php:83
msgid "Send Confirmation to New Address"
msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo"
#: www/account/change_pw.php:51
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto"
#: www/account/change_pw.php:56 www/account/lostlogin.php:62
#: www/admin/passedit.php:57
msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
msgstr "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres)."
#: www/account/change_pw.php:61 www/account/lostlogin.php:66
#: www/admin/passedit.php:65
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
#: www/account/change_pw.php:66 www/admin/passedit.php:73
#, fuzzy
msgid "Could not change password: "
msgstr "Cambiar o contrasinal "
#: www/account/change_pw.php:69
msgid "Successfully Changed Password"
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
#: www/account/change_pw.php:70 www/admin/passedit.php:80
#, php-format
msgid "%s Password Change Confirmation"
msgstr "%s Confirmación do cambio de contrasinal"
#: www/account/change_pw.php:71
#, fuzzy
msgid "Congratulations. You have changed your password."
msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
#: www/account/change_pw.php:72
#, php-format
msgid "You should now Return to User Prefs."
msgstr "Agora debería volver ás preferencias de usuario."
#: www/account/change_pw.php:75 www/account/index.php:138
#: www/admin/userlist.php:150
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal "
#: www/account/change_pw.php:78
msgid "Old Password"
msgstr "Contrasinal antigo"
#: www/account/change_pw.php:81 www/account/lostlogin.php:95
#: www/admin/passedit.php:92
msgid "New Password (at least 6 chars)"
msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)"
#: www/account/change_pw.php:84 www/account/lostlogin.php:101
#: www/admin/passedit.php:94
msgid "New Password (repeat)"
msgstr "Contrasinal novo (repítao) "
#: www/account/change_pw.php:87 www/admin/passedit.php:96
msgid "Update password"
msgstr "Actualización do contrasinal "
#: www/account/editsshkeys.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Authorized Keys"
msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
#: www/account/editsshkeys.php:49
#, fuzzy
msgid "Available keys"
msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
#: www/account/editsshkeys.php:50 www/account/index.php:292
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:50 www/account/index.php:292
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:50 www/account/index.php:292
#: www/project/admin/editimages.php:264
msgid "Uploaded"
msgstr "Subido"
#: www/account/editsshkeys.php:59
#, fuzzy
msgid "Delete this ssh key."
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: www/account/editsshkeys.php:66
#, fuzzy
msgid "Add a new ssh key"
msgstr "Engadir unha tarefa nova"
#: www/account/editsshkeys.php:67
#, fuzzy
msgid "To avoid having to type your password every time for your SSH developer account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on the server in your ~/.ssh/authorized_keys file. Uploaded SSH keys are effective immediately."
msgstr "Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora."
#: www/account/editsshkeys.php:68
msgid "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further information on sharing keys."
msgstr "Para xerar unha chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity.pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo 2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o emprego das chaves."
#: www/account/editsshkeys.php:69
msgid "Important: Make sure there are no line breaks. After submitting, verify that the number of keys in your file is what you expected."
msgstr "Importante: Asegúrese de que non hai saltos de liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de chaves no ficheiro é o esperado."
#: www/account/editsshkeys.php:71
msgid "Or upload your '~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) or '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2)"
msgstr ""
#: www/account/first.php:32
#, php-format
msgid "You are now a registered user on %s, the online development environment for Open Source projects."
msgstr "Agora é un usuario rexistrado en %s, o contorno de desenvolvemento en liña de proxectos de código aberto."
#: www/account/first.php:33
#, php-format
msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for software in %s, sign on as a project developer, or even start your own project."
msgstr "Como persoa usuaria rexistrada, pode participar completamente nas actividades deste sitio web. Agora poderá publicar mensaxes nos foros dos proxectos, enviar erros de programas en %s, rexistrarse como un desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os seus propios proxectos."
#: www/account/index.php:94 www/admin/groupedit.php:74
#: www/admin/useredit.php:112
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: www/account/index.php:114 www/account/index.php:116
msgid "Account options"
msgstr "Opcións de conta"
#: www/account/index.php:115 www/index.php:33
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido/a "
#: www/account/index.php:118
msgid "View My Profile"
msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor"
#: www/account/index.php:120
msgid "Edit My Skills Profile"
msgstr "Editar o meu perfil de habelencias"
#: www/account/index.php:127 www/admin/search.php:78
msgid "Member since"
msgstr "Membro desde"
#: www/account/index.php:143 www/account/register.php:176
#, fuzzy
#| msgid "First Name:"
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: www/account/index.php:152 www/account/register.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Last Name:"
msgid "Last Name"
msgstr "Apelidos:"
#: www/account/index.php:161 www/snippet/package.php:156
#: www/snippet/snippet_utils.php:187 www/snippet/snippet_utils.php:221
#: www/snippet/submit.php:124 www/stats/i18n.php:34
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: www/account/index.php:167 www/account/register.php:194
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: www/account/index.php:173 www/account/register.php:202
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: www/account/index.php:179 www/account/register.php:207
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: www/account/index.php:187
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"
#: www/account/index.php:201 www/account/register.php:228
msgid "Address (continued)"
msgstr ""
#: www/account/index.php:246 www/account/register.php:249
msgid "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended.)"
msgstr "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio (Ten pouco tráfico e inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.) "
#: www/account/index.php:254 www/account/register.php:255
msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)"
msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. (Tráfico baixo.) "
#: www/account/index.php:263
#, php-format
msgid "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using several criteria as well as to be rated by others. More information is available on your user page if you have chosen to participate in ratings.)"
msgstr "Participar nas valoracións entre pares. (Isto permítelle puntuar a outros usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por outros usuarios. Pode achar máis información na súa páxina de usuario se decidiu participar nas valoracións). "
#: www/account/index.php:272
msgid "Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images."
msgstr ""
#: www/account/index.php:285
msgid "Shell Account Information"
msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
#: www/account/index.php:288
msgid "Shell box"
msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)"
#: www/account/index.php:289
msgid "SSH Shared Authorized Keys"
msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
#: www/account/index.php:308
msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar chaves "
#: www/account/index.php:310
#, fuzzy
msgid "Shell Account deactivated"
msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
#: www/account/index.php:317
msgid "Reset Changes"
msgstr "Restabelecer os cambios "
#: www/account/lostlogin.php:75
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Contrasinal: "
#: www/account/lostlogin.php:77
#, php-format
msgid "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now."
msgstr "Parabéns, acaba de restabelecer o seu contrasinal da conta. Pode acceder ao sitio agora."
#: www/account/lostlogin.php:87
msgid "Lost Password Login"
msgstr "Acceso co contrasinal esquecido"
#: www/account/lostlogin.php:90
#, php-format
msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
#: www/account/lostpw.php:57
#, php-format
msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification."
msgstr "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico."
#: www/account/lostpw.php:59
msgid "If this was not you, ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Se non foi vostede, ignore esta mensaxe e non sucederá nada."
#: www/account/lostpw.php:62
msgid "If you requested this verification, visit the following URL to change your password:"
msgstr "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL para cambiar o seu contrasinal:"
#: www/account/lostpw.php:72
#, fuzzy
msgid "Lost Password Confirmation"
msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
#: www/account/lostpw.php:74
msgid "An email has been sent to the address you have on file. Follow the instructions in the email to change your account password."
msgstr "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta."
#: www/account/lostpw.php:84
msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site."
msgstr "Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio."
#: www/account/lostpw.php:85
msgid "Clicking “Send Lost PW Hash” below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login."
msgstr "Cando prema a seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal en liña, e iniciar sesión."
#: www/account/lostpw.php:96
msgid "Send Lost PW Hash"
msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido"
#: www/account/pending-resend.php:33
#, fuzzy
msgid "Missing Parameter. You must provide a login name or an email address."
msgstr "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o correo "
#: www/account/pending-resend.php:44
#, fuzzy
msgid "Your account is already active."
msgstr "A conta xa está activa. "
#: www/account/pending-resend.php:47
msgid "Pending Account"
msgstr "A conta está pendente "
#: www/account/pending-resend.php:48
#, fuzzy
msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process."
msgstr "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón que hai neste correo para completar o proceso de rexistro."
#: www/account/pending-resend.php:58
msgid "Fill in a user name or email address and click “Submit” to resend the confirmation email."
msgstr "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en \"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de confirmación."
#: www/account/pending-resend.php:60
msgid "Fill in a user name and click “Submit” to resend the confirmation email."
msgstr "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de confirmación."
#: www/account/pending-resend.php:68 www/account/verify.php:76
msgid "Login name"
msgstr "Nome de usuario"
#: www/account/register.php:77
msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
#: www/account/register.php:102
#, fuzzy
msgid "Register Confirmation"
msgstr "Outra información "
#: www/account/register.php:106
msgid "Error during user activation but after user registration (user is now in pending state and will not get a notification eMail!)"
msgstr ""
#: www/account/register.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s"
msgstr "Non se pode activar a conta "
#: www/account/register.php:114
#, php-format
msgid "You have registered the %1$s account on %2$s."
msgstr ""
#: www/account/register.php:118
#, fuzzy
msgid "A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. Visiting the link sent in this email will activate the account."
msgstr "Agora recibirá un correo de confirmación para verificar o seu enderezo de correo. Visite a ligazón que se lle envía no correo para activar a súa conta."
#: www/account/register.php:121
#, php-format
msgid "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive an eMail about this fact."
msgstr ""
#: www/account/register.php:142
#, fuzzy
msgid "User Account Registration"
msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
#: www/account/register.php:149
msgid "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated automatically):"
msgstr ""
#: www/account/register.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
msgid "Login Name (do not use uppercase letters)"
msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
#: www/account/register.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Password (min. 6 chars):"
msgid "Password (min. 6 chars)"
msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):"
#: www/account/register.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Password (repeat):"
msgid "Password (repeat)"
msgstr "Contrasinal (repítao):"
#: www/account/register.php:190
msgid "Language Choice:"
msgstr "Selección de idioma:"
#: www/account/register.php:214
#, php-format
msgid "This email address will be verified before account activation. You will receive a mail forward account at <loginname@%s> that will forward to this address."
msgstr "Esta conta de correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un correo de reenvío en <loginname@%s> que se reenviará a este enderezo."
#: www/account/register.php:260
#, php-format
msgid "Do you accept the terms of use for this site?"
msgstr "Acepta os termos de uso para este sitio?"
#: www/account/register.php:266
msgid "Activate this user immediately"
msgstr ""
#: www/account/register.php:272
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
#: www/account/unsubscribe.php:62
msgid "Unsubscription Complete"
msgstr "Completouse a desubscrición"
#: www/account/unsubscribe.php:65
#, php-format
msgid "You have been unsubscribed from all %s mailings and notifications. In case you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account Maintenance page."
msgstr "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %s. No caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
#: www/account/unsubscribe.php:67
#, php-format
msgid "You have been unsubscribed from %s site mailings. In case you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account Maintenance page."
msgstr "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %s. No caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
#: www/account/verify.php:54
msgid "Account already active."
msgstr "A conta xa está activa."
#: www/account/verify.php:56
msgid "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
msgstr "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o nome de usuario) non é válido"
#: www/account/verify.php:58
msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
msgstr "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida."
#: www/account/verify.php:60
msgid "Error while activating account"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta"
#: www/account/verify.php:69
msgid "Verify"
msgstr ""
#: www/account/verify.php:71
msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins."
msgstr "Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase entón para inicios de sesión normais."
#: www/activity/index.php:105 www/activity/index.php:327
msgid "Forum Post"
msgstr "Mensaxe de foro"
#: www/activity/index.php:110
msgid "Tracker Opened"
msgstr "Rexistro aberto"
#: www/activity/index.php:112
msgid "Tracker Closed"
msgstr "Rexistro pechado"
#: www/activity/index.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Tracker Opened"
msgid "Tasks Opened"
msgstr "Rexistro aberto"
#: www/activity/index.php:124
#, fuzzy
msgid "Tasks Closed"
msgstr "Rexistro pechado"
#: www/activity/index.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Tasks Deleted"
msgstr "Eliminado "
#: www/activity/index.php:131 www/activity/index.php:322
msgid "FRS Release"
msgstr "Lanzamento de ficheiros"
#: www/activity/index.php:136
#, fuzzy
msgid "New Documents"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: www/activity/index.php:138
#, fuzzy
msgid "Updated Documents"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: www/activity/index.php:140
#, fuzzy
msgid "New Directories"
msgstr "Optimizar os directorios "
#: www/activity/index.php:181
#, fuzzy
msgid "Invalid Data Passed to query"
msgstr "O contrasinal non é válido:"
#: www/activity/index.php:186 www/activity/index.php:221
#: www/activity/index.php:381
msgid "No Activity Found"
msgstr "Non se achou ningunha actividade"
#: www/activity/index.php:291 www/reporting/projecttime.php:94
#: www/reporting/sitetimebar.php:96 www/reporting/sitetime.php:94
#: www/reporting/usertime.php:106
msgid "Time"
msgstr "Tempo "
#: www/activity/index.php:306 www/export/rss20_activity.php:109
#: www/register/index.php:257
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "IP de orixe"
#: www/activity/index.php:307
#, fuzzy
msgid "scm commit"
msgstr "actualización"
#: www/activity/index.php:312 www/stats/site_stats_utils.php:268
#: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272
#: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278
msgid "Opened"
msgstr "Data de apertura "
#: www/activity/index.php:358 www/activity/index.php:359
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nome do proxecto"
#: www/admin/admin_table.php:40
#, php-format
msgid "Create a new %s below:"
msgstr "Crear un novo %s abaixo:"
#: www/admin/admin_table.php:93 www/admin/admin_table.php:277
#, php-format
msgid "%s successfully added."
msgstr "Engadiuse %s correctamente."
#: www/admin/admin_table.php:114
#, php-format
msgid "You cannot delete the processor %s since it is currently referenced in a file release."
msgstr "Non pode eliminar o procesador %s porque está actualmente en uso nalgunha publicación de ficheiros."
#: www/admin/admin_table.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "You can't delete the license %s since it is currently referenced in a project."
msgstr "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún proxecto. "
#: www/admin/admin_table.php:131
#, php-format
msgid "You cannot delete the language %s since it is currently referenced in a user profile."
msgstr "Non se pode eliminar o idioma %s porque está actualmente en uso nun perfil de usuario."
#: www/admin/admin_table.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "You cannot delete the theme %s since it is currently referenced in a user profile."
msgstr "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil de usuario. "
#: www/admin/admin_table.php:151
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %s? "
#: www/admin/admin_table.php:180
#, php-format
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "Eliminouse %s correctamente."
#: www/admin/admin_table.php:201
#, php-format
msgid "Modify the %s below:"
msgstr "Modificar o %s abaixo:"
#: www/admin/admin_table.php:256
#, php-format
msgid "%s successfully modified."
msgstr "Modificouse %s correctamente."
#: www/admin/admin_table.php:348
#, php-format
msgid "Edit the %ss Table"
msgstr "Editar a táboa de %ss"
#: www/admin/approve-pending.php:48 www/project/admin/tools.php:34
#: www/snapshots.php:41 www/tarballs.php:42
msgid "Error creating group"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
#: www/admin/approve-pending.php:56 www/register/index.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Approving Project: %s"
msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Error when approving Project: %s"
msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:89
#, fuzzy
msgid "Error during group rejection: "
msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
#: www/admin/approve-pending.php:110
msgid "Approving Pending Projects"
msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
#: www/admin/approve-pending.php:118
msgid "No Pending Projects to Approve"
msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
#: www/admin/approve-pending.php:124 www/admin/approve-pending.php:126
msgid "Pending projects:"
msgstr "Proxectos pendentes:"
#: www/admin/approve-pending.php:135
msgid "Pre-approval modifications :"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:137
msgid "Edit Project Details"
msgstr "Editar os detalles do proxecto"
#: www/admin/approve-pending.php:138 www/admin/approve-pending.php:140
#: www/admin/approve-pending.php:152 www/pm/detail_task.php:48
msgid " or "
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:141
msgid "View/Edit Project Members"
msgstr "Ver/Editar os membros do proxecto"
#: www/admin/approve-pending.php:143
#, fuzzy
msgid "Decision :"
msgstr "Versión:"
#: www/admin/approve-pending.php:149
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar/rexeitar "
#: www/admin/approve-pending.php:158
#, fuzzy
msgid "Rejection canned responses"
msgstr "Respostas gravadas "
#: www/admin/approve-pending.php:160
msgid "(manage responses)"
msgstr "(xestionar respostas) "
#: www/admin/approve-pending.php:162
msgid "Custom response title and text"
msgstr "Título e texto de respostas personalizadas "
#: www/admin/approve-pending.php:165
msgid "Add this custom response to canned responses"
msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas "
#: www/admin/approve-pending.php:167 www/admin/pending-news.php:144
#: www/project/admin/users.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar "
#: www/admin/approve-pending.php:172
#, fuzzy
msgid "Project details :"
msgstr "Total do proxecto:"
#: www/admin/approve-pending.php:180 www/admin/groupedit.php:183
msgid "Home Box:"
msgstr "Caixa de inicio:"
#: www/admin/approve-pending.php:184 www/admin/groupedit.php:193
msgid "HTTP Domain:"
msgstr "Dominio de HTTP:"
#: www/admin/approve-pending.php:197
msgid "Purpose of submission:"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:200
msgid "License Other:"
msgstr "Outra licenza:"
#: www/admin/approve-pending.php:204
msgid "Pending reason:"
msgstr "Razón pola que está pendente:"
#: www/admin/approve-pending.php:218
#, fuzzy
msgid "Based on template project"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: www/admin/approve-pending.php:233
msgid "Approve All On This Page"
msgstr "Aprobar todo nesta páxina"
#: www/admin/configman.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration Manager"
msgstr "Administrador de configuración"
#: www/admin/configman.php:71
#, php-format
msgid "Configuration from the config API (*.ini files)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Variable"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
#, fuzzy
msgid "Configured value"
msgstr "Configurar os roles permitidos"
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Result (possibly after interpolation)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Section %s"
msgstr "Sección"
#: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:215
msgid "Cron Manager"
msgstr "Administrador de tarefas"
#: www/admin/cronman.php:93
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: www/admin/cronman.php:101 www/reporting/timeadd.php:202
#: www/reporting/timeadd.php:230
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: www/admin/globalroledelete.php:47
msgid "You can only delete a global role from here."
msgstr ""
#: www/admin/globalroledelete.php:55 www/project/admin/roledelete.php:66
#, fuzzy
msgid "Successfully Deleted Role"
msgstr "Eliminouse correctamente"
#: www/admin/globalroledelete.php:59
msgid "Please confirm the deletion of the role."
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:77 www/project/admin/roleedit.php:88
#, fuzzy
msgid "Missing Role Name"
msgstr "Esqueceu un parámetro"
#: www/admin/globalroleedit.php:84 www/project/admin/roleedit.php:95
msgid "Successfully Created New Role"
msgstr "Creouse un rol novo correctamente"
#: www/admin/globalroleedit.php:93 www/project/admin/roleedit.php:105
msgid "Successfully Updated Role"
msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
#: www/admin/globalroleedit.php:107
#, fuzzy
msgid "Error while adding user to role"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta"
#: www/admin/globalroleedit.php:110
#, fuzzy
msgid "Wrong user name."
msgstr "Nome de usuario"
#: www/admin/globalroleedit.php:113
#, fuzzy
msgid "Cannot add user to this type of role"
msgstr "Versión actual"
#: www/admin/globalroleedit.php:120
msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s removed successfully"
msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
#: www/admin/globalroleedit.php:132
#, fuzzy, php-format
msgid "Error while removing user %s from role"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta"
#: www/admin/globalroleedit.php:138
#, fuzzy
msgid "Cannot remove user from this type of role"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: www/admin/globalroleedit.php:145
#, fuzzy
msgid "Current users with this role"
msgstr "Versión actual"
#: www/admin/globalroleedit.php:163
msgid "Really remove ticked users from role?"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:171
#, fuzzy
msgid "No users currently have this role"
msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
#: www/admin/globalroleedit.php:181 www/project/admin/massadd.php:92
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
#: www/admin/globalroleedit.php:199
msgid "Public role (can be referenced by projects)"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:204 www/project/admin/roleedit.php:138
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: www/admin/globalroleedit.php:205 www/project/admin/roleedit.php:139
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: www/admin/globalroleedit.php:206 www/project/admin/roleedit.php:140
msgid "Setting"
msgstr "Axuste"
#: www/admin/globalroleedit.php:242 www/admin/globalroleedit.php:244
#: www/project/admin/users.php:317
#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: www/admin/globalroleedit.php:243
#, fuzzy
msgid "Really delete this role?"
msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
#: www/admin/groupdelete.php:47
#, fuzzy
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#: www/admin/groupdelete.php:52
msgid "Permanently and irretrievably delete project"
msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente"
#: www/admin/groupedit.php:91
msgid "Instruction email sent"
msgstr "Enviouse un correo con instrucións"
#: www/admin/groupedit.php:95
msgid "Site Admin: Project Info for "
msgstr "Administración do sitio: información do grupo "
#: www/admin/groupedit.php:100
msgid "Permanently Delete Project"
msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente"
#: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127
#: www/admin/index.php:157 www/admin/useredit.php:166
#: www/admin/useredit.php:172
msgid "Pending (P)"
msgstr "Pendente (P)"
#: www/admin/groupedit.php:125
msgid "Incomplete (I)"
msgstr "Incompleto (I)"
#: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:155
#: www/admin/useredit.php:38 www/admin/useredit.php:167
#: www/admin/useredit.php:173 www/admin/useredit.php:177
msgid "Active (A)"
msgstr "Activo (A)"
#: www/admin/groupedit.php:128
msgid "Holding (H)"
msgstr "Reter (R)"
#: www/admin/groupedit.php:137
#, php-format
msgid "With PFO-RBAC, the “is_public” property is gone. Instead, to make a project public, <%1$s>link<%2$s> the global role “Anonymous/not logged in” then <%3$s>give<%4$s> it “Project visibility” permissions."
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/grouplist.php:83
msgid "Template?"
msgstr "Modelo?"
#: www/admin/groupedit.php:202
msgid "Registration Application:"
msgstr "Solicitude de rexistro:"
#: www/admin/groupedit.php:212
msgid "SCM Box:"
msgstr "Caixa de SCM:"
#: www/admin/groupedit.php:224
msgid "Resend New Project Instruction Email"
msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo"
#: www/admin/grouplist.php:28 www/include/Layout.class.php:1433
#: www/softwaremap/full_list.php:55
msgid "Project List"
msgstr "Listaxe de proxectos"
#: www/admin/grouplist.php:56
#, fuzzy
msgid "Projects that use plugin"
msgstr "Etiquetas de proxecto"
#: www/admin/grouplist.php:63
#, fuzzy
msgid "Projects that begin with"
msgstr "Grupos que comezan por"
#: www/admin/grouplist.php:77
msgid "Register Time"
msgstr "Hora de rexistro"
#: www/admin/grouplist.php:78 www/admin/search.php:150
#: www/admin/useredit.php:266 www/admin/useredit.php:293
#: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:75
#: www/register/index.php:247 www/register/index.php:250
msgid "Unix Name"
msgstr "Nome Unix"
#: www/admin/grouplist.php:80
msgid "Public?"
msgstr "Público?"
#: www/admin/grouplist.php:81 www/snippet/snippet_utils.php:219
#: www/snippet/submit.php:118
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: www/admin/grouplist.php:109
#, fuzzy
msgid "Order by project name."
msgstr "Nome do subproxecto"
#: www/admin/grouplist.php:110
#, fuzzy
msgid "Order by register time."
msgstr "Hora de rexistro."
#: www/admin/grouplist.php:111
msgid "Order by Unix name."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:112
#, fuzzy
msgid "Order by status."
msgstr "Ordenar por"
#: www/admin/grouplist.php:113
#, fuzzy
msgid "Order by public visibility."
msgstr "Listaxe de proxectos"
#: www/admin/grouplist.php:114
msgid "Order by licence type."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:115
msgid "Order by number of members."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:116
#, fuzzy
msgid "Order by is the project a template."
msgstr "Lista de membros do proxecto."
#: www/admin/grouplist.php:164
#, fuzzy
msgid "Click to edit this project."
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: www/admin/index.php:44
msgid "User Maintenance"
msgstr "Mantemento dos usuarios"
#: www/admin/index.php:47
#, fuzzy, php-format
msgid "Active site users: %d"
msgstr "Usuarios activos: %1$s"
#: www/admin/index.php:48
msgid "Display Full User List/Edit Users"
msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios"
#: www/admin/index.php:49
#, fuzzy
msgid "Display Users Beginning with"
msgstr "Amosar os usuarios que comezan por:"
#: www/admin/index.php:55
msgid "Search (userid, username, realname, email)"
msgstr "Procura (id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)"
#: www/admin/index.php:62
msgid "Register a New User"
msgstr "Rexistrar un usuario novo"
#: www/admin/index.php:63
#, fuzzy
msgid "Pending users"
msgstr "Peticións pendentes"
#: www/admin/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Plugins User Maintenance"
msgstr "Mantemento dos usuarios"
#: www/admin/index.php:82
#, fuzzy
msgid "Global roles and permissions"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso"
#: www/admin/index.php:88 www/project/admin/roleedit.php:115
msgid "Edit Role"
msgstr "Editar rol"
#: www/admin/index.php:96 www/project/admin/users.php:328
#, fuzzy
msgid "Create Role"
msgstr "Crear"
#: www/admin/index.php:102
msgid "Project Maintenance"
msgstr "Mantemento de proxecto"
#: www/admin/index.php:111
#, php-format
msgid "Registered projects: %d"
msgstr "Proxectos rexistrados: %d"
#: www/admin/index.php:121
#, php-format
msgid "Active projects: %d"
msgstr "Proxectos activos: %d"
#: www/admin/index.php:131
#, php-format
msgid "Pending projects: %d"
msgstr "Proxectos pendentes: %d"
#: www/admin/index.php:133
msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos"
#: www/admin/index.php:135
msgid "Display Projects Beginning with:"
msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por:"
#: www/admin/index.php:141
msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)"
msgstr "Procura (id de grupo, nome Unix de grupo, nome completo)"
#: www/admin/index.php:148
msgid "Register New Project"
msgstr "Rexistrar un proxecto novo"
#: www/admin/index.php:149
#, fuzzy
msgid "Pending projects (new project approval)"
msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación"
#: www/admin/index.php:152
msgid "Projects with status"
msgstr "Grupos con estado"
#: www/admin/index.php:156
msgid "Hold (H)"
msgstr "Retido (R)"
#: www/admin/index.php:163
msgid "Private Projects"
msgstr "Proxectos privados"
#: www/admin/index.php:173
#, fuzzy
msgid "Plugins Project Maintenance"
msgstr "Mantemento de proxecto"
#: www/admin/index.php:185
msgid "Pending news (moderation for front-page)"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:191 www/project/admin/project_admin_utils.php:87
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#: www/admin/index.php:193
msgid "Site-Wide Stats"
msgstr "Estatísticas do sitio"
#: www/admin/index.php:199
msgid "Trove Project Tree"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/admin/index.php:201
msgid "Display Trove Map"
msgstr "Amosar a árbore de proxectos"
#: www/admin/index.php:202
msgid "Add to the Trove Map"
msgstr "Engadir ao mapa de proxectos"
#: www/admin/index.php:207
msgid "Site Utilities"
msgstr "Servizos do sitio"
#: www/admin/index.php:209 www/admin/massmail.php:102
#, php-format
msgid "Mail Engine for %s Subscribers"
msgstr "Motor de correo para subscritores de %s"
#: www/admin/index.php:210
msgid "Site Mailings Maintenance"
msgstr "Mantemento do correo deste sitio"
#: www/admin/index.php:211
msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros"
#: www/admin/index.php:212
msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores"
#: www/admin/index.php:213
msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas"
#: www/admin/index.php:214 www/stats/lastlogins.php:47
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Sesións abertas recentemente"
#: www/admin/index.php:216 www/admin/pluginman.php:128
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de complementos"
#: www/admin/index.php:217
msgid "Config Manager"
msgstr "Administrador de configuración"
#: www/admin/index.php:224
msgid "Virtual Host Admin Tool"
msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual"
#: www/admin/index.php:227
#, fuzzy
msgid "Job / Categories Administration"
msgstr "Foros: Administración"
#: www/admin/massmail.php:51 www/admin/massmail.php:117
msgid "Target Audience"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:56
#, fuzzy
msgid "No Message"
msgstr "Mensaxe do rexistro"
#: www/admin/massmail.php:61
#, fuzzy
msgid "No Subject"
msgstr "Asunto"
#: www/admin/massmail.php:75
#, fuzzy
msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
msgstr "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a un erro na base de datos: "
#: www/admin/massmail.php:79
msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
msgstr "O envío de correo programouse correctamente"
#: www/admin/massmail.php:87
msgid "Delivery Id"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:93
#, fuzzy
msgid "Scheduling Mailing, Could not delete mailing, database error: "
msgstr "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a un erro na base de datos: "
#: www/admin/massmail.php:95
#, fuzzy
msgid "Mailing successfully deleted"
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: www/admin/massmail.php:107 www/admin/massmail.php:163
msgid "Active Deliveries"
msgstr "Envíos activos"
#: www/admin/massmail.php:110
msgid "Be VERY careful with this form, because submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
msgstr "Teña MOITO coidado con este formulario xa que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios."
#: www/admin/massmail.php:120
msgid "(select)"
msgstr "(Seleccionar)"
#: www/admin/massmail.php:121
msgid "Subscribers to “Site Updates”"
msgstr "Subscritores ás “Actualizacións do sitio”"
#: www/admin/massmail.php:122
msgid "Subscribers to “Additional Community Mailings”"
msgstr "Subscritores a “Envíos adicionais da comunidade”"
#: www/admin/massmail.php:123
msgid "All Project Developers"
msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos"
#: www/admin/massmail.php:124
msgid "All Project Admins"
msgstr "Todos os administradores de proxectos"
#: www/admin/massmail.php:125 www/include/features_boxes.php:216
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuarios"
#: www/admin/massmail.php:126
msgid "Developers (test)"
msgstr "Desenvolvedores (en proba)"
#: www/admin/massmail.php:138
msgid "Text of Message"
msgstr "Texto da mensaxe"
#: www/admin/massmail.php:138
msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
msgstr "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel)"
#: www/admin/massmail.php:143
msgid "Schedule for Mailing"
msgstr "Preparación para o envío de correo"
#: www/admin/massmail.php:161
msgid "Last user_id mailed"
msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo"
#: www/admin/massmail.php:186
msgid "No deliveries active."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:77 www/admin/passedit.php:86
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Change User Password"
msgstr "Administración do sitio: información do usuario"
#: www/admin/passedit.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "You have changed successfully the password of %1$s (%2$s)."
msgstr "Parabéns, cambiou o seu contrasinal."
#: www/admin/passedit.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "Go back to %s."
msgstr "Volver"
#: www/admin/passedit.php:83
#, fuzzy
msgid "the Full User List"
msgstr "listaxe de usuarios"
#: www/admin/passedit.php:91
#, php-format
msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:93 www/admin/passedit.php:95
#, fuzzy
msgid "At least 6 chars"
msgstr "(como mínimo %s caracteres)"
#: www/admin/pending-news.php:61 www/admin/pending-news.php:124
#: www/news/admin/index.php:66 www/news/admin/index.php:114
#, fuzzy
msgid "Newsbyte not found"
msgstr "Non se atopou NewsByte"
#: www/admin/pending-news.php:78 www/news/admin/index.php:95
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Updated."
msgstr "Actualizouse NewsByte."
#: www/admin/pending-news.php:88 www/admin/pending-news.php:127
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Deleted."
msgstr "Eliminouse NewsByte"
#: www/admin/pending-news.php:108
#, fuzzy
msgid "Newsbytes Rejected."
msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
#: www/admin/pending-news.php:113 www/project/admin/tools.php:360
#, fuzzy
msgid "News Admin"
msgstr "Administración de novas"
#: www/admin/pending-news.php:137
#, fuzzy
msgid "Submitted for project"
msgstr "Enviados por grupo"
#: www/admin/pending-news.php:142
msgid "Approve For Front Page"
msgstr "Aprobar para a páxina principal"
#: www/admin/pending-news.php:143
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: www/admin/pluginman.php:55
#, php-format
msgid "%d user detached from plugin."
msgid_plural "%d users detached from plugin."
msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin."
msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin."
#: www/admin/pluginman.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "%d project detached from plugin."
msgid_plural "%d projects detached from plugin."
msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin."
msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin."
#: www/admin/pluginman.php:70 www/admin/pluginman.php:122
#, php-format
msgid "Plugin %s updated Successfully"
msgstr "O plugin %s actualizouse correctamente"
#: www/admin/pluginman.php:75 www/admin/pluginman.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not get plugin object"
msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#: www/admin/pluginman.php:95
msgid "Success, config not deleted"
msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
#: www/admin/pluginman.php:130
msgid "Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user or whatever the plugin specifically applies to."
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:131
msgid "Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/projects."
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:133
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome do complemento"
#: www/admin/pluginman.php:135 www/people/people_utils.php:163
#: www/people/people_utils.php:309 www/project/admin/users.php:241
#: www/project/admin/users.php:299 www/project/admin/users.php:343
#: www/project/admin/users.php:363
msgid "Action"
msgstr "Acción "
#: www/admin/pluginman.php:136
msgid "Users Using it"
msgstr "Usuarios que están a empregalo"
#: www/admin/pluginman.php:137
#, fuzzy
msgid "Projects Using it"
msgstr "Grupos que están a empregalo"
#: www/admin/pluginman.php:138
#, fuzzy
msgid "Global Administration View"
msgstr "Administración"
#: www/admin/pluginman.php:210
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: www/admin/pluginman.php:219
#, fuzzy, php-format
msgid "%d users"
msgstr "Engadir usuario"
#: www/admin/pluginman.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid "%d projects"
msgstr "Proxectos de %1$s"
#: www/admin/pluginman.php:256
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: www/admin/pluginman.php:259 www/admin/userlist.php:133
#: www/admin/userlist.php:135
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: www/admin/responses_admin.php:32
msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento "
#: www/admin/responses_admin.php:36
#, php-format
msgid "You cannot %s “None”!"
msgstr "Non pode %s “Nada”!"
#: www/admin/responses_admin.php:74
msgid "Edited Response"
msgstr "Resposta editada"
#: www/admin/responses_admin.php:84
msgid "Edit Response:"
msgstr "Editar resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127
msgid "Response Title:"
msgstr "Título da resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
msgid "Response Text:"
msgstr "Texto da resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:108
msgid "Deleted Response"
msgstr "Resposta eliminada"
#: www/admin/responses_admin.php:110
msgid "If you are not sure then why did you click “Delete”?"
msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu “Eliminar”?"
#: www/admin/responses_admin.php:111
msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso..."
#: www/admin/responses_admin.php:120
msgid "Added Response"
msgstr "Resposta engadida"
#: www/admin/responses_admin.php:125
msgid "Create New Response:"
msgstr "Crear unha resposta nova:"
#: www/admin/search.php:41
msgid "Admin Search Results"
msgstr "Resultado da procura de admin"
#: www/admin/search.php:70
#, php-format
msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match"
msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches"
msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios %1$s: %2$s coincidencia"
msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios %1$s: %2$s coincidencias"
#: www/admin/search.php:98
#, fuzzy
msgid "No user found."
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
#: www/admin/search.php:146
#, php-format
msgid "Project search with criteria %s: %d match"
msgid_plural "Project search with criteria %s: %d matches"
msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios %s: %d coincidencia"
msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios %s: %d coincidencias"
#: www/admin/search.php:151 www/register/index.php:193
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69
#: www/include/trove.php:405 www/include/trove.php:414
#: www/include/trove.php:418 www/include/trove.php:422
#: www/include/trove.php:426
#, fuzzy, php-format
msgid "Error in Trove Operation: %s"
msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68
#, fuzzy
msgid "Missing category short name or full name"
msgstr "Esqueceu un parámetro"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría superior"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112
msgid "New category full name (maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114
msgid "New category description (maximum length is 255 chars)"
msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:47
msgid "Error: a category cannot be the same as its own parent: "
msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior: "
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:90
#, fuzzy
msgid "Error in trove operation, cannot delete trove category defined as default in configuration."
msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:106
msgid "No such category, that trove cat does not exist"
msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:110
msgid "Edit Trove Category"
msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141
msgid "Category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144
msgid "Category full name (maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147
msgid "Category description (maximum length is 255 chars)"
msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres)"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:71
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "Navegar pola árbore de proxectos"
#: www/admin/unsubscribe.php:48 www/admin/unsubscribe.php:89
msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio"
#: www/admin/unsubscribe.php:51
msgid "Unsubscribe user:"
msgstr "Desubscribir usuario:"
#: www/admin/unsubscribe.php:53
msgid "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum and file release notifications)."
msgstr "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de publicacións de ficheiros)."
#: www/admin/unsubscribe.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscription Complete"
msgid "Unsubscription type:"
msgstr "Completouse a desubscrición"
#: www/admin/unsubscribe.php:58
msgid "MAIL"
msgstr "Correo"
#: www/admin/unsubscribe.php:58 www/admin/userlist.php:69
#: www/include/tool_reports.php:53 www/stats/site_stats_utils.php:142
#: www/tracker/roadmap.php:433 www/tracker/roadmap.php:445
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: www/admin/unsubscribe.php:59
msgid "Admin-initiated mailings"
msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración"
#: www/admin/unsubscribe.php:59
msgid "All site mailings"
msgstr "Todos os correos do sitio"
#: www/admin/unsubscribe.php:82
#, fuzzy
msgid "Could not unsubscribe user: "
msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: "
#: www/admin/unsubscribe.php:85
msgid "User unsubscribed"
msgstr "Usuario dado de baixa"
#: www/admin/unsubscribe.php:94
#, php-format
msgid "Use field below to find users which match given pattern with the %s username, real name, or email address (substring match is preformed, use '%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will appear)."
msgstr "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario de %s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo)."
#: www/admin/unsubscribe.php:98
msgid "Pattern:"
msgstr ""
#: www/admin/unsubscribe.php:99
msgid "Show users matching pattern"
msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón"
#: www/admin/unsubscribe.php:118
msgid "Site Mail."
msgstr "Correo do sitio."
#: www/admin/unsubscribe.php:119
msgid "Comm. Mail."
msgstr "Correo de Comm."
#: www/admin/useredit.php:37
msgid "No Unix account (N)"
msgstr "Non ten conta de Unix (N)"
#: www/admin/useredit.php:39 www/admin/useredit.php:168
#: www/admin/useredit.php:174 www/admin/useredit.php:178
msgid "Suspended (S)"
msgstr "Suspendido (S)"
#: www/admin/useredit.php:40 www/admin/useredit.php:57
#: www/admin/useredit.php:169
msgid "Deleted (D)"
msgstr "Eliminado (D)"
#: www/admin/useredit.php:55 www/admin/useredit.php:72
msgid "Could Not Complete Operation: "
msgstr "Non se puido completar a operación: "
#: www/admin/useredit.php:60
msgid "Please check the confirmation box if you really want to delete this user."
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:84
#, fuzzy
msgid "Added Successfully to project "
msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto "
#: www/admin/useredit.php:119
msgid "Site Admin: User Info"
msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
#: www/admin/useredit.php:123
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
#: www/admin/useredit.php:160
msgid "Web account status"
msgstr "Estado da conta do web"
#: www/admin/useredit.php:191
msgid "Unix Account Status"
msgstr "Estado da conta de Unix"
#: www/admin/useredit.php:200
msgid "Unix Shell:"
msgstr "Intérprete de ordes de Unix:"
#: www/admin/useredit.php:223
msgid "Current confirm hash:"
msgstr "Hash de confirmación actual:"
#: www/admin/useredit.php:233
msgid "I want to delete this user"
msgstr "Desexo borrar este usuario"
#: www/admin/useredit.php:241
msgid "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit properties pertinent to user within specific project, visit admin page of that project (below)."
msgstr "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a páxina de administración dese grupo (abaixo)."
#: www/admin/useredit.php:248
msgid "Unix status updated mirroring web status, unless it has value “No Unix account (N)”"
msgstr "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a non ser que teña o valor 'Non ten conta de Unix (N)'"
#: www/admin/useredit.php:256
#, fuzzy
msgid "Projects Membership"
msgstr "Lista de membros do proxecto"
#: www/admin/useredit.php:267 www/admin/useredit.php:294
#: www/admin/vhost.php:180 www/project/admin/vhost.php:145
msgid "Operations"
msgstr "Operacións "
#: www/admin/useredit.php:286 www/include/user_home.php:93
#, fuzzy
msgid "This user is not a member of any project."
msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
#: www/admin/useredit.php:289
#, fuzzy
msgid "Add membership to new projects"
msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
#: www/admin/useredit.php:289
msgid "(100 shown)"
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:295
msgid "Select role"
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:63
#, php-format
msgid "User updated to %s status"
msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %s"
#: www/admin/userlist.php:72
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido "
#: www/admin/userlist.php:73
msgid "(*)Pending"
msgstr "(*)Pendente "
#: www/admin/userlist.php:76
msgid "No user found matching selected criteria."
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:82
msgid "Add date"
msgstr "Engadir data"
#: www/admin/userlist.php:127 www/admin/userlist.php:129
#: www/include/user_home.php:35
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de usuario"
#: www/admin/userlist.php:145 www/admin/userlist.php:147
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendido"
#: www/admin/userlist.php:173
msgid "User List"
msgstr "Listaxe de usuarios"
#: www/admin/userlist.php:177
msgid "Users that use plugin"
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:188
#, fuzzy, php-format
msgid "User list beginning with “%s” for all projects"
msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
#: www/admin/userlist.php:190
#, fuzzy
msgid "User list for all projects"
msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
#: www/admin/userlist.php:222
#, fuzzy
msgid "User list for project: "
msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
#: www/admin/userlist.php:235
#, fuzzy
msgid "No user in this project"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: www/admin/vhost.php:75
#, fuzzy
msgid "Error adding VHOST: "
msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
#: www/admin/vhost.php:77 www/admin/vhost.php:147
#: www/project/admin/vhost.php:144
msgid "Virtual Host"
msgstr "Servidor virtual"
#: www/admin/vhost.php:77
#, fuzzy
msgid " scheduled for creation on group "
msgstr "Programouse para a creación no grupo "
#: www/admin/vhost.php:82
#, fuzzy
msgid "Vhost not valid"
msgstr "A data non é válida"
#: www/admin/vhost.php:85
#, fuzzy
msgid "Missing group name"
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: www/admin/vhost.php:105
#, fuzzy
msgid "Error updating VHOST entry: "
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
#: www/admin/vhost.php:107
msgid "Virtual Host entry updated."
msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual."
#: www/admin/vhost.php:116
msgid "Virtual Host Administration"
msgstr "Administración do host virtual"
#: www/admin/vhost.php:120 www/admin/vhost.php:135
msgid "Add Virtual Host"
msgstr "Engadir un host virtual"
#: www/admin/vhost.php:130
msgid "Virtual Host Name"
msgstr "Nome do host virtual"
#: www/admin/vhost.php:141
msgid "Tweak Directories"
msgstr "Optimizar os directorios"
#: www/admin/vhost.php:148
msgid "Get Info"
msgstr "Obter información"
#: www/admin/vhost.php:172
msgid "Update Record:"
msgstr "Actualizar o rexistro:"
#: www/admin/vhost.php:175
msgid "VHOST ID"
msgstr "ID de VHOST"
#: www/admin/vhost.php:176
msgid "VHOST Name"
msgstr "Nome do VHOST"
#: www/admin/vhost.php:177
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: www/admin/vhost.php:178
msgid "Htdocs Dir"
msgstr "Directorio de Htdocs"
#: www/admin/vhost.php:179
msgid "CGI Dir"
msgstr "Directorio de CGI"
#: www/admin/vhost.php:198
#, fuzzy
msgid "No such VHOST: "
msgstr "Non existe o VHOST: "
#: www/developer/diary.php:39
#, fuzzy
msgid "User could not be found."
msgstr "Non se achou o foro."
#: www/developer/diary.php:44
msgid "Diary and Notes for"
msgstr "Diario e notas de"
#: www/developer/diary.php:53
msgid "Entry Not Found For This User"
msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario"
#: www/developer/diary.php:56
#, fuzzy
msgid "Posted on "
msgstr "Publicado por "
#: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:208
msgid "Existing Diary and Notes Entries"
msgstr "Entradas existentes de diario e de notas"
#: www/developer/diary.php:75
msgid "This User Has No Diary Entries"
msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada"
#: www/developer/diary.php:97
msgid "No User Selected"
msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado"
#: www/developer/index.php:37
#, fuzzy
msgid "A user must be specified for this page."
msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
#: www/developer/monitor.php:48
msgid "Monitor a User"
msgstr "Monitorizar un usuario"
#: www/developer/monitor.php:63
msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor"
#: www/developer/monitor.php:65
msgid "User is now being monitored"
msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario"
#: www/developer/monitor.php:66
msgid "You will now be emailed this user's diary entries."
msgstr ""
#: www/developer/monitor.php:67
msgid "To turn off monitoring, simply click the Monitor user link again."
msgstr "Para desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón Monitorizar usuariooutra vez."
#: www/developer/monitor.php:75
msgid "You will not receive any more emails from this user"
msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario"
#: www/developer/monitor.php:80
msgid "Error: Choose a User To Monitor First"
msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar"
#: www/developer/rate.php:34
#, fuzzy
msgid "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares"
#: www/developer/rate.php:52
msgid "Invalid rate value"
msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
#: www/developer/rate.php:84
msgid "You cannot rate yourself"
msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo"
#: www/developer/rate.php:87
msgid "User Ratings Page"
msgstr "Páxina de avaliación de usuario"
#: www/developer/rate.php:90
msgid "Ratings Recorded"
msgstr "Avaliacións gardadas"
#: www/developer/rate.php:91
msgid "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-submitting the info."
msgstr "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e reenvía a información."
#: www/docman/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Documents for "
msgstr "Documentos "
#: www/docman/view.php:58 www/docman/view.php:254
#, fuzzy
msgid "Document is not available."
msgstr "Información non dispoñíbel"
#: www/docman/view.php:114
msgid "Unable to open ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:119
msgid "Unable to fill ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:124
msgid "Unable to close ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:137
msgid "Unable to download backup file"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:142
#, fuzzy
msgid "No documents to backup."
msgstr "Non hai datos de documentos."
#: www/docman/view.php:146
msgid "ZIP extension is missing: no backup function"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:158
msgid "Webdav Access Canceled by user"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:164
msgid "No Webdav interface enabled."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:194 www/docman/view.php:246
msgid "Unable to open ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:206 www/docman/view.php:264
#, fuzzy
msgid "Unable to fill ZIP file."
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: www/docman/view.php:211
msgid "Unable to fill ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:216 www/docman/view.php:275
msgid "Unable to close ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:229 www/docman/view.php:288
msgid "Unable to download ZIP archive"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:234
msgid "This documents folder is empty."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:293 www/docman/view.php:299
msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
msgstr "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou inactivo."
#: www/docman/view.php:296
msgid "PHP ZIP extension is missing."
msgstr ""
#: www/export/index.php:29
#, fuzzy
msgid "Exports Available"
msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
#: www/export/rss20_activity.php:226
#, fuzzy
msgid "Error: No group selected"
msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
#: www/export/rss20_docman.php:69
msgid "Please supply a Group ID with the request."
msgstr ""
#: www/export/rss20_forum.php:99
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: No forums found"
msgstr "Non se achou o foro"
#: www/export/rss20_forum.php:264
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: Forum not found: "
msgstr "Erro: non se atopou o foro: "
#: www/export/rss20_projects.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Project List"
msgid "New Projects Listing"
msgstr "Listaxe de proxectos"
#: www/export/rss20_tasks.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Current Databases"
msgid "Current Tasks"
msgstr "Bases de datos actuais"
#: www/export/rss20_tasks.php:132
msgid "See all the tasks you want to see!"
msgstr ""
#: www/export/rss20_tracker.php:109
#, fuzzy
msgid "Tracker RSS: No trackers found"
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
#: www/export/rssAboTask.php:68
#, fuzzy
msgid "No project group was found for this task."
msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana."
#: www/export/rssAboTask.php:73
#, fuzzy
msgid "No project task was found."
msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
#: www/export/rssAboTask.php:137
#, php-format
msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:138
msgid "Current values of the task’s…"
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:142
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: www/export/rssAboTask.php:159 www/news/news_utils.php:179
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:148
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: www/export/rssAboTask.php:167
#, fuzzy
msgid "Updated value"
msgstr "Actualización diaria"
#: www/export/rssAboTask.php:171
#, fuzzy
msgid "Update time"
msgstr "Actualizar"
#: www/export/rss_project.php:74
#, fuzzy
msgid "RSS Exports"
msgstr "Totais do proxecto"
#: www/export/rss_project.php:77
#, php-format
msgid "%s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All data generated by these pages is realtime."
msgstr ""
#: www/export/rss_project.php:79
msgid "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the Links below."
msgstr "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, empregue as ligazóns de abaixo."
#: www/export/rss_project.php:86
#, fuzzy
msgid "Project News"
msgstr "Nome do proxecto"
#: www/export/rss_project.php:103
#, fuzzy
msgid "Project Releases"
msgstr "Etiquetas de proxecto"
#: www/export/rss_project.php:109
#, fuzzy
msgid "Project Document Manager"
msgstr "Xestión de documentación"
#: www/export/rss_project.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Project/Task"
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proxecto/tarefa"
#: www/export/rss_project.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Project Tree"
msgid "Project Trackers"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/export/rss_project.php:129
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: www/export/search_plugin.php:33
msgid "Search in project"
msgstr "Procurar en todo o proxecto"
#: www/forum/admin/index.php:120 www/forum/admin/index.php:154
msgid "Email All Posts To:"
msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a:"
#: www/forum/admin/index.php:124
msgid "Add This Forum"
msgstr "Engadir este foro"
#: www/forum/admin/index.php:127 www/forum/admin/index.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Mandatory fields"
msgstr "Xestionar campos personalizados"
#: www/forum/admin/index.php:137
msgid "Change forum status"
msgstr "Cambiar o estado do foro"
#: www/forum/admin/index.php:139
msgid "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can still be viewed by members of your project, not the general public."
msgstr "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros privados."
#: www/forum/admin/index.php:167
msgid "Delete entire forum and all content"
msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos"
#: www/forum/admin/index.php:175
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Forum"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: www/forum/admin/index.php:177
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and all its contents!"
msgstr "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido!"
#: www/forum/admin/index.php:204 www/forum/admin/index.php:218
msgid "Delete a Message"
msgstr "Eliminar a mensaxe"
#: www/forum/admin/index.php:205 www/forum/admin/index.php:277
#: www/forum/admin/index.php:351
msgid "Return to the forum"
msgstr "Volver ao foro"
#: www/forum/admin/index.php:221
msgid "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its comments!!"
msgstr "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!!"
#: www/forum/admin/index.php:271
msgid "Message Edited Successfully"
msgstr "A mensaxe editouse correctamente"
#: www/forum/admin/index.php:276 www/forum/admin/index.php:306
#: www/forum/admin/index.php:350
msgid "Edit a Message"
msgstr "Editar a mensaxe"
#: www/forum/admin/index.php:301 www/forum/new.php:55
msgid "Error Getting ForumHTML"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML"
#: www/forum/admin/index.php:321
#, fuzzy
msgid "Thread not moved"
msgstr "Seguen un fío"
#: www/forum/admin/index.php:344
#, php-format
msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:352
#, fuzzy
msgid "Return to the thread"
msgstr "Volver ao foro"
#: www/forum/admin/index.php:375 www/forum/admin/index.php:450
#: www/forum/index.php:60
#, php-format
msgid "No Forums Found for %s"
msgstr "Non se achou ningún foro para %s"
#: www/forum/admin/index.php:404
#, php-format
msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:467
#, fuzzy
msgid "Monitoring Users"
msgstr "Monitorizar un usuario"
#: www/forum/admin/monitor.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "Forum %s Monitoring Users"
msgstr "Monitorizar un usuario"
#: www/forum/admin/monitor.php:61
#, fuzzy
msgid "No Monitoring Users"
msgstr "Monitorizar un usuario"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:85
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:59
#, fuzzy
msgid "Forum ID"
msgstr "Foro"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:85
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:59
#, fuzzy
msgid "Project ID"
msgstr "Proxecto"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Mensaxe"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:152
#: www/forum/forum.php:153 www/forum/message.php:103 www/forum/myforums.php:87
msgid "Error getting new ForumHTML"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML"
#: www/forum/attachment.php:43
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
#: www/forum/attachment.php:87
msgid "You cannot delete this attachment"
msgstr "Non pode eliminar este anexo"
#: www/forum/attachment.php:93
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Eliminouse o anexo"
#: www/forum/attachment.php:118
msgid "You cannot edit this attachment"
msgstr "Non pode editar este anexo"
#: www/forum/attachment.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Attachment saved"
msgstr "Anexos"
#: www/forum/attachment.php:157
#, fuzzy
#| msgid "No attach found"
msgid "No attachment found"
msgstr "non se atopou ningún anexo"
#: www/forum/forum.php:115
msgid "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/rejects it"
msgstr "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o aprobe ou rexeite"
#: www/forum/forum.php:117
msgid "Message Posted Successfully"
msgstr "Mensaxe publicada correctamente"
#: www/forum/forum.php:136 www/forum/message.php:91 www/forum/myforums.php:94
msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory"
#: www/forum/forum.php:174
msgid "Nested"
msgstr "Aniñado"
#: www/forum/forum.php:174
msgid "Flat"
msgstr "Listaxe"
#: www/forum/forum.php:174
msgid "Threaded"
msgstr "Seguen un fío"
#: www/forum/forum.php:174
msgid "Ultimate"
msgstr "Último"
#: www/forum/forum.php:180 www/include/tool_reports.php:100
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: www/forum/forum.php:194
msgid "Change View"
msgstr "Cambiar a vista"
#: www/forum/forum.php:328
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: www/forum/forum.php:329
msgid "Topic Starter"
msgstr "Iniciador do tema"
#: www/forum/forum.php:330
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
#: www/forum/forum.php:331 www/forum/index.php:73 www/forum/myforums.php:69
msgid "Last Post"
msgstr "Última mensaxe"
#: www/forum/forum.php:375
#, fuzzy
msgid "Newer Messages"
msgstr "Mensaxes seguintes"
#: www/forum/forum.php:386
#, fuzzy
msgid "Older Messages"
msgstr "Mensaxes seguintes"
#: www/forum/forum.php:399
msgid "No forum chosen"
msgstr "Non se elixiu ningún foro"
#: www/forum/index.php:53
#, php-format
msgid "Forums for %s"
msgstr "Foros para %s"
#: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:48 www/forum/myforums.php:50
msgid "My Monitored Forums"
msgstr "Os meus foros monitorizados"
#: www/forum/index.php:73 www/forum/myforums.php:69 www/top/toplist.php:43
msgid "Posts"
msgstr "Comentarios"
#: www/forum/message.php:58
msgid "This message does not (any longer) exist"
msgstr "Esta mensaxe xa non existe"
#: www/forum/message.php:153
msgid "Thread View"
msgstr "Vista de fío"
#: www/forum/message.php:221
msgid "Post a comment to this message"
msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe"
#: www/forum/message.php:226 www/forum/message.php:227
#, fuzzy
msgid "You Must Choose a Message First"
msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe"
#: www/forum/monitor.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to stop monitoring the %s forum."
msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
#: www/forum/monitor.php:64
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe ?"
msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
#: www/forum/monitor.php:73
#, fuzzy
msgid "Forum Monitoring Deactivated"
msgstr "Monitorización do foro desactivada"
#: www/forum/monitor.php:80
msgid "Forum Monitoring Started"
msgstr "Comezou a monitorización do foro"
#: www/forum/myforums.php:64
msgid "You have no monitored forums"
msgstr "Non ten foros monitorizados"
#: www/forum/myforums.php:69
msgid "New Content?"
msgstr "Contido novo?"
#: www/forum/new.php:64
#, fuzzy
msgid "Start New Topic for: "
msgstr "Comezar unha nova conversa"
#: www/forum/save.php:55
msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver "
#: www/frs/download.php:226
#, fuzzy
msgid "Invalid download mode"
msgstr "Usuario non válido"
#: www/frs/index.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Project Filelist"
msgid "Project Filelist for "
msgstr "Lista de ficheiros do proxecto"
#: www/include/features_boxes.php:35
#, fuzzy
msgid "Features Boxes"
msgstr "Solicitude de funcionalidade "
#: www/include/features_boxes.php:40 www/include/Layout.class.php:1421
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:52
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: www/include/features_boxes.php:45
#, php-format
msgid "%s Statistics"
msgstr "Estatísticas de %s"
#: www/include/features_boxes.php:48
msgid "Top Project Downloads"
msgstr "Proxectos máis descargados "
#: www/include/features_boxes.php:52 www/top/index.php:41
msgid "Highest Ranked Users"
msgstr "Usuarios mellor puntuados "
#: www/include/features_boxes.php:55 www/top/index.php:34
#: www/top/mostactive.php:41
msgid "Most Active This Week"
msgstr "Os máis activos esta semana"
#: www/include/features_boxes.php:57
msgid "Recently Registered Projects"
msgstr "Proxectos rexistrados recentemente"
#: www/include/features_boxes.php:59
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Outra información "
#: www/include/features_boxes.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is running %s version %s"
msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
#: www/include/features_boxes.php:111
#, fuzzy
msgid "All the ranking"
msgstr "Todos os correos do sitio "
#: www/include/features_boxes.php:149
msgid "Hosted Projects"
msgstr "Proxectos rexistrados "
#: www/include/features_boxes.php:159
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados "
#: www/include/features_boxes.php:177
msgid "m/d"
msgstr "m/d "
#: www/include/features_boxes.php:193
#, fuzzy
msgid "All newest projects"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: www/include/features_boxes.php:247
#, fuzzy
msgid "All project activities"
msgstr "Actividade do proxecto"
#: www/include/html.php:381
msgid "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
msgstr "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento de rexistro."
#: www/include/html.php:383
msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item."
msgstr "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro."
#: www/include/html.php:384
msgid "You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from the tracker item author. When the author responds the status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author does not respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the item is given a status of “Deleted”."
msgstr "Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de eliminado."
#: www/include/html.php:386
msgid "Tracker category"
msgstr "Categoría de rexistro"
#: www/include/html.php:388
msgid "Tracker group"
msgstr "Grupo do rexistro"
#: www/include/html.php:390
msgid "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
msgstr "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados da procura."
#: www/include/html.php:391
msgid "You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending order."
msgstr "Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente."
#: www/include/html.php:393
msgid "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to be able to determine which one of these an item should belong."
msgstr "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence."
#: www/include/html.php:394
msgid "This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request into a bug."
msgstr "Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro."
#: www/include/html.php:396
msgid "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging from 1-Lowest to 5-Highest)."
msgstr "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto)."
#: www/include/html.php:397
msgid "This is especially helpful for bugs and support requests where a user might find a critical problem with a project."
msgstr "Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
#: www/include/html.php:403
msgid "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined canned responses to common support or bug submission."
msgstr "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e solicitudes de asistencia máis comúns."
#: www/include/html.php:404
msgid "If you are a project admin you can click the “Manage Canned Responses” link to define your own canned responses"
msgstr "Se vostede leva a administración dun proxecto, pode premer a ligazón “Manage Canned Responses” para definir as súas propias respostas almacenadas"
#: www/include/html.php:406
msgid "Anyone can add here comments to give additional information, answers and solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If relevant, screenshots or documents can be added as attached files."
msgstr ""
#: www/include/html.php:408
#, fuzzy
msgid "Enter the complete description."
msgstr "Descrición detallada"
#: www/include/html.php:409
msgid "Editing tips:http,https or ftp: Hyperlinks. [#NNN]: Tracker id NNN. [TNNN]: Task id NNN. [wiki:<pagename>]: Wiki page. [forum:<msg_id>]: Forum post."
msgstr ""
#: www/include/html.php:411
msgid "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this checkbox before submitting changes."
msgstr "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar esta caixa de verificación antes de enviar os cambios."
#: www/include/html.php:413
msgid "You can monitor or un-monitor this item by clicking the “Monitor” button."
msgstr "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón \"Monitorizar\"."
#: www/include/html.php:414
#, fuzzy
#| msgid "Note! this will send you additional email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will also get emails for those reasons as well!"
msgid "Note! this will send you additional email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will also get emails for those reasons as well!"
msgstr "Nota! isto enviaralle correo electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns!"
#: www/include/html.php:416
msgid "You can cast your vote for a Tracker Item to aid Project Management to decide which features to prioritise, and retract votes at any time. Please use this functionality sparingly, as it loses its meaning if you vote on *every* item."
msgstr ""
#: www/include/html.php:418
msgid "This metric displays the number of people who can *currently* vote for features in this tracker, and how many of them did so. (This means historic votes of people no longer allowed to vote, while not lost, do not play into the numbers displayed.)"
msgstr ""
#: www/include/html.php:555
#, fuzzy
msgid "Error: uneven row counts"
msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
#: www/include/html.php:820
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa "
#: www/include/html.php:820
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta "
#: www/include/html.php:910
#, fuzzy, php-format
msgid "Project access problem: %s"
msgstr "Uso de recursos do proxecto"
#: www/include/html.php:912
#, fuzzy, php-format
msgid "Project Problem: %s"
msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
#: www/include/html.php:981
msgid "My Personal Page"
msgstr "A miña páxina persoal "
#: www/include/html.php:983
msgid "View your personal page, a selection of widgets to follow the informations from projects."
msgstr ""
#: www/include/html.php:986
msgid "My Trackers Dashboard"
msgstr "Taboleiro de rexistros"
#: www/include/html.php:988
#, fuzzy
msgid "View your tasks and artifacts."
msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
#: www/include/html.php:992 www/my/diary.php:168
msgid "My Diary and Notes"
msgstr "O meu diario e as miñas notas"
#: www/include/html.php:994
msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes."
msgstr ""
#: www/include/html.php:999
msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1001
#, fuzzy
#| msgid "Browse tasks"
msgid "System tasks"
msgstr "Navegar polas tarefas"
#: www/include/html.php:1003
msgid "In-progress and past system replication"
msgstr ""
#: www/include/html.php:1007 www/register/index.php:178
msgid "Register Project"
msgstr "Rexistrar un proxecto "
#: www/include/html.php:1009
msgid "Register a new project in forge, following the workflow."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1058
#, fuzzy, php-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Último(s) mes(es)"
msgstr[1] "Último(s) mes(es)"
#: www/include/html.php:1062
#, fuzzy, php-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Último(s) mes(es)"
msgstr[1] "Último(s) mes(es)"
#: www/include/html.php:1066
#, php-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1070
#, php-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1074
#, php-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1329
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
#: www/include/Layout.class.php:135
#, fuzzy
msgid "Cannot find theme directory!"
msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
#: www/include/Layout.class.php:290
msgid "en"
msgstr "gl_ES "
#: www/include/Layout.class.php:703
msgid "Quick Jump To..."
msgstr "Salto rápido a..."
#: www/include/Layout.class.php:1350
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1354
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1391
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1423
#, fuzzy
msgid "Browse per tags defined by the projects."
msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
#: www/include/Layout.class.php:1427 www/softwaremap/trove_list.php:83
msgid "Project Tree"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/include/Layout.class.php:1429 www/snippet/index.php:81
msgid "Browse by Category"
msgstr "Navegar segundo a categoría"
#: www/include/Layout.class.php:1435
#, fuzzy
msgid "Complete listing of available projects."
msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
#: www/include/Layout.class.php:1473
#, php-format
msgid "Fields marked with %s are mandatory."
msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
#: www/include/login-form.php:68
msgid "You've been redirected to this login page because you have tried accessing a page that was not available to you as an anonymous user."
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:83
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "expandir todos"
#: www/include/my_utils.php:86
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "contraer todos"
#: www/include/my_utils.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "%d new item"
msgid_plural "%d new items"
msgstr[0] "Engadir novos separadores"
msgstr[1] "Engadir novos separadores"
#: www/include/project_home.php:36
#, fuzzy
msgid "Project Home"
msgstr "Nome do proxecto"
#: www/include/project_home.php:72
msgid "Select new widgets to display on the project home page."
msgstr ""
#: www/include/project_home.php:73
msgid "Modify the layout: one column, multiple columns or build your own layout."
msgstr ""
#: www/include/project_summary.php:137
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
#: www/include/tool_reports.php:58
msgid "No data found to report"
msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
#: www/include/tool_reports.php:84
msgid "Last day(s)"
msgstr "Último(s) día(s)"
#: www/include/tool_reports.php:85
msgid "Last week(s)"
msgstr "Última(s) semana(s)"
#: www/include/tool_reports.php:86
msgid "Last month(s)"
msgstr "Último(s) mes(es)"
#: www/include/tool_reports.php:87
msgid "Last year(s)"
msgstr "Último(s) ano(s) "
#: www/include/tool_reports.php:88
msgid "Project lifespan"
msgstr "Vida do proxecto "
#: www/include/tool_reports.php:92
msgid "for"
msgstr "para"
#: www/include/trove.php:232
msgid "None Selected"
msgstr "Non hai ningún seleccionado"
#: www/include/trove.php:275
msgid "This project has not yet categorized itself in the"
msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na"
#: www/include/trove.php:276
msgid "Trove Software Map"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/include/trove.php:338
msgid "(Now Filtering)"
msgstr "(Filtrando agora)"
#: www/include/trove.php:345
msgid "[Filter]"
msgstr "[Filtro]"
#: www/include/user_home.php:38
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
#: www/include/user_home.php:43
msgid "Peer Rating"
msgstr "Valoración entre pares"
#: www/include/user_home.php:49
msgid "User chose not to participate in peer rating"
msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares"
#: www/include/user_home.php:56
msgid "Diary and Notes"
msgstr "Diario e notas"
#: www/include/user_home.php:64
msgid "Diary/Note entries:"
msgstr "Entradas do diario/notas:"
#: www/include/user_home.php:67
msgid "View Diary and Notes"
msgstr "Ver diario e notas"
#: www/include/user_home.php:72
msgid "Monitor this Diary"
msgstr "Monitorizar este diario"
#: www/include/user_home.php:96
#, fuzzy
msgid "This user is a member of the following projects:"
msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:"
#: www/include/user_home.php:150
msgid "If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to the user and others."
msgstr "Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos criterios seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para os demais."
#: www/include/user_home.php:154
#, php-format
msgid "The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and expanded in a few ways."
msgstr "O sistema de valoración entre pares de %s baséase nos conceptos de Advogato. O sistema foi substituído e ampliado de varias maneiras."
#: www/include/user_home.php:164
msgid "The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for each individual criteria. Due to the math and processing required to do otherwise, these numbers incoporate responses from both “trusted” and “non-trusted” users."
msgstr "A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto \"fiábeis\" como \"non fiábeis\"."
#: www/include/user_home.php:169
#, php-format
msgid "The “Sitewide Rank” field shows the user's rank compared to all ranked %s users."
msgstr "A \"clasificación global\" mostra a clasificación do usuario comparada coa de todos os usuarios puntuados de %1$s."
#: www/include/user_home.php:173
msgid "The “Aggregate Score” shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
msgstr "A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación media ponderada baseada só en respostas fiábeis."
#: www/include/user_home.php:177
msgid "The “Personal Importance” field shows the weight that users ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher rated user's responses are given more weight."
msgstr "O campo de \"importancia persoal\" mostra o peso que terán as puntuacións de outros desenvolvedores (entre 1 e 1,5) -- as respostas dos usuarios ben puntuados teñen máis peso."
#: www/include/user_home.php:183
msgid "If you would like to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both rate and be rated), refer to your account maintenance page. If you choose not to participate, your ratings of other users will be permanently deleted and the “Peer Rating” box will disappear from your user page."
msgstr "Se non quere formar parte do sistema de clasificación entre iguais (isto impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia á súa páxina de mantemento de conta. Se escolle non participar, eliminaranse permanentemente as súas puntuacións a outros usuarios, e a caixa de clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina de usuario."
#: www/include/user_home.php:190
#, php-format
msgid "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to rate the user. Refer to your account maintenance page for more information."
msgstr "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón podería valorar a este usuario. Visite a súa páxina de xestión da conta para máis información."
#: www/include/vote_function.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:511
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: www/include/vote_function.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:513
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: www/include/vote_function.php:288
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:555 www/survey/privacy.php:36
msgid "Survey Privacy"
msgstr "Privacidade de enquisa"
#: www/include/vote_function.php:295
msgid "Survey not found."
msgstr "Non se achou a enquisa."
#: www/index_std.php:31
msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo"
#: www/index_std.php:34
msgid "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a repository and controls access to it depending on the role settings of the project."
msgstr "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da configuración de roles do proxecto."
#: www/index_std.php:37
msgid "Additional Features:"
msgstr "Características adicionais:"
#: www/index_std.php:39
msgid "Manage File Releases."
msgstr "Xestión de publicación de ficheiros."
#: www/index_std.php:41
msgid "News announcements."
msgstr "Anuncios de novas."
#: www/index_std.php:42
msgid "Surveys for users and admins."
msgstr "Enquisas para usuarios e administradores."
#: www/index_std.php:43
msgid "Issue tracking with “unlimited” numbers of categories, text fields, etc."
msgstr "Rexistro de incidencias con número “ilimitado” de categorías, campos de texto, etc."
#: www/index_std.php:44
msgid "Task management."
msgstr "Xestión de tarefas."
#: www/index_std.php:45
msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
#: www/index_std.php:46
msgid "A powerful plugin system to add new features."
msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características."
#: www/index_std.php:49
#, fuzzy
#| msgid "What's new in FusionForge 5.0"
msgid "What's new in FusionForge 6.0"
msgstr "Novidades en FusionForge 5.0"
#: www/index_std.php:50
msgid "Checkout the roadmap for closed issues (bugs, patches, features requests) "
msgstr ""
#: www/index_std.php:50
msgid "here"
msgstr ""
#: www/index_std.php:52
#, fuzzy
msgid "Standards features:"
msgstr "Características adicionais:"
#: www/index_std.php:55
msgid "New install system [#710] (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:56
msgid "Reactivity: system replication is now performed immediately (rather than waiting for cron jobs) [#147] (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:58
msgid "SCM:"
msgstr ""
#: www/index_std.php:60
msgid "Concurrent SSH and HTTPS access, relying on Apache mod_itk [#519] (Roland Mas and Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:61
msgid "Allow projects to use several SCM engines in parallel [#751] (Roland Mas, for CEA)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:62
msgid "Support read-only access to private projects via SSH (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:63
msgid "Browsing support for (Git) private repositories [#519] (Roland Mas, for AdaCore)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:64
msgid "Anonymous read-only access through xinetd and rsync (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:68
msgid "System: users now use a common default group (\"users\") rather than per-user group; avoids conflicts with project groups [#760] (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:70
msgid "Docman:"
msgstr ""
#: www/index_std.php:72
msgid "Basic Webdav write mkcol, delete, put, move support [#658] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:73
msgid "Add move mass actions [#657] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:74
msgid "Direct link to file details [#747] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:75
msgid "Rewrite parser using unoconv, support more file formats [#749] (Roland Mas, for CEA)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:79
msgid "FRS:"
msgstr ""
#: www/index_std.php:81
msgid "Enable widget \"My monitored packages\" [#697] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:82
msgid "Provide new role settings [#705] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:83
msgid "Add delete packages, releases or files mass action [#713] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:84
msgid "Provide link to download any release as ZIP file [#737] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:85
msgid "Fix RBAC migration script [#765] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:86
msgid "Reorganise code [#692] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:90
msgid "Web UI:"
msgstr ""
#: www/index_std.php:92
msgid "Drop tipsy plugin, use standard jQuery UI tooltip already provided [#656] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:93
msgid "FusionForge Theme & jQuery UI theme sync [#663] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:94
msgid "Update the jQuery & jQuery UI frameworks [#664] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:95
msgid "Feedback, error_msg, warning_msg are now store in cookie [#669] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:96
msgid "Update the jQuery Auto-height plugin [#716] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:97
msgid "Updated French translation (Stéphane Aulery and Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:101
#, fuzzy
msgid "Widgets:"
msgstr "Engadir data "
#: www/index_std.php:103
msgid "Public Area: display FRS link [#684] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:104
msgid "My Latest Commits: New widget to display user commits on \"My Page\" [#743] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:105
msgid "Project Latest Commits: New widget to display the 5 latest commits on the project page (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:106
msgid "Project Latest Documents: enhancement, add actions buttons (monitor, delete) [#745] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:110
msgid "Tracker: enable support for multi-select extrafield in roadmap [#655] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:112
msgid "Forum: store the attached file on FS [#662] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:114
msgid "vhosts: allow customization from <config_dir>/custom/httpd.vhosts.tmpl (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:117
#, fuzzy
msgid "Plugins:"
msgstr "Nome do complemento"
#: www/index_std.php:120
msgid "SCM SVN: Improved ViewVC integration, using external installation [#719] (Inria, TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:121
msgid "SCM Git: Activity log entry link to commit log in SCM browsing tab [#719] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:123
msgid "SCM Hg (Mercurial)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:125
msgid "Display the Repository History stats block [#724] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:126
msgid "Add support for project activity tab [#725] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:127
msgid "Activity log entry link to commit log in SCM browsing tab [#726] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:131
msgid "scmhook"
msgstr ""
#: www/index_std.php:133
msgid "Update git post-receive email hook (tarent solutions GmbH, Teckids e.V.)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:134
msgid "Install hooks as the requesting system user (Inria)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:138
msgid "AuthLDAP: Support LPAP_OPT_REFERRALS option, needed by ActiveDirectory Server [#734] (TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:140
msgid "Task Board: New Agile TaskBoard supporting Scrum and Kanban methodologies (Vitaliy Pylypiv and TrivialDev)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:163
#, php-format
msgid "This site is running %1$s version %2$s"
msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
#: www/mail/admin/deletelist.php:58
#, fuzzy
msgid "Mailing List Successfully deleted"
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: www/mail/admin/deletelist.php:63
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Mailing List "
msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
#: www/mail/admin/deletelist.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Do you really want to delete mailing list %s?"
msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
#: www/mail/admin/index.php:128
msgid "Password reset requested"
msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal"
#: www/mail/admin/index.php:156
msgid "Existing mailing lists"
msgstr "Listas de correo existentes"
#: www/mail/admin/index.php:220
#, fuzzy, php-format
msgid "Update Mailing List %s"
msgstr "Usar as listas de correo"
#: www/mail/admin/index.php:250 www/project/admin/tools.php:348
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Admin"
msgstr "Listas de correo"
#: www/mail/admin/index.php:300
msgid "Reset admin password"
msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador"
#: www/mail/index.php:48
#, fuzzy
msgid "Could Not Get MailingListFactory"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: www/mail/index.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to get the list %s: %s"
msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
#: www/mail/index.php:98
#, php-format
msgid "%s Archives"
msgstr "Arquivos de %s"
#: www/mail/index.php:101
msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias "
#: www/mail/mail_utils.php:44
#, fuzzy
msgid "View Lists"
msgstr "Listaxes "
#: www/my/bookmark_add.php:28
#, fuzzy
msgid "Add a new Bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
#: www/my/bookmark_add.php:34
#, php-format
msgid "Added bookmark for %1$s with title %2$s"
msgstr "Engadiuse o marcador para %1$s co título %2$s"
#: www/my/bookmark_add.php:37
msgid "Visit the bookmarked page"
msgstr "Visitar a páxina marcada"
#: www/my/bookmark_add.php:40
msgid "Back to your homepage"
msgstr "Volver á súa páxina persoal"
#: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58
msgid "Bookmark URL"
msgstr "URL do marcador "
#: www/my/bookmark_add.php:49 www/my/bookmark_edit.php:62
msgid "Bookmark Title"
msgstr "Título do marcador "
#: www/my/bookmark_edit.php:30
#, fuzzy
msgid "Bookmark ID"
msgstr "URL do marcador "
#: www/my/bookmark_edit.php:38
msgid "Bookmark Updated"
msgstr "Actualizouse o marcador "
#: www/my/bookmark_edit.php:40
msgid "Failed to update bookmark."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador."
#: www/my/bookmark_edit.php:44
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador "
#: www/my/dashboard.php:43 www/my/index.php:38 www/widgets/widgets.php:54
#, php-format
msgid "Personal Page for %s"
msgstr "Páxina persoal de %s"
#: www/my/dashboard.php:47
msgid "All trackers for my projects"
msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
#: www/my/dashboard.php:52
msgid "You're not a member of any active projects"
msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
#: www/my/dashboard.php:69
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: www/my/dashboard.php:99
#, fuzzy
#| msgid "This project has not submitted a description"
msgid "This project is not using the tracker feature."
msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
#: www/my/diary.php:63
msgid "Diary Updated"
msgstr "Actualizouse o diario"
#: www/my/diary.php:67
msgid "Nothing Updated"
msgstr "Non se actualizou nada "
#: www/my/diary.php:79
msgid "Item Added"
msgstr "Engadiuse o elemento "
#: www/my/diary.php:94
#, php-format
msgid "[%s User Notes: %s] %s"
msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s"
#: www/my/diary.php:110
msgid "You are receiving this email because you elected to monitor this user."
msgstr "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este usuario."
#: www/my/diary.php:112
msgid "To stop monitoring this user, visit the following link:"
msgstr "Para deixar de monitorizalo, visite:"
#: www/my/diary.php:119
#, php-format
msgid "email sent to %s monitoring user"
msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando."
msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando."
#: www/my/diary.php:124
msgid "email not sent - no one monitoring"
msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando"
#: www/my/diary.php:136
#, fuzzy
msgid "Error Adding Item: "
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento "
#: www/my/diary.php:151
msgid "Entry not found or does not belong to you"
msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence"
#: www/my/diary.php:153 www/my/diary.php:164
msgid "Add A New Entry"
msgstr "Engadir unha entrada nova "
#: www/my/diary.php:156
msgid "Update An Entry"
msgstr "Actualizar unha entrada "
#: www/my/diary.php:199 www/my/diary.php:201
msgid "Is Public"
msgstr "É pública"
#: www/my/diary.php:205
msgid "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when it is first submitted."
msgstr "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios que estean a monitorizar cando a envíe."
#: www/my/diary.php:213
msgid "You Have No Diary Entries"
msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
#: www/my/diary.php:218
msgid "Public"
msgstr "Público "
#: www/my/rmproject.php:60
#, php-format
msgid "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are the only admin of the project, please consider posting availability notice to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege to interested party."
msgstr "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en Solicitude de axuda e prepararse para traspasarlle os privilexios de administración á persoa que estiver interesada."
#: www/my/rmproject.php:77
msgid "Quitting Project"
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: www/my/rmproject.php:79
msgid "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your action:"
msgstr "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:"
#: www/my/systasks.php:43
msgid "System actions queue (past day)"
msgstr ""
#: www/my/systasks.php:55
#, fuzzy
msgid "Task ID"
msgstr "Id da tarefa"
#: www/my/systasks.php:56
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Nome do complemento"
#: www/my/systasks.php:57
#, fuzzy
msgid "SysTask Type"
msgstr "Tipo de dato"
#: www/my/systasks.php:58 www/pm/task.php:69
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupo"
#: www/my/systasks.php:60
#, fuzzy
msgid "Requested"
msgstr "Solicitude de rexistro"
#: www/my/systasks.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Not Started"
msgid "Started"
msgstr "Non comezado"
#: www/my/systasks.php:62
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: www/new/index.php:31
msgid "New File Releases"
msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
#: www/new/index.php:69
#, fuzzy
msgid "No new releases found"
msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
#: www/new/index.php:93
msgid "Released by:"
msgstr "Publicado por:"
#: www/new/index.php:98
msgid "Module:"
msgstr "Módulo:"
#: www/new/index.php:110
msgid "This project has not submitted a description"
msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
#: www/new/index.php:121
msgid "Project Total:"
msgstr "Total do proxecto:"
#: www/new/index.php:123
msgid "Notes and Changes"
msgstr "Notas e cambios"
#: www/new/index.php:135
msgid "Newer Releases"
msgstr "Publicacións novas "
#: www/new/index.php:142
msgid "Older Releases"
msgstr "Publicacións vellas"
#: www/news/admin/index.php:105
msgid "News admin"
msgstr "Administración de novas"
#: www/news/admin/index.php:133
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrado"
#: www/news/admin/index.php:151
#, php-format
msgid "If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page."
msgstr "Se este elemento está na páxina de inicio de %s e o edita, eliminarase da páxina de inicio."
#: www/news/admin/index.php:165
msgid "No Queued Items Found"
msgstr "Non se acharon elementos na cola"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:75
#, fuzzy
msgid "No pending items found."
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:80
#, php-format
msgid "These items need to be approved (total: %d)"
msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %d)"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:86
msgid "Reject Selected"
msgstr "Seleccionouse rexeitar"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:106
msgid "No rejected items found for this week."
msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "These items were rejected this past week or were not intended for front page (total: %d)."
msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %d)."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:130
msgid "No approved items found for this week."
msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:132
#, php-format
msgid "These items were approved this past week (total: %d)."
msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %d)."
#: www/news/index.php:40
msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages."
msgstr "Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes."
#: www/news/index.php:74
#, php-format
msgid "No News Found for %s"
msgstr "Non se atoparon novas para %s"
#: www/news/index.php:76 www/news/news_utils.php:117
#: www/news/news_utils.php:248
msgid "No News Found"
msgstr "Non se atoparon novas"
#: www/news/news_utils.php:40
#, fuzzy
msgid "View News"
msgstr "Usar as novas"
#: www/news/news_utils.php:185
msgid "Read More/Comment"
msgstr "Ler máis/Comentar"
#: www/news/news_utils.php:212
msgid "News archive"
msgstr "Arquivo de novas"
#: www/news/news_utils.php:224
msgid "Submit News"
msgstr "Enviar novas"
#: www/news/news_utils.php:282
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Non se achou ningún "
#: www/news/submit.php:74
#, fuzzy
msgid "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project."
msgstr "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
#: www/news/submit.php:78
msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido."
#: www/news/submit.php:107
#, fuzzy
msgid "Error: insert failed."
msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#: www/news/submit.php:110
msgid "News Added."
msgstr "Novas engadidas."
#: www/news/submit.php:115
msgid "Error: both subject and body are required."
msgstr "Erro - É necesario tanto o corpo como o asunto."
#: www/news/submit.php:129
#, fuzzy
msgid "Submit News for Project: "
msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
#: www/news/submit.php:134
msgid "You can post news about your project if you are an admin on your project. You may also post “help wanted” notes if your project needs help."
msgstr "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén pode publicar notas de “búscase axuda” se o seu proxecto precisa axuda."
#: www/news/submit.php:137
#, php-format
msgid "All posts for your project will appear instantly on your project summary page. Posts that are of special interest to the community will have to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on the %1$s home page."
msgstr "Todas as mensaxes do seu proxecto aparecerán instantaneamente na páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que sexan de especial interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un membro do equipo de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s."
#: www/news/submit.php:140
msgid "You may include URLs, but not HTML in your submissions."
msgstr ""
#: www/news/submit.php:143
msgid "URLs that start with http:// are made clickable."
msgstr "Os URL que comecen por http:// converteranse en ligazóns."
#: www/people/admin/index.php:57 www/pm/admin/index.php:100
msgid "Category Inserted"
msgstr "Categoría inserida"
#: www/people/admin/index.php:70
#, fuzzy
msgid "Skill Inserted"
msgstr "Inseriuse a enquisa"
#: www/people/admin/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Missing skill name."
msgstr "Esqueceu un parámetro"
#: www/people/admin/index.php:86
#, fuzzy
msgid "Add/Change Categories"
msgstr "Engadir/editar categorías"
#: www/people/admin/index.php:94
#, fuzzy
msgid "Existing Categories"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: www/people/admin/index.php:96
#, fuzzy
msgid "No job categories"
msgstr "Engadir categorías"
#: www/people/admin/index.php:105
#, fuzzy
msgid "New Category Name"
msgstr "Nome da categoría"
#: www/people/admin/index.php:110 www/pm/admin/index.php:214
msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
#: www/people/admin/index.php:123
msgid "Add/Change People Skills"
msgstr ""
#: www/people/admin/index.php:131
#, fuzzy
msgid "Existing Skills"
msgstr "Ficheiros existentes"
#: www/people/admin/index.php:134
#, fuzzy
msgid "No Skills Found"
msgstr "Non se atoparon novas"
#: www/people/admin/index.php:143
#, fuzzy
msgid "New Skill Name"
msgstr "Nome do novo paquete "
#: www/people/admin/index.php:148
#, fuzzy
msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted"
msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
#: www/people/admin/index.php:162
#, fuzzy
msgid "People Administration"
msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
#: www/people/admin/index.php:165
#, fuzzy
msgid "Add Job Categories"
msgstr "Engadir categorías"
#: www/people/admin/index.php:168
#, fuzzy
msgid "Add Job Skills"
msgstr "Engadir habelencia"
#: www/people/createjob.php:44
msgid "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires."
msgstr "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de traballo require."
#: www/people/createjob.php:49 www/people/editjob.php:170
#: www/project/admin/index.php:139
msgid "Short Description"
msgstr "Descrición curta "
#: www/people/createjob.php:51 www/people/editjob.php:173
#: www/people/viewjob.php:84
msgid "Long Description"
msgstr "Descrición longa"
#: www/people/createjob.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Continue >>"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar >>"
#: www/people/editjob.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "Job insert failed: %s"
msgstr "Fallou a inserción"
#: www/people/editjob.php:65
msgid "Job inserted successfully"
msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
#: www/people/editjob.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "Job update failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro na actualización"
#: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96
msgid "Job updated successfully"
msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:129
#: www/people/people_utils.php:160 www/people/people_utils.php:244
#: www/people/people_utils.php:306
msgid "Skill"
msgstr "Habelencia"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:108
#, fuzzy
msgid "Skill Level"
msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:108
#, fuzzy
msgid "Skill Year"
msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
#: www/people/editjob.php:99
msgid "Job update failed - wrong project_id"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
#: www/people/editjob.php:108
msgid "Job Inventory"
msgstr ""
#: www/people/editjob.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Job skill update failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo"
#: www/people/editjob.php:117
msgid "Job skill updated successfully"
msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
#: www/people/editjob.php:120
msgid "Job skill update failed - wrong project_id"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é erróneo"
#: www/people/editjob.php:129
msgid "Job ID"
msgstr ""
#: www/people/editjob.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid "Job skill delete failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é erróneo"
#: www/people/editjob.php:137
msgid "Job skill deleted successfully"
msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
#: www/people/editjob.php:140
msgid "Job skill delete failed - wrong project_id"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é erróneo"
#: www/people/editjob.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "Posting fetch failed: %s"
msgstr "errou a publicación do comentario "
#: www/people/editjob.php:154
#, fuzzy
msgid "No such posting for this project"
msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
#: www/people/editjob.php:158
#, fuzzy
msgid "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. Developers will be able to match their skills with your requirements."
msgstr "Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos."
#: www/people/editjob.php:160
msgid "All postings are automatically closed after two weeks."
msgstr "Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas semanas."
#: www/people/editjob.php:176
msgid "Update Descriptions"
msgstr "Actualizar as descricións"
#: www/people/editjob.php:181
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#: www/people/editprofile.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "User update failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro na actualización"
#: www/people/editprofile.php:56
msgid "User updated successfully"
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: www/people/editprofile.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to add the skill %s"
msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#: www/people/editprofile.php:102
msgid "Skill added successfully"
msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia"
#: www/people/editprofile.php:107
#, fuzzy
msgid "Start Month"
msgstr "Data de comezo"
#: www/people/editprofile.php:107
#, fuzzy
msgid "Start Year"
msgstr "Data de comezo"
#: www/people/editprofile.php:107
#, fuzzy
msgid "End Month"
msgstr "Mes"
#: www/people/editprofile.php:107
#, fuzzy
msgid "End Year"
msgstr "Data de fin"
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/skills_utils.php:53
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: www/people/editprofile.php:125
msgid "No skills selected to edit."
msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar."
#: www/people/editprofile.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to update skills: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades"
#: www/people/editprofile.php:145
#, fuzzy
msgid "Skill updated"
msgid_plural "Skills updated"
msgstr[0] "Actualizouse a habelencia"
msgstr[1] "Actualizouse a habelencia"
#: www/people/editprofile.php:150
msgid "Edit Skills"
msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
#: www/people/editprofile.php:151
msgid "Change the required fields, and press “Done” at the bottom of the page"
msgstr "Cambie os campos obrigados e prema “Feito” ao final da páxina"
#: www/people/editprofile.php:156
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: www/people/editprofile.php:164
msgid "Cancelled skills update"
msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades"
#: www/people/editprofile.php:177
msgid "No skills selected to delete."
msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
#: www/people/editprofile.php:186
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to delete any skills: %s"
msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
#: www/people/editprofile.php:188
#, fuzzy
msgid "Skill deleted successfully"
msgid_plural "Skills deleted successfully"
msgstr[0] "Eliminouse a habelencia correctamente"
msgstr[1] "Eliminouse a habelencia correctamente"
#: www/people/editprofile.php:197
msgid "Confirm skill delete"
msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia"
#: www/people/editprofile.php:200
#, fuzzy
msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
msgid_plural "You are about to delete the following skills from the skills database:"
msgstr[0] "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
msgstr[1] "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
#: www/people/editprofile.php:205
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
#: www/people/editprofile.php:206
msgid "Are you sure you wish to continue?"
msgstr "Está seguro de querer continuar?"
#: www/people/editprofile.php:214
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: www/people/editprofile.php:224
msgid "Skill deletion cancelled"
msgstr "Cancelouse a eliminación"
#: www/people/editprofile.php:227
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar o seu perfil"
#: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:122
#: www/people/skills_utils.php:123 www/people/viewprofile.php:49
msgid "No Such User"
msgstr "Non existe tal usuario"
#: www/people/editprofile.php:237
msgid "Edit Public Permissions"
msgstr "Editar os permisos públicos"
#: www/people/editprofile.php:239
msgid "The following option determines if others can see your skills. If they cannot, you can still enter your skills."
msgstr "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
#: www/people/editprofile.php:246
msgid "Update Permissions"
msgstr "Actualizar permisos"
#: www/people/editprofile.php:255
msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
msgstr "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)"
#: www/people/editprofile.php:271 www/people/people_utils.php:191
#: www/people/people_utils.php:341
msgid "Add a new skill"
msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#: www/people/editprofile.php:272
msgid "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and finish dates as accurately as possible."
msgstr "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as datas de comezo e fin tan concretamente como poida."
#: www/people/editprofile.php:273 www/reporting/timeadd.php:96
msgid "All fields are required!"
msgstr "Todos os campo son requiridos!"
#: www/people/editprofile.php:295 www/people/skills_utils.php:170
msgid "Title (max 100 characters)"
msgstr "Título (100 caracteres como máximo)"
#: www/people/editprofile.php:302 www/people/skills_utils.php:177
msgid "Keywords (max 255 characters)"
msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)"
#: www/people/editprofile.php:308
msgid "Add This Skill"
msgstr "Engadir esta habelencia"
#: www/people/editprofile.php:314
msgid "Edit/Delete Your Skills"
msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades"
#: www/people/helpwanted-latest.php:36
msgid "Help Wanted Latest Posts"
msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda"
#: www/people/index.php:42 www/people/index.php:52 www/people/index.php:59
msgid "Help Wanted System"
msgstr "Sistema de solicitudes de axuda"
#: www/people/index.php:46
msgid "Here is a list of positions available for this project."
msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
#: www/people/index.php:52
msgid " as "
msgstr ""
#: www/people/index.php:54
msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
msgstr "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas."
#: www/people/index.php:62
#, php-format
msgid "The %s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer openings. Commercial use is prohibited."
msgstr ""
#: www/people/index.php:66
msgid "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired openings.)"
msgstr ""
#: www/people/index.php:70
msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help."
msgstr ""
#: www/people/index.php:74
msgid "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through your project administration page."
msgstr ""
#: www/people/index.php:78
msgid "To suggest new job categories, submit a request via the support manager."
msgstr ""
#: www/people/index.php:83
msgid "Last posts"
msgstr "Últimas publicacións"
#: www/people/index.php:92
msgid "more latest posts"
msgstr "Máis publicacións anteriores"
#: www/people/people_utils.php:96
msgid "Must select a skill ID"
msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia"
#: www/people/people_utils.php:105
#, fuzzy
msgid "Error inserting into skill inventory: "
msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
#: www/people/people_utils.php:108
msgid "Added to skill inventory"
msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
#: www/people/people_utils.php:111
msgid "Error: skill already in your inventory"
msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
#: www/people/people_utils.php:115 www/people/people_utils.php:229
msgid "You must be logged in first"
msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
#: www/people/people_utils.php:130 www/people/people_utils.php:161
#: www/people/people_utils.php:245 www/people/people_utils.php:307
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: www/people/people_utils.php:131 www/people/people_utils.php:162
#: www/people/people_utils.php:246 www/people/people_utils.php:308
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: www/people/people_utils.php:139 www/people/people_utils.php:253
#: www/people/people_utils.php:318
msgid "No Skill Inventory Set Up"
msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades"
#: www/people/people_utils.php:170
msgid "No skill setup"
msgstr "Non se configurou a habelencia"
#: www/people/people_utils.php:197 www/people/people_utils.php:349
msgid "Add Skill"
msgstr "Engadir habelencia"
#: www/people/people_utils.php:216
#, fuzzy
msgid "Error inserting into job inventory: "
msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
#: www/people/people_utils.php:220
#, fuzzy
msgid "Added to job inventory"
msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
#: www/people/people_utils.php:224
#, fuzzy
msgid "Error: Skill already in your inventory."
msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
#: www/people/people_utils.php:282 www/people/people_utils.php:291
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID non válido"
#: www/people/people_utils.php:398
#, fuzzy
msgid "No categories found."
msgstr "Non se atoparon categorías"
#: www/people/people_utils.php:444
msgid "Date Opened"
msgstr "Data de apertura"
#: www/people/people_utils.php:445 www/softwaremap/trove_list.php:196
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s project"
msgid "%s project"
msgid_plural "%s projects"
msgstr[0] "Proxecto %s"
msgstr[1] "Proxecto %s"
#: www/people/people_utils.php:455
msgid "None Found"
msgstr "Non se achou ningún "
#: www/people/skills_utils.php:40
#, fuzzy
msgid "No skills listed."
msgstr "Non se configurou a habelencia"
#: www/people/skills_utils.php:41
#, fuzzy
msgid "This user has not entered any skills."
msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
#: www/people/viewjob.php:54
#, fuzzy
msgid "Posting fetch failed: No such posting for this project:"
msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
#: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58
msgid "View a Job"
msgstr "Ver un traballo"
#: www/people/viewjob.php:68
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"
#: www/people/viewjob.php:88
msgid "Required Skills"
msgstr "Habilidades requiridas"
#: www/people/viewjob.php:103
msgid "Posting ID not found"
msgstr "Non se atopou o ID da publicación"
#: www/people/viewprofile.php:50 www/people/viewprofile.php:52
msgid "View a User Profile"
msgstr "Ver o perfil dun usuario"
#: www/people/viewprofile.php:64
msgid "This user has set his/her profile to private."
msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado."
#: www/people/viewprofile.php:69
msgid "Skills profile for"
msgstr "Perfil de habilidades de"
#: www/people/viewprofile.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Edit Your Profile"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar o seu perfil"
#: www/people/viewprofile.php:86
#, fuzzy
msgid "User_id not found."
msgstr "Non se achou a enquisa."
#: www/pm/add_task.php:33
msgid "Add a new Task"
msgstr "Engadir unha tarefa nova"
#: www/pm/add_task.php:66
msgid "Task Details"
msgstr "Detalles da tarefa"
#: www/pm/add_task.php:71 www/pm/mod_task.php:198 www/pm/mod_task.php:213
#: www/pm/mod_task.php:268
msgid "Estimated Hours"
msgstr "Horas estimadas"
#: www/pm/add_task.php:82 www/pm/mod_task.php:154
msgid "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start date earlier than the end date of any tasks you depend on."
msgstr "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende."
#: www/pm/add_task.php:83 www/pm/mod_task.php:155
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver o calendario"
#: www/pm/add_task.php:99 www/pm/detail_task.php:101 www/pm/mod_task.php:184
msgid "Dependent on task"
msgstr "Dependente da tarefa"
#: www/pm/add_task.php:101
msgid "Dependent note"
msgstr "Nota dependente"
#: www/pm/admin/index.php:63 www/pm/admin/index.php:95
#: www/pm/admin/index.php:115 www/pm/admin/index.php:172
#: www/pm/admin/index.php:232 www/pm/admin/index.php:244
#, fuzzy
msgid "Unable to create ProjectCategory Object"
msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
#: www/pm/admin/index.php:80
#, fuzzy
msgid "Subproject Inserted"
msgstr "Proxecto inserido"
#: www/pm/admin/index.php:122
msgid "Category Updated"
msgstr "Categoría actualizada"
#: www/pm/admin/index.php:141
#, fuzzy
msgid "Subproject Updated successfully"
msgstr "Actualizouse correctamente "
#: www/pm/admin/index.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "Add Categories to: %s"
msgstr "Engadir categorías a "
#: www/pm/admin/index.php:201
msgid "No categories defined"
msgstr "Non se definiron categorías"
#: www/pm/admin/index.php:210 www/pm/admin/index.php:256
#: www/reporting/timecategory.php:70 www/reporting/timecategory.php:90
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoría"
#: www/pm/admin/index.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid "Modify a Category in: %s"
msgstr "Modificar unha categoría en"
#: www/pm/admin/index.php:248
msgid "It is not recommended that you change the category name because other things are dependent upon it. When you change the category name, all related items will be changed to the new name."
msgstr "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os elementos relacionados ao novo nome."
#: www/pm/admin/index.php:273
#, fuzzy
msgid "Add a new subproject"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: www/pm/admin/index.php:276
#, fuzzy
msgid "Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a task to a subproject."
msgstr "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. Isto é diferente a engadir unha tarefa a un proxecto."
#: www/pm/admin/index.php:282
#, fuzzy
msgid "New Subproject Name"
msgstr "Nome do subproxecto"
#: www/pm/admin/index.php:284 www/pm/admin/index.php:323
#, fuzzy
msgid "At least 5 characters"
msgstr "(como mínimo %s caracteres)"
#: www/pm/admin/index.php:287 www/pm/admin/index.php:333
#, fuzzy
msgid "At least 10 characters"
msgstr "(como mínimo %s caracteres)"
#: www/pm/admin/index.php:289 www/pm/admin/index.php:339
msgid "Send All Updates To"
msgstr "Enviar todas as actualizacións a"
#: www/pm/admin/index.php:306
#, fuzzy
msgid "Change Tasks Status"
msgstr "Estado da tarefa"
#: www/pm/admin/index.php:309
#, fuzzy
msgid "You can modify an existing subproject using this form. Please note that private subprojects can still be viewed by members of your project, but not the general public."
msgstr "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público xeral non."
#: www/pm/admin/index.php:319 www/pm/index.php:98
msgid "Subproject Name"
msgstr "Nome do subproxecto"
#: www/pm/admin/index.php:354
#, fuzzy
msgid "Category Administration"
msgstr "Foros: Administración"
#: www/pm/admin/index.php:368 www/pm/admin/index.php:390
msgid "Permanently delete this subproject and all its data"
msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos"
#: www/pm/admin/index.php:375
msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and all its related data!"
msgstr "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os seus datos relacionados!"
#: www/pm/admin/index.php:409 www/project/admin/tools.php:351
#, fuzzy
msgid "Tasks Administration"
msgstr "Administración"
#: www/pm/admin/index.php:416
#, fuzzy
msgid "Add a Subproject"
msgstr "Engadir un proxecto novo"
#: www/pm/admin/index.php:417
#, fuzzy
msgid "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than creating a new task."
msgstr "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é diferente de crear unha nova tarefa."
#: www/pm/admin/index.php:423
#, fuzzy
msgid "No Subprojects Found in this Project"
msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
#: www/pm/admin/index.php:424
#, fuzzy
msgid "You may add new Subprojects using the “Add a Subproject” link above."
msgstr "Non se atopou ningún para este grupo. Pode engadir novos proxectos usando a ligazón “Engadir un proxecto” de arriba."
#: www/pm/admin/index.php:428
#, fuzzy
msgid "Edit/Update Subproject"
msgstr "Editar/actualizar un proxecto"
#: www/pm/browse_task.php:95
msgid "Browse tasks"
msgstr "Navegar polas tarefas"
#: www/pm/browse_task.php:129 www/pm/browse_task.php:247
#: www/pm/ganttpage.php:166 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:72
#: www/pm/t_lookup.php:35
msgid "Task Id"
msgstr "Id da tarefa"
#: www/pm/browse_task.php:164
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: www/pm/browse_task.php:178
#, php-format
msgid "Displaying results %1$s out of %2$d total."
msgstr ""
#: www/pm/browse_task.php:200 www/pm/ganttpage.php:186
msgid "Sort On"
msgstr "Ordenar por"
#: www/pm/browse_task.php:201
msgid "Detail View"
msgstr "Vista detallada"
#: www/pm/browse_task.php:207
msgid "No Matching Tasks found"
msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan"
#: www/pm/browse_task.php:208
msgid "Add tasks using the link above"
msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba"
#: www/pm/browse_task.php:358
msgid "* Denotes overdue tasks"
msgstr "* Denota tarefas atrasadas"
#: www/pm/calendar.php:46
#, fuzzy
msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020"
msgstr "Non está entre 1990 e 2000"
#: www/pm/calendar.php:50
#, fuzzy
msgid "Invalid month: Not between 1 and 12"
msgstr "Non está entre 1 e 12"
#: www/pm/calendar.php:54
#, fuzzy
msgid "Invalid day: Not between 1 and 31"
msgstr "Non está entre 1 e 31"
#: www/pm/calendar.php:59
msgid "Invalid date"
msgstr "A data non é válida"
#: www/pm/calendar.php:64
#, fuzzy
msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
msgstr "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\""
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:170
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:171
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:172
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:173
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:174
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:175
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:176
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:177
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:178
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:179
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:180
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:181
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: www/pm/calendar.php:101
#, fuzzy
msgid "Error: Could Not Get Factory"
msgstr "Non se puido obter o Factory"
#: www/pm/calendar.php:108
#, fuzzy
msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#: www/pm/calendar.php:125
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: www/pm/calendar.php:140
#, php-format
msgid "Task summary: %s"
msgstr "Resumo da tarefa: %s"
#: www/pm/calendar.php:143
#, php-format
msgid "Task %d begins"
msgstr "A tarefa %d comeza"
#: www/pm/calendar.php:144
#, php-format
msgid "Task %d ends"
msgstr "A tarefa %d remata"
#: www/pm/calendar.php:176
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: www/pm/calendar.php:250
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: www/pm/calendar.php:254
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: www/pm/calendar.php:256
msgid "Three month"
msgstr "Tres meses"
#: www/pm/calendar.php:258
msgid "Current year"
msgstr "Este ano"
#: www/pm/calendar.php:260
msgid "Coming year"
msgstr "O próximo ano"
#: www/pm/calendar.php:305
msgid "today's date"
msgstr "a data de hoxe"
#: www/pm/calendar.php:309
msgid "selected date"
msgstr "a data seleccionada"
#: www/pm/csv.php:51
msgid "Upload data into the tasks"
msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas"
#: www/pm/csv.php:78
msgid "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated Values) File. This format can be used to view tasks using Microsoft Excel."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:79
msgid "Export tasks as a CSV file"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:81
#, fuzzy
msgid "Selected CSV Format"
msgstr "Actualizar "
#: www/pm/csv.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "(Change)"
msgstr "Cambiar"
#: www/pm/csv.php:82
#, fuzzy
msgid "Export CSV file"
msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
#: www/pm/csv.php:84
msgid "Import tasks using a CSV file"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:86
msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir."
#: www/pm/csv.php:89
msgid "Replace all tasks by the ones present in the file"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:90
msgid "Add the ones from the file to the existing ones"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:95
msgid "If project_task_id is empty, then a new task will be created."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:96
msgid "If project_task_id is present, then the corresponding task will be updated."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:99
msgid "Record Layout"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:101
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do ficheiro "
#: www/pm/csv.php:105
#, fuzzy
msgid "this is the ID in database"
msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
#: www/pm/csv.php:109
msgid "optional, the equivalent of project_task_id but determined by external application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for sorting purposes only."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:113
msgid "the project_task_id of the parent task, if any"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:117
msgid "the equivalent of parent project_task_id but determined by external application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for matching purposes only."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:121
#, fuzzy
msgid "The summary or brief description"
msgstr "Descrición detallada"
#: www/pm/csv.php:125
msgid "The category name (must be defined, only available in full export)"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:129
msgid "Duration in days"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:133
#, fuzzy
msgid "Number of hours required to complete"
msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
#: www/pm/csv.php:137
msgid "The start date in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:141
msgid "The end date in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:145
#, fuzzy
msgid "Percentage of completion"
msgstr "Porcentaxe completado"
#: www/pm/csv.php:149
msgid "integers 1 to 5"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:153
msgid "optional, the details of the task or a comment to add to a task"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:157
msgid "optional, the unixname or precisely-matched realname of the assignee"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:161 www/pm/csv.php:165 www/pm/csv.php:169 www/pm/csv.php:173
#, fuzzy
msgid "optional, same as above"
msgstr "Esqueceu un parámetro "
#: www/pm/csv.php:177
msgid "optional, the task_id of a task to be dependent on"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:181
msgid "optional, the ID used by the external application"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:185
msgid "SS, SF, FS, FF, - The same types as Microsoft Project"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:189 www/pm/csv.php:193 www/pm/csv.php:197 www/pm/csv.php:201
#: www/pm/csv.php:205 www/pm/csv.php:209 www/pm/csv.php:213 www/pm/csv.php:217
#: www/pm/csv.php:221 www/pm/csv.php:225 www/pm/csv.php:229 www/pm/csv.php:233
msgid "repetition of dependenton1"
msgstr ""
#: www/pm/deletetask.php:26
#, php-format
msgid "Delete Task [T%s]"
msgstr "Eliminar tarefa [T%s]"
#: www/pm/deletetask.php:37
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
#: www/pm/detail_task.php:36
msgid "Task Detail"
msgstr "Detalles da tarefa"
#: www/pm/detail_task.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Page Information"
msgid "Task Detail Information (JSON)"
msgstr "Información de páxina"
#: www/pm/detail_task.php:55 www/pm/mod_task.php:108
#, fuzzy
msgid "Subscribe to task"
msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
#: www/pm/detail_task.php:66 www/pm/mod_task.php:115
msgid "Original Comment"
msgstr "Comentario orixinal"
#: www/pm/detail_task.php:107
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: www/pm/format_csv.php:72
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Nome completo "
#: www/pm/format_csv.php:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: www/pm/format_csv.php:119
#, fuzzy
msgid "Full/Normal"
msgstr "Normal"
#: www/pm/format_csv.php:120
msgid "In Full, the category is also exported."
msgstr ""
#: www/pm/format_csv.php:123
msgid "Comma/Semi-colon"
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:34 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:79
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Diagrama de Gantt"
#: www/pm/ganttpage.php:64
#, fuzzy
msgid "Error getting PTF: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
#: www/pm/ganttpage.php:69
#, fuzzy
msgid "Error in PTF: "
msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
#: www/pm/ganttpage.php:252
#, fuzzy
msgid "task summary"
msgstr "Resumo da tarefa"
#: www/pm/ganttpage.php:253
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Comezo "
#: www/pm/ganttpage.php:254
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Remitente"
#: www/pm/ganttpage.php:255
msgid "dur."
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:256
msgid "dep."
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:257
#, fuzzy
msgid "assignees"
msgstr "Asignado a"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:57
#, fuzzy
msgid "General Admin"
msgstr "Discusión xeral"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:62
#, fuzzy
msgid "View Subprojects"
msgstr "Subproxecto"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71
#, fuzzy
msgid "Add Task"
msgstr "Engadir tarefa"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:87
msgid "Import/Export CSV"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:150
msgid "Not Started"
msgstr "Non comezado"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:69
msgid "Tasks That Depend on This Task"
msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:85
msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:101
msgid "Related Tracker Items"
msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104
#, fuzzy
msgid "Artifact Summary"
msgstr "Historial do proxecto"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:125
msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:141
msgid "Sort comments antichronologically"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:143
msgid "Sort comments chronologically"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:184
msgid "Task Change History"
msgstr "Historial dos cambios na tarefa"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:219
msgid "No Changes Have Been Made"
msgstr "Non se realizaron cambios"
#: www/pm/index.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Subprojects for %s"
msgstr "Fonte de %1$s"
#: www/pm/index.php:63
#, fuzzy
msgid "No Subprojects Found"
msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
#: www/pm/index.php:64
msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
msgstr ""
#: www/pm/index.php:65
msgid "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin page."
msgstr ""
#: www/pm/index.php:68
msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas."
#: www/pm/mod_task.php:37
msgid "Modify Task"
msgstr "Modificar tarefa"
#: www/pm/mod_task.php:102
msgid "Delete this task"
msgstr "Eliminar esta tarefa"
#: www/pm/mod_task.php:192
msgid "You should choose only tasks which must be completed before this task can start."
msgstr "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar esta."
#: www/pm/mod_task.php:262 www/reporting/index.php:69
#: www/reporting/timeadd.php:104 www/reporting/timeadd.php:220
msgid "Time tracking"
msgstr "Seguimento temporal"
#: www/pm/mod_task.php:266 www/reporting/sitetimebar.php:95
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: www/pm/mod_task.php:267 www/stats/site_stats_utils.php:357
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: www/pm/postuploadcsv.php:125
msgid "Wrong file type. Only plain CSV file supported"
msgstr ""
#: www/pm/postuploadcsv.php:128
#, fuzzy
msgid "Parameter error"
msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
#: www/pm/postuploadcsv.php:132
#, fuzzy
msgid "Import was successful"
msgstr "Actualizouse correctamente "
#: www/pm/reporting/index.php:55
msgid "Task Reporting System"
msgstr "Sistema de informe de tarefas"
#: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:97
msgid "Aging Report"
msgstr "Informe de antigüidade"
#: www/pm/reporting/index.php:62
msgid "Report by Assignee"
msgstr "Informe por responsábel"
#: www/pm/reporting/index.php:63
msgid "Report by Subproject"
msgstr "Informe por subproxecto"
#: www/pm/reporting/index.php:114
msgid "Average duration for closed tasks (days)"
msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas"
#: www/pm/reporting/index.php:115
msgid "Number of started tasks"
msgstr "Número de tarefas comezadas"
#: www/pm/reporting/index.php:176
msgid "Number of tasks still not completed"
msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
#: www/pm/reporting/index.php:204
msgid "Tasks By Category"
msgstr "Tarefas por categoría"
#: www/pm/reporting/index.php:205
msgid "Open Tasks By Category"
msgstr "Tarefas abertas por categoría"
#: www/pm/reporting/index.php:206
msgid "All Tasks By Category"
msgstr "Todas as tarefas por categoría"
#: www/pm/reporting/index.php:234
msgid "Tasks By Assignee"
msgstr "Tarefas por responsábel"
#: www/pm/reporting/index.php:235
msgid "Open Tasks By Assignee"
msgstr "Tarefas abertas por responsábel"
#: www/pm/reporting/index.php:236
msgid "All Tasks By Assignee"
msgstr "Todas as tarefas por responsábel"
#: www/pm/reporting/index.php:237
#, fuzzy
msgid "Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will be counted for each of them."
msgstr "Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. Esa tarefa contarase para cada un deles."
#: www/pm/task.php:72
#, fuzzy
msgid "Group Project ID"
msgstr "Proxectos destacados"
#: www/pm/task.php:122
#, fuzzy
msgid "Could Not Get Empty ProjectTask"
msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:178
msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number."
msgstr ""
#: www/pm/task.php:150
msgid "Task Created Successfully"
msgstr "Creouse a tarefa correctamente"
#: www/pm/task.php:195 www/pm/task.php:289
msgid "Task Updated Successfully"
msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente"
#: www/pm/task.php:286
#, fuzzy
msgid "No task selected"
msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
#: www/pm/task.php:312
msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente"
#: www/pm/task.php:349
msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou"
#: www/pm/task.php:355
msgid "Task Successfully Deleted"
msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#: www/pm/t_follow.php:36
#, fuzzy
msgid "TID"
msgstr "ID "
#: www/pm/t_follow.php:42 www/pm/t_lookup.php:41
msgid "No Task with ID: "
msgstr ""
#: www/project/admin/editimages.php:46
msgid "Error: file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
msgstr "Erro - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
#: www/project/admin/editimages.php:99
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot store multimedia file: "
msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s"
#: www/project/admin/editimages.php:101
msgid "Multimedia File Uploaded"
msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
#: www/project/admin/editimages.php:118
msgid "Both file name and description are required"
msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro"
#: www/project/admin/editimages.php:137
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot delete multimedia file: "
msgstr "Erro: non se atopou o id de grupo: %s"
#: www/project/admin/editimages.php:139
msgid "Multimedia File Deleted"
msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia"
#: www/project/admin/editimages.php:144
msgid "File description is required"
msgstr "A descrición de ficheiro é requirida"
#: www/project/admin/editimages.php:161
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot update multimedia file"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#: www/project/admin/editimages.php:163
msgid "Multimedia File Properties Updated"
msgstr "Actualizáronse as propiedades "
#: www/project/admin/editimages.php:194 www/project/admin/editimages.php:216
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:75
msgid "Edit Multimedia Data"
msgstr "Editar os datos multimedia"
#: www/project/admin/editimages.php:197
#, php-format
msgid "You can store up to %s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your project multimedia data."
msgstr "Pode almacenar ata %s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits e vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta páxina para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto."
#: www/project/admin/editimages.php:222
msgid "Replace with new file (optional)"
msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)"
#: www/project/admin/editimages.php:230 www/project/admin/editimages.php:266
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: www/project/admin/editimages.php:236
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#: www/project/admin/editimages.php:246
msgid "Add Multimedia Data"
msgstr "Engadir datos multimedia"
#: www/project/admin/editimages.php:250
msgid "Local filename"
msgstr "Nome de ficheiro local"
#: www/project/admin/editimages.php:268
msgid "Dims"
msgstr "Dimensións"
#: www/project/admin/editimages.php:290
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: www/project/admin/group_trove.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Changed"
msgid "Changed Trove"
msgstr "Modificado"
#: www/project/admin/group_trove.php:70
#, fuzzy
msgid "Trove Update Success"
msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
#: www/project/admin/group_trove.php:74
#, fuzzy
msgid "Edit Trove Categorization"
msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
#: www/project/admin/group_trove.php:77
msgid "Select up to three locations for this project in each of the Trove root categories. If the project does not require any or all of these locations, simply select “None Selected”."
msgstr ""
#: www/project/admin/group_trove.php:78
msgid "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND a parent category will result in only the more specific categorization being accepted."
msgstr "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis específica."
#: www/project/admin/group_trove.php:119
msgid "Update All Category Changes"
msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría"
#: www/project/admin/history.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Project History of %s"
msgstr "Historial do proxecto"
#: www/project/admin/index.php:112 www/project/admin/tools.php:103
msgid "Project information updated"
msgstr "Actualizouse a información de grupo"
#: www/project/admin/index.php:116
#, php-format
msgid "Project Information for %s"
msgstr "Información do proxecto para %s"
#: www/project/admin/index.php:119
msgid "Misc. Project Information"
msgstr "Diferente información do proxecto"
#: www/project/admin/index.php:123
msgid "Group shell (SSH) server:"
msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo:"
#: www/project/admin/index.php:124
msgid "Group directory on shell server:"
msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes:"
#: www/project/admin/index.php:125
#, fuzzy
msgid "Project WWW directory on shell server:"
msgstr "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes:"
#: www/project/admin/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Descriptive Project Name"
msgstr "Nome descritivo do grupo"
#: www/project/admin/index.php:141
#, fuzzy
msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description"
msgstr "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)"
#: www/project/admin/index.php:150
#, fuzzy
msgid "Project tags"
msgstr "Totais do proxecto "
#: www/project/admin/index.php:152
msgid "Add tags (use comma as separator): "
msgstr ""
#: www/project/admin/index.php:159
msgid "Or pick a tag from those used by other projects: "
msgstr ""
#: www/project/admin/index.php:190
#, fuzzy
msgid "Trove Categorization"
msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
#: www/project/admin/index.php:193
#, fuzzy
msgid "Edit Trove"
msgstr "Editar rol"
#: www/project/admin/index.php:197
msgid "Homepage Link"
msgstr "Ligazón á páxina de inicio"
#: www/project/admin/index.php:257
msgid "Notifications setup"
msgstr ""
#: www/project/admin/index.php:267
#, fuzzy
#| msgid "If you wish, you can provide default email addresses to which new submissions will be sent"
msgid "If you wish, you can provide default email addresses to which new submissions (documents or folders) will be sent"
msgstr "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que se enviarán os novos envíos"
#: www/project/admin/index.php:268
#, fuzzy
#| msgid "New Document Submissions"
msgid "New document or folder Submissions"
msgstr "Envíos de documentos novos"
#: www/project/admin/index.php:270 www/project/admin/index.php:287
msgid "(send on all updates)"
msgstr "(enviar en todas as actualizacións)"
#: www/project/admin/index.php:284
#, fuzzy
#| msgid "If you wish, you can provide default email addresses to which new submissions will be sent"
msgid "If you wish, you can provide default email addresses to which new FRS (packages, releases or files) will be sent"
msgstr "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que se enviarán os novos envíos"
#: www/project/admin/index.php:285
msgid "New packages, releases, files Submissions"
msgstr ""
#: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:62
#: www/project/admin/users.php:234
msgid "Add Users From List"
msgstr "Engadir usuarios dende a lista"
#: www/project/admin/massadd.php:71
msgid "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices will be preserved if you click any of the letters below. When done, click “Finish” to choose the roles for the users you are adding."
msgstr "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema “Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
#: www/project/admin/massadd.php:77
msgid "Choose the First Letter of the name of the person you wish to add."
msgstr "Escolla a inicial do nome da persoa que quere engadir."
#: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/massfinish.php:71
#: www/project/admin/users.php:72
msgid "No Matching Users Found"
msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes"
#: www/project/admin/massadd.php:116
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
#: www/project/admin/massfinish.php:49
msgid "Successful"
msgstr "Éxito"
#: www/project/admin/massfinish.php:54
msgid "No IDs Were Passed"
msgstr ""
#: www/project/admin/massfinish.php:66
msgid "Choose the role for each user and then press “Add All”."
msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema “Engadir todos”."
#: www/project/admin/massfinish.php:96
msgid "Add All"
msgstr "Engadir todos"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:50
msgid "General information about project. Tag, trove list, description."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:53
#, fuzzy
msgid "Users and permissions"
msgstr "Actualizar permisos"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:54
msgid "Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. Add / Remove member."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Pendente"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:58
msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:61
msgid "Project History"
msgstr "Historial do proxecto"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:62
#, fuzzy
msgid "Show the significant change of your project."
msgstr "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
msgid "Post Jobs"
msgstr "Publicar postos de traballo"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:67
msgid "Hiring new people. Describe the job"
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:69
msgid "Edit Jobs"
msgstr "Editar postos de traballo"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:70
msgid "Edit already created available position in your project."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:81
msgid "VHOSTs"
msgstr "VHOSTs"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:151
msgid "This log will show who made significant changes to your project and when"
msgstr "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:181
msgid "No changes"
msgstr "Sen cambios"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:186
msgid "NOTE:- Project Admins (bold)
- can access this page and other project administration pages
- Release Technicians
- can make the file releases (any project admin also a release technician)
- Tool Technicians (T)
- can be assigned Bugs/Tasks/Patches
- Tool Admins (A)
- can make changes to Bugs/Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages
- Tool No Permission (N/A)
- Developer doesn't have specific permission (currently equivalent to '-')
- Moderators (forums)
- can delete messages from the project forums
- Editors (doc. manager)
- can update/edit/remove documentation from the project.
"
msgstr "NOTA:- Os administradores de proxectos (en negra)
- poden acceder a esta páxina e outras páxinas de administración de proxectos
- Os técnicos de lanzamentos
- poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador de proxecto tamén é técnico de lanzamento)
- Óstécnicos de ferramentas (T)
- pódenselle asignar erros/tarefas/Parches
- OsAdministradores de ferramentas (A)
- poden facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /nomeDeFerramenta/admin
- Sen permiso nas ferramentas (N/A)
- Os desenvolvedores non teñen permisos específicos (actualmente isto equivale a '-')
- Moderadores (foros)
- poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto
- Oseditores (xestor de documentos)
- poden subir/editar/eliminar documentación do proxecto.
"
#: www/project/admin/roledelete.php:53
msgid "You can't delete a global role from here."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:57
msgid "You can't delete a role belonging to another project."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:67
#, fuzzy
msgid "Deleted Role"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: www/project/admin/roledelete.php:71
msgid "Please check “I am Sure” to confirm or return to previous page to cancel."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Permanently Delete Role %s"
msgstr "Eliminar permanentemente "
#: www/project/admin/roledelete.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to permanently delete role %s"
msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
#: www/project/admin/roleedit.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Add Role"
msgid "Added Role"
msgstr "Engadir rol"
#: www/project/admin/roleedit.php:106
#, fuzzy
msgid "Updated Role"
msgstr "Actualización diaria"
#: www/project/admin/roleedit.php:113
msgid "New Role"
msgstr "Novo rol"
#: www/project/admin/roleedit.php:117
#, fuzzy
msgid "Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For example, if the Anonymous role has read access to a forum, all other roles will have it too."
msgstr "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
#: www/project/admin/roleedit.php:135
#, fuzzy
msgid "Shared role (can be referenced by other projects)"
msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
#: www/project/admin/tools.php:97
msgid "At least one plugin does not initialize correctly"
msgstr ""
#: www/project/admin/tools.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "Tools for %s"
msgstr "Foros para %s"
#: www/project/admin/tools.php:115
#, fuzzy
msgid "Active Tools"
msgstr "Activo "
#: www/project/admin/tools.php:153
msgid "Use Project Activity"
msgstr "Usar actividade do proxecto"
#: www/project/admin/tools.php:168
msgid "Use Forums"
msgstr "Usar os foros"
#: www/project/admin/tools.php:183
#, fuzzy
msgid "Use Trackers"
msgstr "Usar o rexistro"
#: www/project/admin/tools.php:198
msgid "Use Mailing Lists"
msgstr "Usar as listas de correo"
#: www/project/admin/tools.php:213
#, fuzzy
msgid "Use Tasks"
msgstr "Tarefas "
#: www/project/admin/tools.php:228
#, fuzzy
msgid "Use Documents"
msgstr "Documentos"
#: www/project/admin/tools.php:243
msgid "Use Surveys"
msgstr "Usar as enquisas"
#: www/project/admin/tools.php:258
msgid "Use News"
msgstr "Usar as novas"
#: www/project/admin/tools.php:273
#, fuzzy
msgid "Use Source Code"
msgstr "IP de orixe"
#: www/project/admin/tools.php:288
msgid "Use File Release System"
msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros"
#: www/project/admin/tools.php:303
msgid "Use FTP"
msgstr "Usar o FTP"
#: www/project/admin/tools.php:314
msgid "Use Statistics"
msgstr "Usar as estatísticas"
#: www/project/admin/tools.php:339
msgid "Tool Admin"
msgstr "Administración de ferramentas"
#: www/project/admin/tools.php:342
#, fuzzy
msgid "Forums Admin"
msgstr "Administración do foro "
#: www/project/admin/tools.php:354
#, fuzzy
msgid "Documents Admin"
msgstr "Documentos"
#: www/project/admin/tools.php:357
#, fuzzy
msgid "Survey Admin"
msgstr "Administración de enquisas"
#: www/project/admin/tools.php:363
#, fuzzy
msgid "Source Code Admin"
msgstr "IP de orixe"
#: www/project/admin/tools.php:366
#, fuzzy
msgid "File Release System Admin"
msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
#: www/project/admin/users.php:76 www/project/admin/users.php:113
#: www/project/admin/users.php:126
#, fuzzy
msgid "Role not selected"
msgstr "Seleccionouse rexeitar "
#: www/project/admin/users.php:82 www/project/admin/users.php:139
#, fuzzy
msgid "Member Added Successfully"
msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#: www/project/admin/users.php:106
#, fuzzy
msgid "Member Removed Successfully"
msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
#: www/project/admin/users.php:119
#, fuzzy
msgid "Member Updated Successfully"
msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
#: www/project/admin/users.php:135 www/project/admin/users.php:147
#, fuzzy
msgid "Error Getting GroupJoinRequest"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
#: www/project/admin/users.php:152
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitar "
#: www/project/admin/users.php:163
#, fuzzy
msgid "Role linked successfully"
msgstr "Eliminouse correctamente"
#: www/project/admin/users.php:164
#, fuzzy
msgid "Linked Role"
msgstr "Editar rol"
#: www/project/admin/users.php:177
#, fuzzy
msgid "Role unlinked successfully"
msgstr "Eliminouse correctamente"
#: www/project/admin/users.php:178
#, fuzzy
msgid "Unlinked Role"
msgstr "Editar rol"
#: www/project/admin/users.php:188
#, fuzzy, php-format
msgid "Members of %s"
msgstr "Membros "
#: www/project/admin/users.php:196
#, fuzzy
msgid "Pending Membership Requests"
msgstr "Peticións pendentes"
#: www/project/admin/users.php:210
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: www/project/admin/users.php:218 www/project/admin/users.php:220
#: www/project/admin/users.php:231
#, fuzzy
msgid "Add Member"
msgstr "Membros "
#: www/project/admin/users.php:236
#, fuzzy
msgid "Current Project Members"
msgstr "Lista de membros do proxecto"
#: www/project/admin/users.php:288
msgid "Grant extra role"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:311
#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Actualizar permisos"
#: www/project/admin/users.php:342
msgid "Currently used external roles"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:354
#, fuzzy
msgid "Unlink Role"
msgstr "Editar rol"
#: www/project/admin/users.php:362
msgid "Available external roles"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:378
msgid "Link external role"
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
msgid "Cannot insert VHOST entry:"
msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
#: www/project/admin/vhost.php:63
msgid "Virtual Host scheduled for creation."
msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación."
#: www/project/admin/vhost.php:71
#, php-format
msgid "Not a valid hostname - %s"
msgstr "Non é un nome de máquina válido - %s"
#: www/project/admin/vhost.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete tab entry: %s"
msgid "Could not delete VHOST entry:"
msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
#: www/project/admin/vhost.php:102
msgid "VHOST deleted"
msgstr "Eliminouse o VHOST"
#: www/project/admin/vhost.php:110
msgid "Virtual Host Management"
msgstr "Xestión do servidor virtual "
#: www/project/admin/vhost.php:112
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Host"
msgstr "Engadir un host virtual "
#: www/project/admin/vhost.php:115
#, php-format
msgid "To add a new virtual host - simply point a CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS."
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:119
#, php-format
msgid "Clicking on “Create” will schedule the creation of the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such that yourhost.org will display the material at %1$s.%2$s."
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:127
msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)"
msgstr "Novo servidor virtual (p. ex. vhost.org)"
#: www/project/admin/vhost.php:155
msgid "No VHOSTs defined"
msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
#: www/project/index.php:35
#, fuzzy
msgid "A project must be specified for this page."
msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
#: www/project/memberlist.php:40 www/project/report/index.php:130
msgid "Project Member List"
msgstr "Lista de membros do proxecto"
#: www/project/memberlist.php:42 www/project/report/index.php:133
msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a member, contact one of the project admins, designated in bold text below."
msgstr "Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co seu administrador, en negra no texto inferior."
#: www/project/memberlist.php:53
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Membros "
#: www/project/memberlist.php:55
#, fuzzy
msgid "Role(s)/Position(s)"
msgstr "Rol/posición"
#: www/project/memberlist.php:57
#: www/search/include/SearchManager.class.php:157
msgid "Skills"
msgstr "Habelencias "
#: www/project/report/index.php:136
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: www/project/report/index.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Contacto"
#: www/project/report/index.php:197
msgid "done"
msgstr ""
#: www/project/request.php:50
msgid "Your request has been submitted."
msgstr "A súa solicitude foi enviada."
#: www/project/request.php:55
msgid "Request to join project"
msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
#: www/project/request.php:61
msgid "You can request to join a project by clicking the submit button. The administrator will be emailed to approve or deny your request."
msgid_plural "You can request to join a project by clicking the submit button. The administrators will be emailed to approve or deny your request."
msgstr[0] "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non aceptada."
msgstr[1] "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non aceptada."
#: www/project/request.php:63
msgid "You must send a comment to the administrator:"
msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:"
msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:"
#: www/project/stats/index.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Project Statistics for %s"
msgstr "Usar as estatísticas"
#: www/project/stats/index.php:104 www/reporting/projectact.php:70
#: www/reporting/siteact.php:70 www/reporting/useract.php:85
#: www/tracker/reporting/index.php:130
msgid "Area"
msgstr "Áreas"
#: www/project/stats/index.php:120 www/tracker/reporting/index.php:149
#: www/tracker/reporting/index.php:153
#, fuzzy
msgid "Error during graphic computation."
msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
#: www/register/index.php:52
#, php-format
msgid "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create new projects."
msgstr ""
#: www/register/index.php:109
msgid "No purpose given, autoapprove was on"
msgstr ""
#: www/register/index.php:140
msgid "Registration complete"
msgstr "Completouse o rexistro"
#: www/register/index.php:144
#, php-format
msgid "Your project has been submitted to the %s administrators. Within 72 hours, you will receive notification of their decision and further instructions."
msgstr "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %s. En 72 horas, deberá recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro."
#: www/register/index.php:147 www/register/index.php:166
#, php-format
msgid "Thank you for choosing %s."
msgstr "Grazas por elixir %s."
#: www/register/index.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "Approval Error: %s"
msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
#: www/register/index.php:163
#, fuzzy
msgid "Your project has been automatically approved. You should receive an email containing further information shortly."
msgstr "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro."
#: www/register/index.php:182
msgid "To apply for project registration, you should fill in basic information about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and comprehensive data. All fields below are mandatory."
msgstr "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios."
#: www/register/index.php:189
msgid "You should start with specifying the name of your project. The “Full Name” is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except min 3 characters and max 40 characters)."
msgstr "Debería comezar especificando o nome do proxecto. O “nome completo” é descritivo, e non ten ningunha restrición arbitraria (exceptuando un límite de 3-40 caracteres)."
#: www/register/index.php:201 www/register/index.php:207
msgid "Project Purpose And Summarization"
msgstr ""
#: www/register/index.php:204
#, php-format
msgid "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s resources and in which way you plan to use. This description will be the basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and later, to ensure that you are using the services in the intended way. This description will not be used as a public description of your project. It must be written in English. From 10 to 1500 characters."
msgstr "Proporcione unha descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que recursos de %1$s pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base para aprobar ou rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, usarase para asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. Esta descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe estar escrita en inglés."
#: www/register/index.php:213 www/register/index.php:220
#, fuzzy
msgid "Project Public Description"
msgstr "Vida do proxecto "
#: www/register/index.php:216
msgid "This is the description of your project which will be shown on the Project Summary page, in search results, etc. (at least 10 characters)"
msgstr "Esta é a descrición do seu proxecto que se mostrará na páxina de resumo do proxecto, nos resultados de buscas, etc."
#: www/register/index.php:225
msgid "In addition to full project name, you will need to choose short, “Unix” name for your project."
msgstr ""
#: www/register/index.php:226
msgid "The “Unix Name” has several restrictions because it is used in so many places around the site. They are:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:228
#, fuzzy
msgid "cannot match the Unix name of any other project;"
msgstr "Nome unix do proxecto:"
#: www/register/index.php:229
msgid "must be between 3 and 15 characters in length;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:230
msgid "must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);"
msgstr ""
#: www/register/index.php:231
msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:232
#, fuzzy
msgid "must be a valid Unix username;"
msgstr "O nome unix non é válido"
#: www/register/index.php:233
msgid "cannot match one of our reserved domains;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:234
#, fuzzy
msgid "Unix name will never change for this project;"
msgstr "Nome unix do proxecto:"
#: www/register/index.php:236
msgid "Your Unix name is important, however, because it will be used for many things, including:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:238
#, php-format
msgid "a web site at unixname.%s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:239
msgid "the URL of your source code repository,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:241
#, php-format
msgid "shell access to unixname.%s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:243
msgid "search engines throughout the site."
msgstr ""
#: www/register/index.php:258
msgid "You can choose among different SCM for your project, but just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use."
msgstr "Pode escoller entre diferentes sistemas de xestión de código para o seu proxecto, pero só un. Escolla o sistema de xestión de código que quere usar."
#: www/register/index.php:263 www/register/index.php:265
#, fuzzy
msgid "No SCM"
msgstr "SCM "
#: www/register/index.php:286
#, fuzzy
msgid "Project template"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/register/index.php:293
#, php-format
msgid "You can either start from an empty project, or pick a project that will act as a template for yours. Your project will initially have the same configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:295 www/register/index.php:315
#, fuzzy
msgid "Start from empty project"
msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
#: www/register/index.php:297
#, php-format
msgid "Please pick a project that will act as a template for yours. Your project will initially have the same configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:309
#, php-format
msgid "You can either start from an empty project, or use the %s project as a template for yours. Your project will initially have the same configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:321
#, php-format
msgid "Your project will initially have the same configuration as the %s project (same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:328
#, php-format
msgid "Since no template project is available, your project will start empty."
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:34
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: www/reporting/index.php:41 www/reporting/useract.php:66
msgid "User Activity"
msgstr "Actividade de usuario"
#: www/reporting/index.php:54
msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de documentos, descargas"
#: www/reporting/index.php:56 www/reporting/projectact.php:63
msgid "Project Activity"
msgstr "Actividade do proxecto"
#: www/reporting/index.php:61
msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de documentos, descargas"
#: www/reporting/index.php:63 www/reporting/toolspie.php:60
msgid "Tool Pie Graphs"
msgstr "Gráficas de torta de ferramentas"
#: www/reporting/index.php:64 www/reporting/siteact.php:64
msgid "Site-Wide Activity"
msgstr "Actividade de todo o sistema"
#: www/reporting/index.php:71
msgid "Individual User Time Report (graph)"
msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)"
#: www/reporting/index.php:71 www/reporting/index.php:72
#: www/reporting/index.php:73 www/reporting/index.php:74
msgid "report"
msgstr "Informe"
#: www/reporting/index.php:72
msgid "Individual Project Time Report (graph)"
msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)"
#: www/reporting/index.php:73
msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)"
#: www/reporting/index.php:74
msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)"
#: www/reporting/index.php:75 www/reporting/usersummary.php:65
msgid "User Summary Report"
msgstr "Informe do resumo do usuario"
#: www/reporting/index.php:82
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"
#: www/reporting/index.php:84
msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes"
#: www/reporting/index.php:85 www/reporting/timecategory.php:60
msgid "Manage Time Tracker Categories"
msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
#: www/reporting/projecttime.php:62
msgid "Time Tracking By Project"
msgstr "Seguimento de horas por proxecto"
#: www/reporting/rebuild.php:42
#, fuzzy
msgid "Successfully Rebuilt"
msgstr "Eliminouse correctamente "
#: www/reporting/rebuild.php:47
#, fuzzy
msgid "Reporting System Initialization"
msgstr "Sistema de informe de tarefas"
#: www/reporting/rebuild.php:50
msgid "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting tables."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:53
msgid "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I am Sure” box and click the button below."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:56
msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:67
msgid "Press ONLY ONCE"
msgstr "Prema só UNHA VEZ"
#: www/reporting/sitetimebar.php:60 www/reporting/sitetime.php:62
msgid "Site-Wide Time Tracking"
msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema"
#: www/reporting/timeadd.php:121
#, php-format
msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s"
#: www/reporting/timeadd.php:141
msgid "Project/Task"
msgstr "Proxecto/tarefa"
#: www/reporting/timeadd.php:143
msgid "Hours worked"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:187
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de horas"
#: www/reporting/timeadd.php:193
msgid "Add Entry"
msgstr "Engadir unha entrada"
#: www/reporting/timeadd.php:194
#, fuzzy
msgid "Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a Task and category to record your time in."
msgstr "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
#: www/reporting/timeadd.php:207 www/reporting/timeadd.php:211
msgid "Change Week"
msgstr "Cambiar semana"
#: www/reporting/timeadd.php:223
msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas."
#: www/reporting/timeadd.php:225
msgid "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject in the Tasks."
msgstr "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou subproxecto no xestor de tarefas."
#: www/reporting/timeadd.php:228
msgid "Week Starting"
msgstr "Semana de inicio"
#: www/reporting/timecategory.php:52 www/survey/admin/question.php:86
#: www/survey/admin/survey.php:71 www/survey/admin/survey.php:83
#, fuzzy
msgid "Update Successful"
msgstr "Actualizouse correctamente "
#: www/reporting/timecategory.php:69
msgid "Time Code"
msgstr "Código temporal"
#: www/reporting/timecategory.php:83
msgid "You can create categories for how time might be spent when completing a particular task. Examples of categories include “Meeting”, “Coding”, “Testing”."
msgstr "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían “reunión”, “programación”, “probas”."
#: www/reporting/useract.php:69 www/reporting/usertime.php:66
msgid "Choose the First Letter of the name of the person you wish to report on."
msgstr "Escolla a inicial do nome da persoa da que quere informar."
#: www/reporting/usersummary.php:68
msgid "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks with an open date in that range."
msgstr "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas cunha data de apertura nese rango."
#: www/reporting/usersummary.php:75
msgid "Task Status"
msgstr "Estado da tarefa"
#: www/reporting/usersummary.php:101
msgid "No matches found"
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
#: www/reporting/usersummary.php:107
msgid "Cum. Hrs"
msgstr "Horas acumuladas"
#: www/reporting/usersummary.php:108
msgid "Rem. Hrs"
msgstr "Horas restantes"
#: www/reporting/usertime.php:62
msgid "User Time Reporting"
msgstr "Informe de horas de usuario"
#: www/scm/admin/index.php:72
#, php-format
msgid "New repository %s registered, will be created shortly."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:88
#, php-format
msgid "Repository %s is marked for deletion (actual deletion will happen shortly)."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:169
msgid "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It only affects the information displayed under the SCM tab."
msgstr "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á información mostrada no separador do sistema de xestión de código."
#: www/scm/admin/index.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Error: Site has SCM but no plugins registered"
msgid "Site has SCM but no plugins registered"
msgstr "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin rexistrado"
#: www/scm/include/scm_utils.php:51
#, fuzzy
msgid "View Source Code"
msgstr "IP de orixe"
#: www/scm/include/scm_utils.php:53
#, fuzzy
msgid "Online Source code browsing"
msgstr "IP de orixe"
#: www/scm/include/scm_utils.php:56
msgid "Global statistics on this SCM repository"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:59
msgid "Administration page : enable / disable options"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Others"
msgstr "Outro"
#: www/scm/include/scm_utils.php:241
msgid "Commits By User"
msgstr "Envíos por usuario"
#: www/scm/include/scm_utils.php:263
#, fuzzy
msgid "No commits during this period."
msgstr "Abandonando o proxecto"
#: www/scm/include/viewvc_utils.php:78
msgid "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the next few minutes."
msgstr "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes minutos."
#: www/scm/index.php:45
msgid "This project has no associated Source Code Management tool defined, please configure one using the Administration submenu."
msgstr ""
#: www/scm/index.php:48
#, fuzzy, php-format
msgid "Source Code Repository for %s"
msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
#: www/scm/reporting/index.php:35
#, fuzzy
msgid "SCM Repository Reporting"
msgstr "Repositorio de SCM "
#: www/scm/reporting/index.php:37
#, fuzzy
msgid "Commits Over Time"
msgstr "Envíos por usuario"
#: www/scm/reporting/index.php:40
#, fuzzy
msgid "Commits Last 30 Days"
msgstr "Sen acceso "
#: www/scm/reporting/index.php:43
#, fuzzy
msgid "Commits Last 90 Days"
msgstr "Sen acceso "
#: www/scm/reporting/index.php:46
msgid "Commits Last 365 Days"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's documents"
msgstr "Os documentos deste proxecto"
#: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29
msgid "This forum"
msgstr "Este foro"
#: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's forums"
msgstr "Os foros deste proxecto"
#: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's releases"
msgstr "As publicacións deste proxecto"
#: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's news"
msgstr "As novas deste proxecto"
#: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's tasks"
msgstr "As tarefas deste proxecto"
#: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30
msgid "This project's trackers"
msgstr "Os rexistros deste proxecto"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:119
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:134
msgid "Forum Search Results"
msgstr "Resultado da procura no foro"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:124
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130
msgid "Tracker Search Results"
msgstr "Resultado da procura no rexistro"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:129
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:138
msgid "Task Search Results"
msgstr "Resultado da procura nas tarefas"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:134
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:142
msgid "Documentation Search Results"
msgstr "Resultado da procura na documentación"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:139
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:146
msgid "Files Search Results"
msgstr "Resultado da procura nos ficheiros"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:144
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:150
msgid "News Search Results"
msgstr "Resultado da procura nas novas"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:196
#, php-format
msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:202
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:228
msgid " - "
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:203
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:229
msgid "No sections available (check your permissions)"
msgstr "Non hai ningunha sección dispoñíbel (comprobe os seus permisos) "
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:349
msgid "with all words"
msgstr "Con todas as palabras "
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:352
msgid "with one word"
msgstr "con unha palabra"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:400
#, fuzzy
msgid "Search All"
msgstr "Busca"
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:70
#, fuzzy
msgid "Search for documents"
msgstr "Buscar nos documentos"
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:53
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "#"
msgstr "#"
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data da publicación"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Error: search query too short"
msgid "search query too short"
msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:175
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search Results"
msgstr "Resultado da procura nas novas"
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:72
#, php-format
msgid "Tip: Use %s to get more precise results."
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Busca global"
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Project Search"
msgstr "Nome do proxecto"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:111
msgid "Search the entire project"
msgstr "Procurar en todo o proxecto"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:148
msgid "People"
msgstr "Persoas"
#: www/search/index.php:80
msgid "Error: Invalid search"
msgstr "Erro – a procura non é válida"
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "toaddress"
msgstr "Enderezo: "
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "touser"
msgstr "Os usuarios mellor valorados"
#: www/sendmessage.php:50
#, php-format
msgid "You can only send to addresses @%s."
msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @%s."
#: www/sendmessage.php:76
msgid "Body"
msgstr "Texto da mensaxe "
#: www/sendmessage.php:92 www/sendmessage.php:103 www/sendmessage.php:131
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: www/sendmessage.php:93 www/sendmessage.php:104
msgid "Message has been sent"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: www/sendmessage.php:136
msgid "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to respond."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:140
msgid "IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site documentation? Did you include your user_id and user_name? If you are writing about a project, include your project id (group_id) and Project Name."
msgstr "Se está a escribir solicitando axuda: Leu a documentación do sitio? Incluíu o seu ID de usuario e o seu nome de usuario? Se escribe en relación cun proxecto, inclúa o seu ID do proxecto(ID do grupo e o nome do proxecto."
#: www/sendmessage.php:150
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"
#: www/sendmessage.php:161
msgid "Your Email Address"
msgstr "O seu enderezo de correo "
#: www/sendmessage.php:191
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:119
msgid "Submit A New Snippet"
msgstr "Enviar un fragmento de código novo "
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:57
msgid "Error: snippet_package_version_id missing"
msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:74
msgid "Error: Only the creator of a package version can add snippets to it."
msgstr "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de código."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84 www/snippet/addversion.php:40
#, fuzzy
msgid "Error: snippet does not exist"
msgstr "Erro – este fragmento de código non existe"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:85
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:99
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:116
msgid "Back To Add Page"
msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:98
msgid "Error: That snippet was already added to this package."
msgstr "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este paquete."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:110 www/snippet/addversion.php:72
#: www/snippet/submit.php:75
msgid "Error doing snippet version insert"
msgstr "Produciuse un erro ao facer a inserción da versión do fragmento de código!"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:112 www/snippet/addversion.php:75
msgid "Snippet Version Added Successfully."
msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115 www/snippet/addversion.php:78
#: www/snippet/addversion.php:199 www/snippet/package.php:123
#: www/snippet/submit.php:82
msgid "Error: Go back and fill in all the information"
msgstr "Volva atrás e cubra toda a información"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131
msgid "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package."
msgstr "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu paquete sucesivamente."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:132
msgid "The “Snippet Version ID” is the unique ID number that is shown next to a specific version of a snippet on the browse pages."
msgstr "Un “ID de versión de fragmento de código” é un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de código nas páxinas de navegación."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:141
msgid "Add This Snippet Version ID:"
msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código:"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:108
#: www/snippet/addversion.php:227 www/snippet/package.php:174
#: www/snippet/submit.php:145
msgid "Make sure all info is complete and accurate"
msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta "
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:183
#: www/snippet/snippet_utils.php:150
msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete "
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:185
#: www/snippet/snippet_utils.php:140
msgid "Snippets In This Package"
msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
#: www/snippet/addversion.php:82 www/snippet/addversion.php:203
msgid "New snippet version"
msgstr "Nova versión do fragmento de código"
#: www/snippet/addversion.php:85
msgid "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant enough to share with others, please do so."
msgstr "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como para a compartilo, por favor, fágao."
#: www/snippet/addversion.php:103 www/snippet/submit.php:141
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Pegue o código aquí"
#: www/snippet/addversion.php:128
#, fuzzy
msgid "Error: snippet_package does not exist"
msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
#: www/snippet/addversion.php:155 www/snippet/package.php:75
msgid "Error doing snippet package version insert"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir a versión do paquete de fragmento de código!"
#: www/snippet/addversion.php:156
msgid "New snippet package"
msgstr "Novo paquete de fragmento"
#: www/snippet/addversion.php:161 www/snippet/package.php:82
msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente."
#: www/snippet/addversion.php:166
msgid "Add snippet to package"
msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
#: www/snippet/addversion.php:182 www/snippet/package.php:105
msgid "IMPORTANT!"
msgstr "IMPORTANTE!"
#: www/snippet/addversion.php:184 www/snippet/package.php:107
msgid "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new window did not open, use the following link to add to your package BEFORE you leave this page."
msgstr "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete ANTES de saír esta páxina."
#: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:87
#: www/snippet/package.php:109
msgid "Add snippets to package"
msgstr "Engadir fragmentos ao paquete"
#: www/snippet/addversion.php:188 www/snippet/package.php:112
msgid "Browse the library to find the snippets you want to add, then add them using the new window link shown above."
msgstr "Navegue pola biblioteca para buscar os fragmentos que quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa abaixo."
#: www/snippet/addversion.php:208
msgid "If you have modified a version of a package and you feel it is significant enough to share with others, please do so."
msgstr "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como para a compartir, por favor, fágao."
#: www/snippet/addversion.php:237
msgid "Error: was the URL or form mangled??"
msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??"
#: www/snippet/browse.php:51 www/snippet/detail.php:46
#: www/snippet/detail.php:130 www/snippet/detail.php:210
#: www/snippet/index.php:101
msgid "Snippet Library"
msgstr "Biblioteca de fragmentos"
#: www/snippet/browse.php:64
#, php-format
msgid "Snippets by language: %s"
msgstr "Fragmentos por idioma: %s"
#: www/snippet/browse.php:71
#, php-format
msgid "Snippets by category: %s"
msgstr "Fragmentos por categoría: %s"
#: www/snippet/browse.php:73
msgid "Error: bad url?"
msgstr "Erro – será incorrecto o url?"
#: www/snippet/browse.php:82
msgid "No snippets found."
msgstr "Non se achou ningún fragmento."
#: www/snippet/browse.php:86 www/snippet/detail.php:66
#: www/snippet/snippet_utils.php:143
msgid "Snippet ID"
msgstr "ID de fragmento"
#: www/snippet/browse.php:88
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: www/snippet/browse.php:95
msgid "Packages Of Snippets"
msgstr "Paquetes de fragmentos"
#: www/snippet/browse.php:110
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos"
#: www/snippet/delete.php:36
#, fuzzy
msgid "Delete Snippets"
msgstr "Fragmentos"
#: www/snippet/delete.php:51 www/snippet/delete.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Error: no versions found"
msgid "Error: package version not found."
msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
#: www/snippet/delete.php:56
#, fuzzy
msgid "Error: Only the creator of a package version can delete snippets from it."
msgstr "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de código."
#: www/snippet/delete.php:67
#, fuzzy
msgid "Error: That snippet does not exist in this package."
msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
#: www/snippet/delete.php:71
msgid "Item Removed From Package"
msgstr ""
#: www/snippet/delete.php:87
#, fuzzy
msgid "Error: That snippet does not exist."
msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
#: www/snippet/delete.php:92
#, fuzzy
msgid "Error: Only the creator of a snippet can delete it."
msgstr "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de código."
#: www/snippet/delete.php:111
#, fuzzy
msgid "Snippet Removed"
msgstr "ID de fragmento"
#: www/snippet/delete.php:132
#, fuzzy
msgid "Error: Only the creator of a package version can delete it."
msgstr "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de código."
#: www/snippet/delete.php:157
#, fuzzy
msgid "Package Removed"
msgstr "Nome de paquete "
#: www/snippet/delete.php:162
#, fuzzy
msgid "Error: mangled URL?"
msgstr "Erro – manipulou o URL?"
#: www/snippet/detail.php:60 www/snippet/detail.php:145
msgid "Error: no versions found"
msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
#: www/snippet/detail.php:63
msgid "Versions Of This Snippet:"
msgstr "Versións deste fragmento:"
#: www/snippet/detail.php:67 www/snippet/snippet_utils.php:144
msgid "Download Version"
msgstr "Descargar versión"
#: www/snippet/detail.php:68 www/snippet/detail.php:152
msgid "Date Posted"
msgstr "Data de publicación"
#: www/snippet/detail.php:90
msgid "Changes since last version:"
msgstr "Cambios desde a última versión:"
#: www/snippet/detail.php:98 www/snippet/detail.php:179
msgid "Download a raw-text version of this code by clicking on “Download Version”"
msgstr "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ”Descargar versión”"
#: www/snippet/detail.php:109
msgid "Latest Snippet Version: "
msgstr "Última versión do fragmento: "
#: www/snippet/detail.php:118 www/snippet/detail.php:199
msgid "Submit a new version"
msgstr "Enviar unha nova versión"
#: www/snippet/detail.php:119
msgid "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you feel it is appropriate to share with others."
msgstr "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que é apropiado compartilo."
#: www/snippet/detail.php:148
msgid "Versions Of This Package:"
msgstr "Versións deste paquete:"
#: www/snippet/detail.php:151
msgid "Package Version"
msgstr "Versión do paquete"
#: www/snippet/detail.php:154
msgid "Edit/Del"
msgstr "Editar/eliminar"
#: www/snippet/detail.php:190
msgid "Latest Package Version: "
msgstr "Última versión do paquete: "
#: www/snippet/detail.php:200
msgid "You can submit a new version of this package if you have modified it and you feel it is appropriate to share with others."
msgstr "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que é apropiado compartilo."
#: www/snippet/detail.php:217
msgid "Error: was the URL mangled?"
msgstr "Erro – manipulou o URL?"
#: www/snippet/index.php:50
msgid "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, and functions with the Open Source Software Community."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:52
msgid "You can create a “new snippet”, then post additional versions of that snippet quickly and easily."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:54
msgid "Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. That package can contain multiple, specific versions of other snippets."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:56
#, fuzzy
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Fragmentos"
#: www/snippet/index.php:58
msgid "You can browse the snippet library quickly:"
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:64
msgid "Browse by Language"
msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
#: www/snippet/package.php:57
#, fuzzy
msgid "Error doing snippet package insert"
msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
#: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76
#: www/snippet/package.php:127
msgid "Submit A New Snippet Package"
msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código"
#: www/snippet/package.php:62
msgid "Snippet Package Added Successfully."
msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente."
#: www/snippet/package.php:132
msgid "You can group together existing snippets into a package using this interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in place and you have made a note of the snippet ID's."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:135
msgid "Create the package using this form."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:136
msgid "Then use the “Add Snippets to Package” link to add files to your package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:138
msgid "Note: You can submit a new version of an existing package by browsing the library and using the link on the existing package. You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:143
#, fuzzy
msgid "First Posted Version"
msgstr "Versión previa"
#: www/snippet/package.php:159 www/snippet/submit.php:126
msgid "Suggest a Language"
msgstr "Suxerir un idioma"
#: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:132
msgid "Suggest a Category"
msgstr "Suxerir unha categoría"
#: www/snippet/snippet_utils.php:26 www/snippet/snippet_utils.php:41
#: www/snippet/snippet_utils.php:67
msgid "Choose One"
msgstr "Debe elixir un "
#: www/snippet/snippet_utils.php:27
msgid "Unix Admin"
msgstr "Admin. de Unix"
#: www/snippet/snippet_utils.php:28
msgid "HTML Manipulation"
msgstr "Manipulación de HTML"
#: www/snippet/snippet_utils.php:29
msgid "BBS Systems"
msgstr "Sistemas de BBS"
#: www/snippet/snippet_utils.php:30
msgid "Auctions"
msgstr "Poxas"
#: www/snippet/snippet_utils.php:31
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#: www/snippet/snippet_utils.php:32
msgid "Database Manipulation"
msgstr "Manipulación da base de datos"
#: www/snippet/snippet_utils.php:33
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: www/snippet/snippet_utils.php:34
msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: www/snippet/snippet_utils.php:35
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: www/snippet/snippet_utils.php:36 www/survey/rating_resp.php:29
msgid "Voting"
msgstr "Votación"
#: www/snippet/snippet_utils.php:37
msgid "Shopping Carts"
msgstr "Tarxetas de compra"
#: www/snippet/snippet_utils.php:39
msgid "Math Functions"
msgstr "Funcións matemáticas"
#: www/snippet/snippet_utils.php:42
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: www/snippet/snippet_utils.php:43
msgid "Full Script"
msgstr "Script completo"
#: www/snippet/snippet_utils.php:44
msgid "Sample Code (HOWTO)"
msgstr "Código de mostra (HOWTO)"
#: www/snippet/snippet_utils.php:45
msgid "README"
msgstr "Léame"
#: www/snippet/snippet_utils.php:46
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: www/snippet/snippet_utils.php:63
msgid "WebSite Only"
msgstr "Só web"
#: www/snippet/snippet_utils.php:68
msgid "Other Language"
msgstr "Outra linguaxe"
#: www/snippet/snippet_utils.php:120
msgid "Create A Package"
msgstr "Crear un paquete "
#: www/snippet/submit.php:60
msgid "Error doing snippet insert"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir o fragmento de código"
#: www/snippet/submit.php:62 www/snippet/submit.php:77
msgid "Snippet Added Successfully."
msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente."
#: www/snippet/submit.php:86
msgid "Snippet submit"
msgstr "Enviar o fragmento de código"
#: www/snippet/submit.php:90
msgid "You can post a new code snippet and share it with other people around the world. Just fill in this information. Give a good description and comment your code so others can read and understand it."
msgstr "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas arredor do mundo. Só ten que encher esta información. Poña unha boa descrición e comente o código para que outras persoas o poidan ler e entendelo."
#: www/snippet/submit.php:93
msgid "Note: You can submit a new version of an existing snippet by browsing the library. You should only use this page if you are submitting an entirely new script or function."
msgstr "Nota:Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou función completamente novos."
#: www/snippet/submit.php:114
msgid "Script Type"
msgstr "Tipo de script"
#: www/soap/index.php:159
msgid "en_US"
msgstr "gl_ES"
#: www/softwaremap/full_list.php:70 www/softwaremap/trove_list.php:256
#, php-format
msgid "More than %d projects in result set."
msgstr "Hai máis de %d proxectos no conxunto de resultados."
#: www/softwaremap/full_list.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Register Date:"
msgid "Register Date"
msgstr "Data de rexistro:"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:86
#, php-format
msgid "More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr "Hai máis de %1$s etiquetados con %2$s."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/softwaremap/trove_list.php:259
#: www/trove/index.php:171
#, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%d proxecto no conxunto de resultados."
msgstr[1] "%d proxectos no conxunto de resultados."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:98
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgid_plural "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr[0] "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
msgstr[1] "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:162
#, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Percentil de actividade: %3.0f"
#: www/softwaremap/trove_list.php:58
msgid "Software Map"
msgstr "Mapa de software"
#: www/softwaremap/trove_list.php:79 www/trove/TroveCategory.class.php:64
#: www/trove/TroveCategory.class.php:71
msgid "That Trove category does not exist"
msgstr "Esa categoría de proxectos non existe"
#: www/softwaremap/trove_list.php:135
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:"
#: www/softwaremap/trove_list.php:140
msgid "Remove This Filter"
msgstr "Eliminar este filtro"
#: www/softwaremap/trove_list.php:214 www/trove/index.php:95
msgid "Browse By"
msgstr "Navegar por "
#: www/softwaremap/trove_list.php:261
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
#| msgid_plural "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid "Displaying %1$s per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de actividade."
#: www/softwaremap/trove_list.php:294
msgid "Activity Percentile"
msgstr "Percentil de actividade"
#: www/source.php:36
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
#: www/source.php:40
msgid "The file argument is invalid."
msgstr "O argumento do ficheiro non é válido."
#: www/source.php:53
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar."
#: www/source.php:56
#, php-format
msgid "Source of %s"
msgstr "Fonte de %s"
#: www/stats/graphs.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
#: www/stats/graphs.php:45 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "Estatísticas xerais"
#: www/stats/graphs.php:46 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "Estatísticas de proxecto"
#: www/stats/graphs.php:47 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "Gráficas do sitio"
#: www/stats/graphs.php:53
msgid "Displayed data: only last 24 months."
msgstr ""
#: www/stats/i18n.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%s I18n Statistics: Languages Distributions"
msgstr "Distribucións de idiomas"
#: www/stats/i18n.php:54
msgid "Total Non-English"
msgstr "Total de non inglés"
#: www/stats/i18n.php:59
msgid "This is a list of the preferences that users have chosen in their user preferences; it does not include languages which are selected via cookies or browser preferences"
msgstr "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas cookies e nas preferencias do navegador"
#: www/stats/index.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Sitewide Aggregate Statistics"
msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
#: www/stats/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Other statistics"
msgstr "Usar as estatísticas"
#: www/stats/lastlogins.php:44
msgid "No records found. Database error: "
msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos: "
#: www/stats/lastlogins.php:49
msgid "Source IP"
msgstr "IP de orixe"
#: www/stats/projects.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Site Project Statistical Comparisons"
msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:71
msgid "All Projects"
msgstr "Todos os proxectos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:72
msgid "Special Projects"
msgstr "Proxectos especiais"
#: www/stats/site_stats_utils.php:96
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:126
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Proxectos na categoría:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:130
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:132
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "ID de grupos separados por comas)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:134
msgid "Report:"
msgstr "Informe:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:141
msgid "last_30"
msgstr "últimos 30"
#: www/stats/site_stats_utils.php:148
msgid "View by:"
msgstr "Ver por:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:153
msgid "Generate Report"
msgstr "Xerar informe"
#: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:418
msgid "All Trkr"
msgstr "Todos os rexistros"
#: www/stats/site_stats_utils.php:262
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:263
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdominio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:282
msgid "Checkouts"
msgstr "Descargas (checkouts)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:330
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "A consulta non devolveu datos válidos."
#: www/stats/site_stats_utils.php:354
#, php-format
msgid "Statistics for the past %d days"
msgstr "Estatísticas para os últimos %d días"
#: www/stats/site_stats_utils.php:358 www/stats/site_stats_utils.php:412
#: www/stats/site_stats_utils.php:468
msgid "Site Views"
msgstr "Vistas do sitio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413
#: www/stats/site_stats_utils.php:469
msgid "Subdomain Views"
msgstr "Vistas do subdominio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:390 www/stats/site_stats_utils.php:446
msgid "No Data"
msgstr "Non hai datos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:408
#, php-format
msgid "Statistics for the past %d months"
msgstr "Estatísticas para os pasados %d meses"
#: www/stats/site_stats_utils.php:464
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo"
#: www/stats/site_stats_utils.php:471
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: www/stats/site_stats_utils.php:571
msgid "Page view: no graph to display."
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:589
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Engadir usuario"
#: www/stats/site_stats_utils.php:590
#, fuzzy
msgid "New projects"
msgstr "Subproxecto"
#: www/stats/site_stats_utils.php:671
msgid "New users, new projects: no graph to display."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:35
#, fuzzy
msgid "Surveys Administration"
msgstr "Administración de enquisas"
#: www/survey/admin/index.php:52
#, fuzzy
msgid "You are not a Project admin"
msgstr "Administración do proxecto "
#: www/survey/admin/index.php:58
msgid "It's simple to create a survey."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:62
msgid "Create questions and comments using the forms above."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:65
msgid "Create a survey, listing the questions in order (choose from your list of questions)."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:68
#, php-format
msgid "Link to the survey using this format: %s where XX is the survey number"
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:73
#, php-format
msgid "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys %2$s page"
msgstr "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas existentes %2$s"
#: www/survey/admin/question.php:55
#, fuzzy
msgid "Edit a Question"
msgstr "Editar unha pregunta"
#: www/survey/admin/question.php:55
#, fuzzy
msgid "Add a Question"
msgstr "Engadir unha pregunta"
#: www/survey/admin/question.php:67 www/survey/admin/show_results.php:93
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Question"
msgstr "Preguntas da enquisa"
#: www/survey/admin/question.php:118
msgid "No questions found"
msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
#: www/survey/admin/show_csv.php:83 www/survey/admin/show_results.php:142
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Response Factory"
msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:34
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:173
msgid "Yes / No"
msgstr "Si / Non"
#: www/survey/admin/show_results.php:64
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultado das enquisas"
#: www/survey/admin/show_results.php:78
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey"
msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
#: www/survey/admin/show_results.php:124
msgid "No Survey Question is found"
msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa"
#: www/survey/admin/survey.php:74
#, fuzzy
msgid "Survey Added"
msgstr "Administración de enquisas"
#: www/survey/admin/survey.php:92
#, fuzzy
msgid "Edit a Survey"
msgstr "Editar unha enquisa"
#: www/survey/admin/survey.php:92
#, fuzzy
msgid "Add a Survey"
msgstr "Engadir unha enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
msgid "Add Survey"
msgstr "Engadir unha enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Engadir preguntas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar resultados"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Views Surveys"
msgstr "Usar as enquisas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
#, fuzzy
msgid "Add this Question"
msgstr "Engadir esta pregunta."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:118
msgid "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have been submitted"
msgstr "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron respostas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:136
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:301
msgid "Question"
msgstr "Pregunta "
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Question Type"
msgstr "Tipo de pregunta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:161
#, php-format
msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169
#, fuzzy
msgid "Add this Survey"
msgstr "Engadir esta enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:175
msgid "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar respostas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:197
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:348
msgid "Survey Title"
msgstr "Título da enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:200
msgid "Is Active?"
msgstr "Está activa?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:209
msgid "Addable Questions"
msgstr "Preguntas para engadir"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:211
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:351
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:249
msgid "Questions in this Survey"
msgstr "Preguntas na enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250
#, fuzzy
msgid "Delete from this Survey"
msgstr "Preguntas na enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:265
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:298
#, php-format
msgid "%d question found"
msgid_plural "%d questions found"
msgstr[0] "Atopouse %d pregunta"
msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Question"
msgid "Question ID"
msgstr "Pregunta "
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Edit/Del"
msgid "Edit/Delete"
msgstr "Editar/eliminar"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:345
msgid "Survey ID"
msgstr "ID da enquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:354
msgid "Number of Questions"
msgstr "Número de preguntas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:357
msgid "Number of Votes"
msgstr "Número de votos"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:360
msgid "Did I Vote?"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:366
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:432
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:369
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:436
msgid "Result with Graph"
msgstr "Resultado con gráfico"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:372
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:440
msgid "Result with Graph and Comments"
msgstr "Resultados con gráficos e comentarios"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:375
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:444
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "CVS"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:467
msgid "Error: you cannot vote for inactive survey"
msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:474
msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:592
msgid "No Votes"
msgstr "Sen votos"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:686
#, php-format
msgid "View All %s Comment"
msgid_plural "View All %s Comments"
msgstr[0] "Ver todo o %s comentario"
msgstr[1] "Ver todos os %s comentarios"
#: www/survey/index.php:48
#, php-format
msgid "Surveys for %s"
msgstr ""
#: www/survey/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Select a survey to vote"
msgstr "Escolla un proxecto:"
#: www/survey/privacy.php:41
msgid "The information collected in these surveys will never be sold to third parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:44
msgid "This information is being gathered to build a profile of the projects and developers being surveyed. That profile will help visitors to the site understand the quality of a given project."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:47
msgid "The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or the public or third parties."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:50
msgid "The information gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users or developers."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:53
msgid "If any changes are made to this policy, it will affect only future data that is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
#: www/survey/rating_resp.php:59
msgid "Vote registered"
msgstr "Rexistrouse o seu voto"
#: www/survey/rating_resp.php:60
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase."
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Vote ID"
msgstr "Votar"
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Respostas"
#: www/survey/rating_resp.php:64
msgid "Flag"
msgstr ""
#: www/survey/survey.php:53
msgid "Vote for Survey"
msgstr "Nome da enquisa"
#: www/survey/survey.php:57 www/survey/survey_resp.php:50
#, fuzzy
msgid "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para esta páxina"
#: www/survey/survey_resp.php:43
msgid "Survey Complete"
msgstr "Enquisa completa"
#: www/survey/survey_resp.php:59
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa."
#: www/survey/survey_resp.php:60
#, fuzzy
msgid "Regards,"
msgstr "Saúdos"
#: www/terms.php:31
msgid "Terms of use"
msgstr "Condicións de uso"
#: www/terms.php:36
#, php-format
msgid "%s Terms of Use"
msgstr "Condicións de uso de %s"
#: www/terms.php:43
#, php-format
msgid "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the service can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %s. De xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo pode usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa."
#: www/top/index.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Top %s Projects"
msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid "We track many project usage statistics on %s, and display here the top ranked projects in several categories."
msgstr "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %s e amósanse aquí os proxectos mellor puntuados en varias categorías."
#: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:43
msgid "Most Active All Time"
msgstr "O máis activo de todo o tempo"
#: www/top/index.php:36 www/top/toplist.php:48
msgid "Top Downloads"
msgstr "Os proxectos máis descargados"
#: www/top/index.php:37
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Os proxectos máis vistos"
#: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:42
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Os foros con máis actividade"
#: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:57
msgid "Updated Daily"
msgstr "Actualización diaria"
#: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:52 www/top/topusers.php:59
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Ver outras categorías destacadas"
#: www/top/mostactive.php:52
msgid "Percentile"
msgstr "Porcentaxe"
#: www/top/mostactive.php:80 www/top/mostactive.php:87
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: www/top/toplist.php:37
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as impresións do logotipo de %2$s)"
#: www/top/topusers.php:52
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel."
#: www/top/topusers.php:55
msgid "Top users"
msgstr "Os usuarios mellor valorados"
#: www/top/topusers.php:65
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: www/top/topusers.php:66
msgid "Last Rank"
msgstr "Última clasificación"
#: www/top/topusers.php:86
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: www/top/topusers.php:89
msgid "Same"
msgstr "Igual"
#: www/top/topusers.php:92
#, php-format
msgid "Up %s"
msgstr "Sobe %s"
#: www/top/topusers.php:95
#, php-format
msgid "Down %s"
msgstr "Baixa %s"
#: www/tracker/admin/index.php:99
#, fuzzy
msgid "Delete Layout Template"
msgstr "Eliminar modelo"
#: www/tracker/admin/index.php:100
msgid "You are about to delete your current Layout Template"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:101 www/tracker/admin/index.php:178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do that?"
msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
#: www/tracker/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Layout Template Deleted"
msgstr "Eliminouse o campo extra"
#: www/tracker/admin/index.php:176
#, fuzzy
msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Resposta eliminada "
#: www/tracker/admin/index.php:177
#, fuzzy
msgid "You are about to delete your canned response"
msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
#: www/tracker/admin/index.php:193
#, fuzzy
msgid "Canned Response Deleted"
msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
#: www/tracker/download.php:54
#, fuzzy
msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
msgstr "Non se puido crear o artefacto"
#: www/tracker/index.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Item [#%s] does not exist in this project"
msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#: www/tracker/reporting/index.php:105
#, fuzzy
msgid "Response Time"
msgstr "Título da resposta: "
#: www/tracker/reporting/index.php:106
#, fuzzy
msgid "By Assignee"
msgstr "Asignado a"
#: www/tracker/reporting/index.php:120
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity Reporting"
msgstr "Informe de horas de usuario"
#: www/tracker/roadmap.php:194 www/tracker/roadmap.php:234
#, fuzzy
msgid "No roadmap available"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: www/tracker/roadmap.php:195
msgid "The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets related to a release."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:196
#, php-format
msgid "If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:242
#, fuzzy, php-format
msgid "release %s is not available"
msgstr "Información non dispoñíbel"
#: www/tracker/roadmap.php:415
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Eliminar artefacto"
#: www/tracker/roadmap.php:428
#, fuzzy
msgid "Number of release(s) to display"
msgstr "Número de preguntas"
#: www/tracker/roadmap.php:437 www/tracker/roadmap.php:651
#, php-format
msgid "Return to last release(s)"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:441
#, fuzzy
msgid "Display graphs"
msgstr "Amosar a árbore de proxectos "
#: www/tracker/roadmap.php:443
msgid "Only last"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:458
#, fuzzy
msgid "No release available"
msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#: www/tracker/roadmap.php:477
msgid "Display as text"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:518
#, fuzzy
msgid "No data for this release"
msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
#: www/tracker/roadmap.php:544
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: www/trove/index.php:46
msgid "Trove Map"
msgstr "Árbore de proxectos"
#: www/trove/index.php:69
msgid "Limiting View"
msgstr "Limitando a vista"
#: www/trove/index.php:76
msgid "Remove Filter"
msgstr "Eliminar filtro"
#: www/trove/index.php:152
#, php-format
msgid "%s projects"
msgstr "Proxectos de %s"
#: www/trove/index.php:178
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de actividade."
msgstr[1] "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de actividade."
#: www/trove/TroveCategory.class.php:63
msgid "Invalid Trove Category"
msgstr "A categoría de proxectos non é válida"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97
msgid "Empty strings"
msgstr "Cadeas baleiras"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:109
msgid "Cannot update"
msgstr "Non se puido actualizar"
#: www/users:35
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "deleted successfully."
#~ msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "moved to trash successfully."
#~ msgstr "O documento enviouse correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "activated successfully."
#~ msgstr "Actualizouse correctamente."
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Erro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mandatory fields"
#~ msgstr "Xestionar campos personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nova"
#, fuzzy
#~ msgid "View user profile"
#~ msgstr "Ver o perfil dun usuario"
#~ msgid "Error getting new ForumMessage"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Package: Name Already Exists"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error On querying monitor count: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Package: Name Already Exists"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Package: Couldn't fetch data"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Package: Directory Already Exists"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Package: Couldn't rename dir"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error On Update: Name Already Exists"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Release: Couldn't fetch data"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Release: Directory Already Exists"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Updating Release: Couldn't rename dir"
#~ msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
#, fuzzy
#~ msgid "View all packages"
#~ msgstr "Novo paquete de fragmento"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish files"
#~ msgstr "Áreas públicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Repositorio de SCM "
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Delete From artifact_monitor:"
#~ msgstr "Non se puido obter o Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Delete From artifact_type_monitor:"
#~ msgstr "Non se puido obter o Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Delete From forum_monitored_forums:"
#~ msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Delete From filemodule_monitor:"
#~ msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error remapping status"
#~ msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado"
#~ msgid "Valid Email Address Required"
#~ msgstr "É necesario un correo electrónico válido"
#~ msgid "Please %1$s login %2$s"
#~ msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
#~ msgid "Indicates required fields."
#~ msgstr "Indica campos obrigados."
#~ msgid "Custom field name"
#~ msgstr "Nome de campo personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Monitoring this Package?"
#~ msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#, fuzzy
#~ msgid "MyProjects"
#~ msgstr "Os meus proxectos"
#, fuzzy
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Os meus proxectos"
#, fuzzy
#~ msgid "View project Statistics"
#~ msgstr "Ver as estatísticas do proxecto"
#~ msgid "Monitor this package"
#~ msgstr "Monitorizar este paquete"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Login name:"
#~ msgstr "Nome de usuario: "
#, fuzzy
#~ msgid "Contribution Tracker admin"
#~ msgstr "Administración do rexistro "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin (project)"
#~ msgstr "Proxecto pai"
#, fuzzy
#~ msgid "Outermenu Link Order successfully validated"
#~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Headermenu Link Order successfully validated"
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "MantisBT title"
#~ msgstr "Administración de Mantis"
#, fuzzy
#~ msgid "MantisBT description."
#~ msgstr "Descrición detallada"
#, fuzzy
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Aínda non está implementado"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable delegate"
#~ msgstr "Actualizouse o elemento "
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Access to the Git repository via SSH"
#~ msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH"
#~ msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) "
#~ msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) "
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Access to the Git repository via HTTP"
#~ msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via HTTP"
#~ msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) "
#~ msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) "
#, fuzzy
#~ msgid "Initial repository description"
#~ msgstr "Descrición curta "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrición:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone of %s repository"
#~ msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
#, fuzzy
#~ msgid "Ready ?"
#~ msgstr "Ler "
#~ msgid "Commit for Tracker Item"
#~ msgstr "Envío para elemento do rexistro"
#~ msgid "Forum Post "
#~ msgstr "Mensaxe de foro"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Database: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos: "
#~ msgid "added already active database"
#~ msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa"
#~ msgid "Unable to insert already active database."
#~ msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa."
#~ msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
#~ msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos"
#~ msgid "Statistics for Project Databases"
#~ msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contador"
#~ msgid "No databases defined"
#~ msgstr "Non se definiu ningunha base de datos"
#~ msgid "Displaying Databases of Type:"
#~ msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte:"
#~ msgid "Add an already active database"
#~ msgstr "Engadir unha base de datos xa activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Database Name"
#~ msgstr "Tipo de base de datos"
#~ msgid "Project Database Administration"
#~ msgstr "Administración da base de datos de proxectos"
#~ msgid "Massmail admin"
#~ msgstr "Administración de correo masivo"
#~ msgid "user_id"
#~ msgstr "ID de usuario"
#~ msgid "Unix name"
#~ msgstr "Nome unix "
#, fuzzy
#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Nome verdadeiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Error forum not found: "
#~ msgstr "Erro: non se atopou o foro"
#~ msgid "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all its releases and files!"
#~ msgstr "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas publicacións e mais os seus ficheiros!"
#~ msgid "Release Edit/File Releases"
#~ msgstr "Editar/liberar ficheiros "
#~ msgid "Release Notes Are Too Small"
#~ msgstr "As notas da versión son moi breves "
#~ msgid "Change Log Is Too Small"
#~ msgstr "o rexistro de cambios é moi breve"
#~ msgid "Data Saved"
#~ msgstr "Datos gardados "
#~ msgid "File Deleted"
#~ msgstr "Eliminouse o ficheiro "
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Eliminar ficheiro"
#~ msgid "Create This Package"
#~ msgstr "Crear este paquete "
#~ msgid "Must define a release name."
#~ msgstr "Debe definir un nome de publicación."
#~ msgid "You can now add files to this release if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear immediately on the download page. Allow several hours for propagation."
#~ msgstr "Agora pode engadir ficheiros a esta liberaciónse o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na páxina de descargas. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación."
#~ msgid "No File Types Available"
#~ msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
#~ msgid "No Releases Of This Package Are Available"
#~ msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros"
#~ msgid "Release New File Version"
#~ msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
#~ msgid "No File Packages"
#~ msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
#~ msgid "File Release Reporting"
#~ msgstr "Informes de liberacións de ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist. You must supply a filename."
#~ msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
#~ msgid "What's new in FusionForge 5.3"
#~ msgstr "Novidades en FusionForge 5.3"
#~ msgid "What's new in FusionForge 5.2"
#~ msgstr "Novidades en FusionForge 5.2"
#, fuzzy
#~ msgid "Docman: mass action (Capgemini)"
#~ msgstr "Xestión de documentación"
#~ msgid "What's new in FusionForge 5.1"
#~ msgstr "Novidades en FusionForge 5.1"
#~ msgid "What's new in FusionForge 4.8"
#~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.8"
#~ msgid "What's new in FusionForge 4.7"
#~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
#~ msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
#~ msgstr "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge."
#~ msgid "Support for PHP5."
#~ msgstr "Compatibilidade con PHP5."
#~ msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
#~ msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x."
#~ msgid "Translations are now managed by gettext."
#~ msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext."
#~ msgid "Support for several configurations running on the same code."
#~ msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código."
#~ msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
#~ msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP."
#~ msgid "Available as full install CD."
#~ msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación."
#~ msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
#~ msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
#~ msgid "New phpwebcalendar plugin."
#~ msgstr "Novo complemento phpwebcalendar."
#~ msgid "New project hierarchy plugin."
#~ msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
#~ msgid "It will take one hour for your list to be created."
#~ msgstr "Levará de 1 hora crear esta lista."
#, fuzzy
#~ msgid "Skills updated"
#~ msgstr "Actualizouse a habelencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Skills deleted successfully"
#~ msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to delete the following skills from the skills database:"
#~ msgstr "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
#~ msgid "No Comments Have Been Added"
#~ msgstr "Non se engadiron comentarios"
#~ msgid "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be inserted in the current subproject."
#~ msgstr "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para poder inserilo no subproxecto actual."
#~ msgid "Cannot add database entry"
#~ msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos"
#~ msgid "Database scheduled for creation"
#~ msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
#, fuzzy
#~ msgid "Database scheduled for deletion"
#~ msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
#~ msgid "Database Information"
#~ msgstr "Información da base de datos"
#~ msgid "Click to confirm deletion"
#~ msgstr "prema para confirmar a eliminación"
#~ msgid "Add New Database"
#~ msgstr "Engadir unha base de datos nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email the details to the project administrators"
#~ msgstr "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e enviaráselle por correo electrónico os detalles á administración do proxecto"
#~ msgid "Database Type"
#~ msgstr "Tipo de base de datos"
#~ msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
#~ msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos"
#~ msgid "DB Type"
#~ msgstr "Tipo da BBDD"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Contrasinal novo"
#~ msgid "Confirm New"
#~ msgstr "Confirmar novo"
#~ msgid "There are no databases currently allocated to this group"
#~ msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo"
#~ msgid "Database Admin"
#~ msgstr "Administración da base de datos"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find namespace for database"
#~ msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
#~ msgid "Edit Observer"
#~ msgstr "Editar observador"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open script %s."
#~ msgstr "Non se puido obter autorización."
#~ msgid "Survey Questions"
#~ msgstr "Preguntas da enquisa"
#~ msgid "You may use any of these questions on your surveys"
#~ msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas"
#~ msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
#~ msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa"
#~ msgid "%s question found"
#~ msgid_plural "%s questions found"
#~ msgstr[0] "Atopouse %s pregunta"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %s preguntas"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: job already in your inventory"
#~ msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
#~ msgid "Query does not exist"
#~ msgstr "A consulta non existe "
#, fuzzy
#~ msgid "You must supply a first name."
#~ msgstr "Debe proporcionar o seu nome."
#, fuzzy
#~ msgid "You must supply a last name."
#~ msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos."
#~ msgid "Account options:"
#~ msgstr "Opcións de conta:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Administration"
#~ msgstr "Foros: Administración"
#, fuzzy
#~ msgid "No project found."
#~ msgstr "Non se achou un grupo de proxecto."
#~ msgid "Monitoring has been turned off"
#~ msgstr "Desactivouse a monitorización"
#~ msgid "Mailing List Name:"
#~ msgstr "Nome da lista de correo:"
#~ msgid "Personal Page For %s"
#~ msgstr "Páxina persoal de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload data into the tasks."
#~ msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
#, fuzzy
#~ msgid "Trackers Admin"
#~ msgstr "Administración do rexistro "
#, fuzzy
#~ msgid "Substitute developername with the proper values."
#~ msgstr "Substitúa nome_do_desenvolvedor co valor axeitado."
#~ msgid "Account Maintenance"
#~ msgstr "Mantemento da conta "
#, fuzzy
#~ msgid "Newsbyte deleted"
#~ msgstr "Eliminouse NewsByte"
#~ msgid "Delete successful"
#~ msgstr "Eliminouse correctamente"
#~ msgid "Error inserting an element"
#~ msgstr "Erro inserindo un elemento"
#~ msgid "Error inserting"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#~ msgid "Error updating"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#~ msgid "Error updating a custom field"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema: "
#~ msgid "Forums: Administration"
#~ msgstr "Foros: Administración"
#, fuzzy
#~ msgid "Change PW"
#~ msgstr "Cambiar semana"
#~ msgid "[DevProfile]"
#~ msgstr "[Perfil de desenvolvedor]"
#~ msgid "[Activate]"
#~ msgstr "[Activar]"
#~ msgid "[Suspend]"
#~ msgstr "[Suspender]"
#, fuzzy
#~ msgid "[Project Admin]"
#~ msgstr "Administración do proxecto"
#~ msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
#~ msgstr "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin rexistrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Project tree"
#~ msgstr "Árbore de proxectos"
#~ msgid "Activity Ranking: %d"
#~ msgstr "Clasificación por actividade: %d"
#~ msgid "
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
#~ msgstr "
Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por favor, fágao manualmente. "
#, fuzzy
#~ msgid "No documents"
#~ msgstr "Engadir un proxecto novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists Administration"
#~ msgstr "Administración de listas de correos"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Modificado por última vez"
#, fuzzy
#~ msgid "New document"
#~ msgstr "Engadir un proxecto novo"
#, fuzzy
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Novo rol"
#~ msgid "You can only monitor if you are logged in"
#~ msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado "
#~ msgid "scm"
#~ msgstr "scm"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Si "
#, fuzzy
#~ msgid "File-Release"
#~ msgstr "Publicouse o ficheiro "
#, fuzzy
#~ msgid "Documents are also available thru webdav access"
#~ msgstr "Información non dispoñíbel"
#~ msgid "Preserve my pre-formatted text."
#~ msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. "
#, fuzzy
#~ msgid "No Forums Found for %1$s"
#~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
#~ msgid "Missing Password Or Users Name"
#~ msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
#~ msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
#~ msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
#~ msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
#~ msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting forum"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
#, fuzzy
#~ msgid "Direct link to global configuration of this plugin."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
#, fuzzy
#~ msgid "Browse document manager in this project"
#~ msgstr "Xa é membro deste proxecto"
#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Mb"
#, fuzzy
#~ msgid "Project summary"
#~ msgstr "Historial do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Ticket: "
#~ msgstr "Editar rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Task failed:"
#~ msgstr "Detalles da tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "External subprojects Admin"
#~ msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#~ msgid "Project Info"
#~ msgstr "Información do proxecto"
#~ msgid "Error: criteria not specified"
#~ msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios"
#, fuzzy
#~ msgid "Target date"
#~ msgstr "Actualizouse o rexistro"
#, fuzzy
#~ msgid "Request tokens"
#~ msgstr "Solicitude de rexistro"
#~ msgid "Unix name of the project:"
#~ msgstr "Nome unix do proxecto:"
#~ msgid "Ftp, Home"
#~ msgstr "Ftp, Home"
#~ msgid "This developer is not a member of any projects."
#~ msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
#~ msgid "%1$s Archives"
#~ msgstr "Arquivos de %1$s"
#~ msgid "Notes & Changes"
#~ msgstr "Notas e cambios "
#~ msgid "[New Account]"
#~ msgstr "[Conta nova] "
#~ msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
#~ msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
#~ msgid "Role name"
#~ msgstr "Nome do rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s
It will take few minutes for your list to be created."
#~ msgstr "
As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ %1$s
Levará de 6 a 24 horas crear esta lista.
"
#~ msgid "You can administrate lists from here. Please note that private lists can still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
#~ msgstr "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. "
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Failed: "
#~ msgstr "Fallou a inserción"
#, fuzzy
#~ msgid "Error inserting: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new tracker
You can use this system to track virtually any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, and permission lists. You can also easily move items between trackers when needed.
Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission for each type, which can get time-consuming.
"
#~ msgstr "Crear un novo rexistro
Pode usar este sistema para rexistrar, virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas separadas de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover elementos entre rexistros facilmente cando o precise.
Aos rexistros chámaselles \"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". \"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada tipo, o que pode levar moito tempo."
#~ msgid ""
#~ "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
#~ "\n"
#~ "Project Full Name: %1$s\n"
#~ "Project Unix Name: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Reasons for negative decision:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n"
#~ "\n"
#~ "Nome completo de proxecto: %1$s\n"
#~ "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Razóns para o denegar:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Create File Object: "
#~ msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#, fuzzy
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Contido novo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Child project: "
#~ msgstr "Proxecto fillo"
#~ msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
#~ msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "By: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Por: %s\n"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Por:"
#, fuzzy
#~ msgid "Both fields are used by document search engine."
#~ msgstr "Motor de busca nos documentos"
#~ msgid "[add new]"
#~ msgstr "[Engadir unha nova]"
#~ msgid "Admin: If you wish to apply changes to all items selected above, use these controls to change their properties and click once on \"Mass Update\"."
#~ msgstr "Administración: se desexa aplicar os cambios a todos os elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades e prema unha vez en \"actualización masiva\". "
#, fuzzy
#~ msgid "Forum: "
#~ msgstr "Foro "
#~ msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
#~ msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días"
#~ msgid "No responses set up in this group"
#~ msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
#~ msgid "Copy choices from custom field %1$s"
#~ msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s"
#~ msgid "reply"
#~ msgstr "Responder "
#, fuzzy
#~ msgid "View the %1$d Member(s)"
#~ msgstr "Ver os membros "
#~ msgid "Stop monitor"
#~ msgstr "Deixar de monitorizar"
#, fuzzy
#~ msgid "View project Statistics"
#~ msgstr "Ver as estatísticas do proxecto ou a súa actividade"
#, fuzzy
#~ msgid " or Activity"
#~ msgstr "Por favor, conéctese"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not monitoring any files"
#~ msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
#~ msgid "View list of RSS feeds available for this project."
#~ msgstr "Ver unha lista das fontes RSS dispoñíbeis para este proxecto"
#~ msgid "Public Areas"
#~ msgstr "Áreas públicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" characters."
#~ msgstr "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" \".\" ."
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome de ficheiro "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Asunto:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensaxe:"
#~ msgid "You could post if you were logged in."
#~ msgstr "Podería comentar se estivese conectado."
#~ msgid "Please log in"
#~ msgstr "Por favor, conéctese"
#, fuzzy
#~ msgid "Posted by:"
#~ msgstr "Publicado por "
#~ msgid "Error: User does not exist"
#~ msgstr "ERRO: O usuario non existe"
#, fuzzy
#~ msgid "User update FAILED: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario"
#~ msgid "Failed to add the skill"
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
#~ msgid "Skills edit"
#~ msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
#~ msgid "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
#~ msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina"
#~ msgid "Failed to delete any skills"
#~ msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
#~ msgid "The following option determines if others can see your skills. If they can't, you can still enter your skills."
#~ msgstr "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
#~ msgid "No skill types in database - inform system administrator"
#~ msgstr "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á administración do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB insert FAILED: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo"
#~ msgid "JOB inserted successfully"
#~ msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB update FAILED : %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo "
#~ msgid "JOB updated successfully"
#~ msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
#~ msgid "JOB update failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
#~ msgid "JOB skill updated successfully"
#~ msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
#~ msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é erróneo"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo"
#~ msgid "JOB skill deleted successfully"
#~ msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
#~ msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é erróneo"
#, fuzzy
#~ msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación"
#, fuzzy
#~ msgid "Error inserting value: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#~ msgid "My Diary And Notes"
#~ msgstr "O meu diario e as miñas notas "
#~ msgid "Existing Diary And Note Entries"
#~ msgstr "Entradas existentes de diario e de notas "
#, fuzzy
#~ msgid "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s"
#~ msgstr "
As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ %1$s
Levará de 6 a 24 horas crear esta lista.
"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Lista de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists for"
#~ msgstr "Listas de correo de %1$s"
#~ msgid "No Lists found for %1$s"
#~ msgstr "Non se atoparon listas para %1$s"
#~ msgid "Mailing Lists for %1$s"
#~ msgstr "Listas de correo de %1$s"
#~ msgid "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that group (below)."
#~ msgstr "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a páxina de administración dese grupo (abaixo). "
#~ msgid "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix account (N)'"
#~ msgstr "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' "
#~ msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
#~ msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos."
#~ msgid "You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response from the tracker item author. When the author responds the status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the item is given a status of 'Deleted'."
#~ msgstr "Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de eliminado."
#~ msgid "If you are a project admin you can click the 'Manage Canned Responses' link to define your own canned responses"
#~ msgstr "Se vostede leva a administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as súas propias respostas almacenadas"
#~ msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response from the tracker item author. When the author responds the status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the item is given a status of 'Deleted'."
#~ msgstr "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro.
Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de eliminado. "
#~ msgid "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted.
You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending order."
#~ msgstr "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados da procura.
Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente. "
#~ msgid "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to be able to determine which one of these an item should belong.
This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request into a bug."
#~ msgstr "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence.
Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro"
#~ msgid "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging from 1-Lowest to 5-Highest).
This is especially helpful for bugs and support requests where a user might find a critical problem with a project."
#~ msgstr "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).
Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
#~ msgid "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined canned responses to common support or bug submission.
If you are a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned responses"
#~ msgstr "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e solicitudes de asistencia máis comúns.
Se vostede leva a administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as súas propias respostas almacenadas"
#~ msgid "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button.
Note! this will send you additional email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will also get emails for those reasons as well!"
#~ msgstr "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón \"Monitorizar\".
Nota! isto enviaralle correo electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! "
#~ msgid "Now Monitoring Artifact"
#~ msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto"
#~ msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
#~ msgstr "Monitorización de artefacto desactivada"
#~ msgid "Now Monitoring Tracker"
#~ msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro"
#~ msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
#~ msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field Element"
#~ msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field"
#~ msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Tracker"
#~ msgstr "Clonar rexistro"
#~ msgid "Yes, I want to delete this task"
#~ msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa"
#~ msgid "Yes, I want to delete this artifact"
#~ msgstr "Si, quero eliminar este artefacto"
#~ msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
#~ msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'."
#~ msgid "Post date"
#~ msgstr "Data da publicación"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Host: "
#~ msgstr "Host virtual:"
#~ msgid "Site admin"
#~ msgstr "Administración do sitio"
#~ msgid "Virtual Host:"
#~ msgstr "Host virtual:"
#~ msgid "Illegal characters in Forum name"
#~ msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
#~ msgid "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
#~ msgstr "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
#~ msgid "Error: both subject and body are required"
#~ msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
#~ msgid "ERROR: User not removed: %s"
#~ msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s"
#~ msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
#~ msgstr "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou un estado inicial."
#, fuzzy
#~ msgid "Registation Complete"
#~ msgstr "Completouse o rexistro"
#~ msgid "Permission Denied"
#~ msgstr "Permiso denegado"
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
#~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "Membro desde: "
#, fuzzy
#~ msgid "User Id:"
#~ msgstr "ID de usuario "
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Nome de usuario: "
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma: "
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Enderezo: "
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Teléfono: "
#~ msgid "FAX:"
#~ msgstr "Fax: "
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título: "
#, fuzzy
#~ msgid "Real Name:"
#~ msgstr "Nome verdadeiro "
#, fuzzy
#~ msgid "Additional informations"
#~ msgstr "Información persoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Tokens"
#~ msgstr "Acceso denegado "
#, fuzzy
#~ msgid "Include child projects:"
#~ msgstr "Proxecto fillo"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by:"
#~ msgstr "Enviado por"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to:"
#~ msgstr "Asignado a "
#, fuzzy
#~ msgid "Attached files"
#~ msgstr "Ficheiros anexos"
#, fuzzy
#~ msgid "group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Deleting Forum:"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating mailing list: "
#~ msgstr "Listas de correo existentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error On Update: "
#~ msgstr "Hai un erro na actualización:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters."
#~ msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
#~ msgid "Error getting new ForumMessage: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable tree"
#~ msgstr "Habilitar pserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get ProjectTaskFactory"
#~ msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach :"
#~ msgstr "Anexar ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing List "
#~ msgstr "Listas de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Message :"
#~ msgstr "Mensaxe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove operation: "
#~ msgstr "Erro na operación de categorización"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation: "
#~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation"
#~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove Operation : %s"
#~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
#~ msgid "Email Addr:"
#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit job"
#~ msgstr "Editar o traballo"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger a build after CVS commits:"
#~ msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize layout"
#~ msgstr "Personalizar lista"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Creado por"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get FRSRelease"
#~ msgstr "Non se puido obter o Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirme a eliminación "
#, fuzzy
#~ msgid "All users"
#~ msgstr "Todos os usuarios "
#, fuzzy
#~ msgid "Request Token Url"
#~ msgstr "Solicitude de rexistro"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization Url"
#~ msgstr "Autorizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Token Url"
#~ msgstr "Acceso denegado "
#, fuzzy
#~ msgid "Last Success:"
#~ msgstr "Actualizouse correctamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Last Failure:"
#~ msgstr "Apelidos: "
#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "To create a workflow, you need first to create a custom field of type 'Status'."
#~ msgstr "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do tipo 'Estado'."
#~ msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
#~ msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s"
#~ msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
#~ msgstr "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
#~ msgid "No Stats Available"
#~ msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
#, fuzzy
#~ msgid "No group_id set."
#~ msgstr "Non hai ningún título de grupo"
#~ msgid "Your project registration for %s has been approved."
#~ msgstr "Aprobouse o rexistro do proxecto %s."
#~ msgid "If you visit your own project page in %s while logged in, you will find additional menu functions to your left labeled “Project Admin”."
#~ msgstr "Se visita a páxina do seu proxecto en %s estando conectado, atopará funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto\"."
#~ msgid "We highly suggest that you now visit %1$s and create a public description for your project. This can be done by visiting your project page while logged in, and selecting “Project Admin” from the menus on the left (or by visiting %2$s after login)."
#~ msgstr "Recomendamos encarecidamente que visite %1$s e cree unha descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina do proxecto mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos menús da esquerda (ou visitando %2$s despois de conectarse)."
#~ msgid "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary list of projects hosted on %s which offers great flexibility in browsing and search) until you categorize it in the project administration screens. So that people can find your project, you should do this now. Visit your project while logged in, and select “Project Admin” from the menus on the left."
#~ msgstr "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista principal de proxectos aloxados en %s que ofrece unha gran flexibilidade para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de administración de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar o seu proxecto. Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do proxecto\" nos menús."
#~ msgid "Enjoy the system, and please tell others about %s. Let us know if there is anything we can do to help you."
#~ msgstr "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %s. Se hai algo que poidamos facer para axudalo, fáganolo saber."
#~ msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
#~ msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar "
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s to %2$s"
#~ msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, contact one of the project admins, designated in bold text below."
#~ msgstr "Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co seu administrador, en negra no texto inferior.
"
#, fuzzy
#~ msgid "The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to a specific version of a snippet on the browse pages."
#~ msgstr "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu paquete sucesivamente..Un \"ID de versión de fragmento de código\" é un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de código nas páxinas de navegación. "
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Unix Status: "
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Email: "
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Email And Hash: "
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update real name of user : "
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Delete User SSH Key:"
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#~ msgid "%1$s Project Denied"
#~ msgstr "O proxecto %1$s foi denegado "
#~ msgid "I'm Sure"
#~ msgstr "Estou seguro "
#~ msgid "Add forum"
#~ msgstr "Engadir este foro "
#~ msgid "%1$s message deleted"
#~ msgid_plural "%1$s messages deleted"
#~ msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada"
#~ msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas"
#~ msgid "I'm Really Sure"
#~ msgstr "Estou totalmente seguro "
#, fuzzy
#~ msgid "No Forums Found For %s"
#~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
#~ msgid "Assigned To"
#~ msgstr "Asignado a "
#~ msgid "Submitted By"
#~ msgstr "Enviado por"
#~ msgid "Modify a custom field element in %s"
#~ msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
#~ msgid "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These changes will apply to all files attached to this release.
You can either upload the release notes and change log individually, or paste them in together below."
#~ msgstr "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta versión.
Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
#~ msgid "You Have No Packages Defined"
#~ msgstr "Non ten ningún paquete definido "
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Administración "
#~ msgid "Users Added (graph)"
#~ msgstr "Usuarios engadidos (gráfico)"
#~ msgid "Cumulative Users (graph)"
#~ msgstr "Total de usuarios (gráfico)"
#~ msgid "Activity (graph)"
#~ msgstr "Actividade (gráfico)"
#~ msgid "Projects Added (graph)"
#~ msgstr "Proxectos engadidos (gráfico)"
#~ msgid "Cumulative Projects (graph)"
#~ msgstr "Total de proxectos (gráfico)"
#~ msgid "Pie (graph)"
#~ msgstr "Torta (gráfica)"
#~ msgid "Line (graph)"
#~ msgstr "Liñas (gráfico)"
#~ msgid "Site-Wide Task and Hours (report)"
#~ msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
#~ msgid "Areas"
#~ msgstr "Áreas"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Enviar cambios"
#~ msgid "All Fields Are Required."
#~ msgstr "Todos os campos son obrigatorios."
#, fuzzy
#~ msgid "Change week"
#~ msgstr "Cambiar semana"
#, fuzzy
#~ msgid "Download as a zip"
#~ msgstr "Descargar en formato CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "monitoring started"
#~ msgstr "Iniciouse a monitorización"
#, fuzzy
#~ msgid "No action to perform."
#~ msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
#~ msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
#~ msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado"
#~ msgid "ERROR doing insert"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
#~ msgid "ERROR - both subject and body are required"
#~ msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Survey Title: "
#~ msgstr "Título da enquisa"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Nube de etiquetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse per category."
#~ msgstr "Navegar segundo a categoría"
#, fuzzy
#~ msgid "User-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
#~ msgstr "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de documentos, descargas"
#~ msgid "Site-Wide"
#~ msgstr "De todo o sistema"
#~ msgid "Time-Tracking"
#~ msgstr "Seguimento temporal"
#~ msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
#~ msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
#~ msgid "Trackers dashboard"
#~ msgstr "Taboleiro de rexistros"
#~ msgid "Diary & Notes"
#~ msgstr "Diario e notas"
#~ msgid "User fetch FAILED"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Page views"
#~ msgstr "Páxinas vistas"
#~ msgid "%1$s Reporting"
#~ msgstr "Informes de %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative users."
#~ msgstr "Total de usuarios"
#, fuzzy
#~ msgid "Users added."
#~ msgstr "Usuarios engadidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects added."
#~ msgstr "Proxectos engadidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative Projects."
#~ msgstr "Total de proxectos"
#~ msgid "I am sure"
#~ msgstr "Estou seguro "
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "You can create categories for how time might be spent when completing a particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", \"Testing\"."
#~ msgstr "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían \"reunión\", \"programación\", \"probas\"."
#~ msgid "New Additions, by Day"
#~ msgstr "Novas adicións, por día"
#~ msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)"
#~ msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)"
#~ msgid "Forge Page Views"
#~ msgstr "Vistas de páxinas de Forge"
#~ msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
#~ msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)"
#~ msgid "Views (RED)"
#~ msgstr "Vistas (VERMELLO)"
#~ msgid "Survey Aggregate Results"
#~ msgstr "Resultados agregados das enquisas"
#~ msgid "Responses"
#~ msgstr "Respostas"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "View All Comments"
#~ msgstr "Ver todos os comentarios"
#~ msgid "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet.
Please check back soon for updates or visit the project page."
#~ msgstr "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal.
Compróbeo de novo máis tarde, ou visite a páxina do proxecto."
#~ msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
#~ msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
#~ msgid "ERROR: User does not exist"
#~ msgstr "ERRO: O usuario non existe"
#~ msgid "%1$s Account Registration"
#~ msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
#, fuzzy
#~ msgid "Error - update failed!"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#~ msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
#~ msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
#~ msgid "No Valid ParentMessage Object"
#~ msgstr "o obxecto ParentMessage non é válido"
#~ msgid "Invalid Message ID"
#~ msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
#~ msgid "Invalid Password:"
#~ msgstr "O contrasinal non é válido:"
#~ msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
#~ msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) "
#~ msgid "Date not valid"
#~ msgstr "A data non é válida"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ArtifactType"
#~ msgstr "ID non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Object"
#~ msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "No Valid Artifact Type"
#~ msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d"
#~ msgid "No Valid Forum Object"
#~ msgstr "non é un obxecto válido de foro "
#~ msgid "Invalid Unix name"
#~ msgstr "O nome unix non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid folder."
#~ msgstr "Usuario non válido "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Email Address:"
#~ msgstr "O enderezo de correo non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Forum"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
#~ msgid "Existing Responses:"
#~ msgstr "Respostas existentes: "
#~ msgid "Yes, I'm sure"
#~ msgstr "Si, estou seguro "
#~ msgid "go"
#~ msgstr "ir"
#~ msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
#~ msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? "
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: "
#~ msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior."
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation :"
#~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
#~ msgid "You can't rate yourself"
#~ msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo "
#~ msgid "Forum monitoring started"
#~ msgstr "Comezou a monitorización do foro"
#~ msgid "Filename
Release"
#~ msgstr "Nome de ficheiro
Liberar "
#~ msgid "Processor
Release Date"
#~ msgstr "Procesador
Data da versión "
#~ msgid "File Type
Update"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro
Actualizar "
#~ msgid "Monitoring Has Been Stopped"
#~ msgstr "Detívose a monitorización"
#~ msgid "Monitoring Has Been Started"
#~ msgstr "Comezouse a monitorización "
#, fuzzy
#~ msgid "Unix Project Name:"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Unix Name:"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#~ msgid "Create a new %1$s below:"
#~ msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: "
#~ msgid "%1$s successfully added."
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#~ msgid "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a file release."
#~ msgstr "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso nalgunha publicación de ficheiros. "
#~ msgid "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user profile."
#~ msgstr "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil de usuario. "
#~ msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
#~ msgid "%1$s successfully deleted."
#~ msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
#~ msgid "Modify the %1$s below:"
#~ msgstr "Modificar o %1$s abaixo: "
#~ msgid "%1$s successfully modified."
#~ msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
#~ msgid "Edit the %1$ss Table"
#~ msgstr "Editar a táboa de %1$ss"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Remate "
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Rexistro "
#, fuzzy
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Áreas"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo "
#, fuzzy
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Comezo "
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome de usuario: "
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nome verdadeiro "
#, fuzzy
#~ msgid "User added successfully"
#~ msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de usuario"
#~ msgid "Pageviews"
#~ msgstr "Páxinas vistas"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "Todos "
#~ msgid "Invalid confirmation hash"
#~ msgstr "O hash de confirmación non é válido "
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now."
#~ msgstr "
Cambiouse o contrasinal
Parabéns, acaba de restabelecer o seu contrasinal da conta. Pode acceder ao sitio agora.
"
#~ msgid "New Password (min. 6 chars)"
#~ msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required parameters : "
#~ msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required parameters."
#~ msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
#~ msgid "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the confirmation email."
#~ msgstr "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en \"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de confirmación."
#~ msgid "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
#~ msgstr "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de confirmación."
#~ msgid "Login name or email address:"
#~ msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:"
#, fuzzy
#~ msgid "UserName"
#~ msgstr "Nome de usuario "
#~ msgid "Welcome to %1$s"
#~ msgstr "Benvido/a a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "--the %1$s staff."
#~ msgstr "O equipo de %1$s"
#~ msgid "You should now Return to User Prefs."
#~ msgstr "Agora debería volver ás preferencias de usuario."
#~ msgid "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices will be preserved if you click any of the letters below. When done, click \"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
#~ msgstr "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema “Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Engadir usuario"
#~ msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
#~ msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuario "
#~ msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
#~ msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
#~ msgid "Error Getting %1$s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
#~ msgid "The %1$s Team"
#~ msgstr "O equipo de %1$s"
#~ msgid "The %1$s Crew"
#~ msgstr "O equipo de %1$s"
#~ msgid "Last 24H"
#~ msgstr "A últimas 24H"
#~ msgid "Last 7days"
#~ msgstr "Os últimos 7 días"
#~ msgid "Last 2weeks"
#~ msgstr "As últimas dúas semanas"
#~ msgid "Last 1month"
#~ msgstr "O último mes"
#~ msgid "Circular Dependency Detected'"
#~ msgstr "Detectouse unha dependencia circular' "
#~ msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
#~ msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
#~ msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
#~ msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" "
#, fuzzy
#~ msgid "Config file could not be linked to etc/fusionforge/plugins/%1$s. Check the write permissions for apache in /etc/fusionforge/plugins or create the link manually."
#~ msgstr "
Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/fusionforge/plugins/%1$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/fusionforge/plugins ou cree a ligazón manualmente."
#~ msgid "UPDATE FAILED"
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN "
#~ msgid "No records found\",\"Database error: \""
#~ msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:"
#~ msgid "Error in insert"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#~ msgid "ERROR: Could not create group: %s"
#~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
#~ msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
#~ msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s"
#~ msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
#~ msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
#~ msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
#~ msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
#~ msgid "SCM Box can't be empty"
#~ msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: DB: artifact:"
#~ msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s"
#~ msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
#~ msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s"
#~ msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a forum message must iclude a message body and a subject."
#~ msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
#~ msgid "Error Creating %1$s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n"
#~ "and you are the list administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "This list is: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your mailing list info is at:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "List administration can be found at:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your list password is: %6$s .\n"
#~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- the %1$s staff\n"
#~ msgstr ""
#~ "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
#~ "da que será o administrador.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "A información sobre a lista de correo está en:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "A administración da lista pode atoparse en:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
#~ "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
#~ "\n"
#~ "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- o equipo de %1$s \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n"
#~ "The task manager item #%1$s is pending:\n"
#~ "Task Summary: %2$s\n"
#~ "Submitted by: %4$s\n"
#~ "Status:%5$s\n"
#~ "Percent Complete: %6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item %3$s"
#~ msgstr ""
#~ "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen facer. \n"
#~ "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n"
#~ "Resumo de tarefas: %2$s\n"
#~ "Remitido por: %4$s\n"
#~ "Estado: %5$s\n"
#~ "Porcentaxe completa: %6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Prema aquí para visitar o elemento %3$s"
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The item #%1$s is pending:\n"
#~ "Summary: %3$s\n"
#~ "Status: %5$s\n"
#~ "Open Date:%6$s\n"
#~ "Assigned To: %7$s\n"
#~ "Submitted by: %8$s\n"
#~ "Details: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n"
#~ "Resumo: %3$s\n"
#~ "Estado: %5$s\n"
#~ "Data de apertura: %6$s\n"
#~ "Asignado a: %7$s\n"
#~ "Enviado por: %8$s\n"
#~ "Detalles: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
#~ "and you are the list administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "This list is: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your mailing list info is at:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "List administration can be found at:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your list password is: %6$s .\n"
#~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- the %1$s staff\n"
#~ msgstr ""
#~ "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
#~ "da que será o administrador.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "A información sobre a lista de correo está en:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "A administración da lista pode atoparse en:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
#~ "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
#~ "\n"
#~ "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- o equipo de %1$s \n"
#~ msgid "%1$s New Mailing List"
#~ msgstr "Nova rolda de correo de %1$s "
#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
#~ msgid ""
#~ "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
#~ "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ " -- the %1$s staff"
#~ msgstr ""
#~ "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n"
#~ "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo electrónico:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ " -- o equipo de %1$s"
#~ msgid "New Email Address:"
#~ msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: "
#~ msgid ""
#~ "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
#~ "password change through email verification. If this was not you,\n"
#~ "ignore this message and nothing will happen.\n"
#~ "\n"
#~ "If you requested this verification, visit the following URL\n"
#~ "to change your password:\n"
#~ "\n"
#~ "<%2$s>\n"
#~ "\n"
#~ " -- the %1$s staff\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n"
#~ "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se non foi vostede,\n"
#~ "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n"
#~ "para cambiar o seu contrasinal:\n"
#~ "\n"
#~ "<%2$s>\n"
#~ "\n"
#~ " -- o equipo de %1$s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login."
#~ msgstr "Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.
Cando prema a seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal en liña, e iniciar sesión.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Release note:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Change note:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can download it by following this link:\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "You receive this email because you requested to be notified when new\n"
#~ "versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
#~ "notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n"
#~ "%8$s"
#~ msgstr ""
#~ "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n"
#~ "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n"
#~ "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n"
#~ "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s (%2$s) has requested to join your project. \n"
#~ "You can approve this request here: %3$s \n"
#~ "\n"
#~ "Comments by the user:\n"
#~ "%4$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n"
#~ "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n"
#~ "\n"
#~ "Comentarios do usuario:\n"
#~ "%3$s"
#~ msgid "Request to Join Project %1$s"
#~ msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
#~ msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
#~ msgstr "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador."
#~ msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
#~ msgstr "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador."
#~ msgid "Error: this news item was not found"
#~ msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
#~ msgid "Must Include A Message Body And Subject"
#~ msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
#~ msgid "Error: Cannot add admin to newly created group: %s"
#~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
#~ msgid "Error: Could Not Add User To Group: %s"
#~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Ler"
#~ msgid "Tech & Admin"
#~ msgstr "Téc. e admin. "
#~ msgid "Choose the tracker to clone."
#~ msgstr "Escolla o rexistro de modelo a clonar."
#~ msgid " (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
#~ msgstr " (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, Documentos do RFP)"
#~ msgid "There are no public subprojects available"
#~ msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
#~ msgid "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet."
#~ msgstr "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal."
#~ msgid "Invalid user name: %s"
#~ msgstr "Usuario non válido: %s"
#~ msgid "This project's Subversion repository can be checked out through anonymous access with the following command."
#~ msgstr "Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes."
#~ msgid "Authorized keys:
Important: Make sure there are no line breaks except between keys. After submitting, verify that the number of keys in your file is what you expected."
#~ msgstr "Chaves autorizadas:
Importante: Asegúrese de que non hai saltos de liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de chaves no ficheiro é o esperado."
#~ msgid "Login with SSL"
#~ msgstr "Inicio de sesión con SSL "
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Outra información"
#~ msgid "Active site users: %1$s"
#~ msgstr "Usuarios activos: %1$s"
#~ msgid "Project totals"
#~ msgstr "Totais do proxecto"
#~ msgid "Monitored Items"
#~ msgstr "Elementos monitorizados"
#~ msgid "Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
#~ msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Project:"
#~ msgstr "Proxecto "
#, fuzzy
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Document title:"
#~ msgstr "Título do documento "
#, fuzzy
#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Remitente"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory:"
#~ msgstr "Título do documento "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Documents folder parent ID"
#~ msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "no description"
#~ msgstr "Descrición:"
#, fuzzy
#~ msgid "Created_by:"
#~ msgstr "Creado por"
#, fuzzy
#~ msgid "; Last modified:"
#~ msgstr "Modificado por última vez"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Title:"
#~ msgstr "Título do documento "
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a new document."
#~ msgstr "Publicar novos documentos "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new folder."
#~ msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Inject a Tree"
#~ msgstr "Árbore de proxectos"
#, fuzzy
#~ msgid "Inject"
#~ msgstr "Rexeitar "
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado "
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitoring this directory"
#~ msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Engadir unha nova habelencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents folder:"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "List files & Directories"
#~ msgstr "Optimizar os directorios "
#~ msgid "Search in documents"
#~ msgstr "Buscar nos documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informe"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists."
#~ msgstr "Listas de correo"
#~ msgid "Links to related SVN commits"
#~ msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating ForumMessage:"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paquete:"
#~ msgid "SUBMIT"
#~ msgstr "ENVIAR "
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
#~ msgid "Changes:"
#~ msgstr "Cambios:"
#~ msgid "Paste the Code Here:"
#~ msgstr "Pegue o código aquí:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
#~ msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
#~ msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos."
#~ msgid "UNIX Admin"
#~ msgstr "Admin. de UNIX"
#~ msgid "Snippets In This Package:"
#~ msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
#~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Todos "
#, fuzzy
#~ msgid "could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
#~ msgstr "Non se puido obter o Factory"
#~ msgid "This project has not yet categorized itself in the Trove Software Map."
#~ msgstr "Este proxecto aínda non se categorizou na árbore de proxectos."
#~ msgid "That Trove category does not exist."
#~ msgstr "Esa categoría non existe."
#, fuzzy
#~ msgid "Document Manager Action Denied"
#~ msgstr "Xestión de documentación"
#, fuzzy
#~ msgid "Diretory"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Link URL or Html Code."
#~ msgstr "Esqueceu un parámetro "
#, fuzzy
#~ msgid "Project GroupMenu Admin"
#~ msgstr "Administración do proxecto "
#, fuzzy
#~ msgid "Project groupmenu Admin"
#~ msgstr "Administración do proxecto "
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Type"
#~ msgstr "Tipo de ligazón"
#, fuzzy
#~ msgid "Your HTML Code."
#~ msgstr "IP de orixe"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new link"
#~ msgstr "Engadir unha ligazón"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome completo "
#~ msgid "Error updating project information: Maximum length for Project Description is 255 chars."
#~ msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima para a descrición do proxecto é de 255 caracteres."
#, fuzzy
#~ msgid "mkdir failed"
#~ msgstr "Detalles da tarefa"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notas: "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid User : Not active"
#~ msgstr "Usuario non válido "
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Tabs Admin"
#~ msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully added"
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully deleted"
#~ msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully moved"
#~ msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully renamed"
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "URL successfully changed"
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Type successfully changed"
#~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing done"
#~ msgstr "Non se actualizou nada "
#~ msgid "Name of the tab:"
#~ msgstr "Nome do separador:"
#~ msgid "URL of the tab:"
#~ msgstr "URL do separador:"
#~ msgid "Add tab"
#~ msgstr "Engadir separador"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify extra tabs"
#~ msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#, fuzzy
#~ msgid "You can modify the tabs that you already added."
#~ msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Modify tab"
#~ msgstr "Modificar tarefa"
#~ msgid "Tab to modify:"
#~ msgstr "Separador a modificar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename to:"
#~ msgstr "Nome do rol"
#, fuzzy
#~ msgid "New URL:"
#~ msgstr "Novo rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or delete extra tabs"
#~ msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or delete tab"
#~ msgstr "Xestionar separadores adicionais"
#, fuzzy
#~ msgid "Move tab before"
#~ msgstr "Mover o separador á esquerda"
#, fuzzy
#~ msgid "Move tab after"
#~ msgstr "Mover o separador á esquerda"
#~ msgid "Delete tab"
#~ msgstr "Eliminar separador"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Git Access"
#~ msgstr "Habilitar acceso anónimo"
#~ msgid "get"
#~ msgstr "Obter "
#~ msgid "Last Logins"
#~ msgstr "Últimos accesos"
#, fuzzy
#~ msgid "Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do this."
#~ msgstr "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo o contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere facer isto. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subproject:"
#~ msgstr "Subproxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Resumo "
#, fuzzy
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalles "
#, fuzzy
#~ msgid " Error inserting value: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Added to skill inventory "
#~ msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR - skill already in your inventory "
#~ msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
#, fuzzy
#~ msgid "Entire project search"
#~ msgstr "Procura avanzada no proxecto "
#~ msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
#~ msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)"
#~ msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
#~ msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get Artifact Object"
#~ msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
#~ msgstr "Non se puido obter o Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: roadmap %s is not available"
#~ msgstr "Información non dispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Roadmap: "
#~ msgstr "Nome verdadeiro "
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Document: No Storage API"
#~ msgstr "Erro inserindo un elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Deleting Document: No Storage API"
#~ msgstr "Erro inserindo un elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "No Storage API Found"
#~ msgstr "Non se atoparon categorías"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add document from zip injection."
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
#, fuzzy
#~ msgid "This Artifact Type Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login."
#~ msgstr "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, inicie a sesión."
#~ msgid "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login."
#~ msgstr "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, inicie a sesión."
#, fuzzy
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Role name:"
#~ msgstr "Nome do rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data "
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico: "
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid " Archives"
#~ msgstr "Arquivos de %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update SSH authorized keys: %s"
#~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by: %s"
#~ msgstr "Enviado por"
#, fuzzy
#~ msgid "No documents found in Document Manager"
#~ msgstr "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou inactivo."
#~ msgid "Must select a file type."
#~ msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. "
#~ msgid "Must select a processor type."
#~ msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. "
#~ msgid "Must Choose One"
#~ msgstr "Debe elixir un "
#, fuzzy
#~ msgid "Mediawiki plugin"
#~ msgstr "Administración de correos"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Webcal"
#~ msgstr "Webcal"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Successed"
#~ msgstr "Actualizouse correctamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Task succeeded"
#~ msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
#~ msgid "D/l"
#~ msgstr "D/l"
#~ msgid "Project did not exist on this date."
#~ msgstr "O proxecto non existía nesta data."
#~ msgid "Statistics for the past %1$s months."
#~ msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses."
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Vida do proxecto "
#~ msgid "Statistics for All Time"
#~ msgstr "Estatísticas de sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects importer"
#~ msgstr "Pai do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
#~ msgstr "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou inactivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Document Edit"
#~ msgstr "Título do documento "
#, fuzzy
#~ msgid "View File URL"
#~ msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
#~ msgid "Submit Edit"
#~ msgstr "Enviar a edición "
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Update Canned Responses to %s"
#~ msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
#~ msgid "I'm Sure."
#~ msgstr "Estou seguro "
#~ msgid "I'm Really Sure."
#~ msgstr "Estou totalmente seguro. "
#~ msgid "Existing Survey"
#~ msgid_plural "Existing Surveys"
#~ msgstr[0] "Enquisa existente"
#~ msgstr[1] "Enquisas existentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Directory:"
#~ msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
#, fuzzy
#~ msgid "DocumentGroup:"
#~ msgstr "Engadir grupos de documentos "
#, fuzzy
#~ msgid "No Document Directory Found"
#~ msgstr "Non se atoparon documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory Updated successfully."
#~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DocumentGroup ID"
#~ msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Pending Files"
#~ msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Options"
#~ msgstr "Engadir opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new documentation directory"
#~ msgstr "Publicar novos documentos "
#~ msgid "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes."
#~ msgstr "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 bytes."
#~ msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
#~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
#~ msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
#~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
#~ msgid "Public (PServer)"
#~ msgstr "Público (Pserver) "
#~ msgid "No Anonymous Posts"
#~ msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima "
#~ msgid "Allow Anonymous Posts"
#~ msgstr "Permitir as mensaxes anónimas "
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escribir "
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Publicar "
#~ msgid "Tech"
#~ msgstr "Téc."
#~ msgid "Admin Only"
#~ msgstr "Só admin. "
#~ msgid "Read/Post"
#~ msgstr "Ler/publicar"
#~ msgid "Anonymous Forum"
#~ msgstr "Foro anónimo"
#~ msgid "Forum Admin"
#~ msgstr "Administración do foro "
#, fuzzy
#~ msgid "Default for new tasks"
#~ msgstr "Fonte predeterminada"
#~ msgid "Tracker Admin"
#~ msgstr "Administración do rexistro "
#~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
#~ msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario"
#~ msgid "Insert Failed"
#~ msgstr "Fallou a inserción"
#~ msgid "View Personal projects_hierarchy"
#~ msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal"
#~ msgid "View the projects_hierarchy Administration"
#~ msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ligazóns"
#, fuzzy
#~ msgid "Commentary:"
#~ msgstr "Comentario:"
#~ msgid "Add son project"
#~ msgstr "Engadir un proxecto fillo"
#~ msgid "Navigation link"
#~ msgstr "Ligazón de navegación"
#~ msgid "Share link"
#~ msgstr "Compartir ligazón"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Agardando"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to authorize this project?"
#~ msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Commentary of father:"
#~ msgstr "Comentario do pai:"
#~ msgid "Father waiting for validation"
#~ msgstr "Pai agardando á validación"
#~ msgid "There is no administrator to send the mail."
#~ msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
#~ msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
#~ msgid "By Tree"
#~ msgstr "Por árbore"
#~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
#~ msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías"
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated"
#~ msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
#~ msgid "View Personal quota_management"
#~ msgstr "Ver a xestión de cotas persoal"
#~ msgid "Cvs, Svn"
#~ msgstr "Cvs, Svn"
#~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
#~ msgid "Allow Anonymous Posts?"
#~ msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?"
#~ msgid "No Moderation"
#~ msgstr "Sen moderación "
#~ msgid "Moderated Level 1"
#~ msgstr "Nivel 1 de moderación"
#~ msgid "Moderated Level 2"
#~ msgstr "Nivel 2 de moderación"
#~ msgid "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-member users."
#~ msgstr "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e mensaxes de usuarios que non sexan membros."
#~ msgid "To moderate ALL posts."
#~ msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
#~ msgid "Moderation Level"
#~ msgstr "Nivel de moderación"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous & Non Project Users"
#~ msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo"
#~ msgid "All Except Admins"
#~ msgstr "Todo exceptuando os administradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting File"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
#~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
#~ msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get RoleObserver"
#~ msgstr "Non se puido obter o Rol"
#~ msgid "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of your project. Non-members includes users who are not logged in."
#~ msgstr "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas alleas ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non iniciaran sesión."
#~ msgid "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read CVS, so can any other role in the project."
#~ msgstr "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
#, fuzzy
#~ msgid "In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix\" name for your project.
The \"Unix Name\" has several restrictions because it is used in so many places around the site. They are:
- Cannot match the unix name of any other project
- Must be between 3 and 15 characters in length
- Must be in lower case
- Can only contain characters, numbers, and dashes
- Must be a valid unix username
- Cannot match one of our reserved domains
- Unix name will never change for this project
Your unix name is important, however, because it will be used for many things, including:- A web site at unixname.%1$s
- A CVS Repository root of /cvsroot/unixname at cvs.unixname.%1$s
- Shell access to unixname.%1$s
- Search engines throughout the site
Unix Name:
"
#~ msgstr "4. Nome unix do proxecto
Ademais do nome completo do proxecto, necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto. O \"nome unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos lugares en todo o sitio web. As restricións son:- Non pode coincidir co nome unix doutro proxecto
- Debe ter entre 3 e 15 caracteres de lonxitude
- Debe estar en minúsculas
- Só pode conter letras, números e guións
- Debe ser un nome de usuario unix válido
- Non pode coincidir co nome dalgún dos nosos dominios
- O nome unix nunca cambiará para este proxecto
No entanto, o seu nome unix é importante porque se usará para moitas cousas, incluíndo:- Un sitio web en unixname.%1$s
- Un repositorio de CVS /cvsroot/unixname en cvs.unixname.%1$s
- Acceso de consola a unixname.%1$s
- Motores de busca ao longo de todo o sitio
Nome unix:
"
#~ msgid "Search in"
#~ msgstr "Procurar en "
#~ msgid "Name Of Survey:"
#~ msgstr "Nome da enquisa:"
#~ msgid "Download default template"
#~ msgstr "Descargar o modelo predeterminado"
#~ msgid "Add/Update template"
#~ msgstr "Engadir / actualizar modelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Template"
#~ msgstr "Eliminar modelo"
#~ msgid "Publicly Available"
#~ msgstr "Dispoñíbel publicamente"
#~ msgid "Allow non-logged-in postings"
#~ msgstr "Permitir publicacións de visitantes"
#, fuzzy
#~ msgid "Renderer Deleted"
#~ msgstr "Subiuse o renderizador"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Descargar .csv"
#~ msgid "No Accessible Trackers Found"
#~ msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
#~ msgid "OR Attach A Comment"
#~ msgstr "OU anexe un comentario"
#~ msgid "DocumentGroup: name is Required"
#~ msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory that document belongs in"
#~ msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nome do proxecto"
#~ msgid "Error - this news item was not found"
#~ msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#~ msgid "Approve/Reject"
#~ msgstr "Aprobar/rexeitar "
#~ msgid "Front-page news"
#~ msgstr "Novas da páxina de inicio "
#~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
#~ msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas "
#~ msgid "The Attachment does not exist"
#~ msgstr "O anexo non existe "
#~ msgid "Visibility: "
#~ msgstr "Visibilidade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "ID de usuario: "
#~ msgid "No Forums Found For %1$s"
#~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
#~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
#~ msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s"
#~ msgid "List of News Submitted for Project"
#~ msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Subproject Tasks: "
#~ msgstr "Nome do subproxecto"
#~ msgid "Project Admin: %1$s"
#~ msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
#~ msgid "Sitewide Statistics Graphs"
#~ msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
#~ msgid "Languages Distributions"
#~ msgstr "Distribucións de idiomas"
#~ msgid "Project Statistical Comparisons"
#~ msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
#~ msgid "Survey Inserted"
#~ msgstr "Inseriuse a enquisa"
#~ msgid "Edit Survey"
#~ msgstr "Editar a enquisa"
#~ msgid "Edit Questions"
#~ msgstr "Editar as preguntas"
#~ msgid "Edit A Question"
#~ msgstr "Editar unha pregunta"
#~ msgid "Edit A Survey"
#~ msgstr "Editar unha enquisa"
#~ msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
#~ msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Project info"
#~ msgstr "Información do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the download server)."
#~ msgstr "Título do documento: refírese ao título breve do documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
Descrición: unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
#, fuzzy
#~ msgid "OR choose one form FTP %1$s."
#~ msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Title: Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just under the title
"
#~ msgstr "Título do documento: refírese ao título breve do documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
Descrición: unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
#~ msgid "This project has no visible documents"
#~ msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis "
#~ msgid "Not Object: Forum: %d"
#~ msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d"
#~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
#~ msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d"
#~ msgid "Not Object: Survey: %d"
#~ msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
#~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
#~ msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Darcs Access via SSH
Only project developers can access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client machine. Substitute developername with the proper values. Enter your site password when prompted.
"
#~ msgstr "Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores
Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa nome_do_desenvolvedor polos valores axeitados. Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Mercurial Access
This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous access with the following command.
"
#~ msgstr "Acceso anónimo vía Subversion
Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes ordes.
"
#~ msgid "View Personal webcalendar"
#~ msgstr "Ver o calendario web persoal"
#~ msgid "Webcalendar"
#~ msgstr "Calendario web"
#~ msgid "Initialisation error
Database said: "
#~ msgstr "Erro na inicialización
A mensaxe da base de datos foi:"
#~ msgid "Run Init Script?"
#~ msgstr "Executar o script de inicio?"
#~ msgid "Choose a User first"
#~ msgstr "Elixa un usuario primeiro "
#~ msgid "This document was moved to this new location"
#~ msgstr "Este documento foi trasladado a esta nova localización"
#~ msgid "Document submitted sucessfully"
#~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
#~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
#~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
#~ msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova"
#~ msgid "Project: %1$s"
#~ msgstr "Proxecto: %1$s"
#~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
#~ msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:"
#~ msgid "No such trove category"
#~ msgstr "Non existe a categoría"
#~ msgid "Full Category Name"
#~ msgstr "Nome completo da categoría "
#~ msgid "Short Name"
#~ msgstr "Nome curto "
#~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s News team."
#~ msgstr "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do equipo de Novas de %s."
#~ msgid "The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer openings. Commercial use is prohibited.
Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired openings.)
Browse through the category menu to find projects looking for your help.
If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through your project administration page.
To suggest new job categories, submit a request via the support manager.
"
#~ msgstr "O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de traballo voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está prohibido.
Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou ta que sexan cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os administradores de proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes que expiraran.)
Navegue polo menú de categorías para atopar proxectos que estean buscando axuda.
Se é vostede un administrador dun proxecto, inicie sesión e envíe solicitudes de axuda a través da páxina de administración do proxecto.
Para propoñer novas categorías de traballos, envíe unha solicitude a través do xestor de asistencia.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Subprojects and Tasks"
#~ msgstr "Nome do subproxecto"
#~ msgid "Group information updated"
#~ msgstr "Actualizouse a información de grupo"
#~ msgid "Edit Group Info"
#~ msgstr "Editar información de grupo"
#~ msgid "Descriptive Group Name"
#~ msgstr "Nome descritivo do grupo"
#~ msgid "Active Features"
#~ msgstr "Características activas:"
#~ msgid "Use Project/Task Manager"
#~ msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas"
#~ msgid "Use SCM"
#~ msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)"
#~ msgid "Use Doc Mgr"
#~ msgstr "Usar o xestor de documentps"
#~ msgid "Add New Virtual HostTo add a new virtual host - simply point a CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS.
Clicking on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such that yourhost.org will display the material at %4$s.%5$s."
#~ msgstr "Engadir un novo equipo virtual
Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa un CNAME para o_seu_equipo.org en %1$s.%2$s. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser un MX) nin tampouco DNS.
Ao premer en \"crear\" programarase a creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do proxecto - de xeito que o_seu_equipo.org mostrará o material que hai en %4$s.%5$s."
#~ msgid "
The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.
You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet quickly and easily.
Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific versions of other snippets.
Browse Snippets
\tYou can browse the snippet library quickly:
"
#~ msgstr "O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.
Pode crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de xeito rápido e sinxelo.
Unha vez que teña publicados fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.
Navegar polos fragmentos
\tPode navegar pola biblioteca de fragmentos de xeito rápido:
"
#~ msgid "You can group together existing snippets into a package using this interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in place and you have made a note of the snippet ID's.
- Create the package using this form.
- Then use the \"Add Snippets to Package\" link to add files to your package.
Note: You can submit a new version of an existing package by browsing the library and using the link on the existing package. You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
#~ msgstr "
Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están no seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.
- Cree o paquete usando este formulario.
- Logo use a ligazón de \"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.
Nota: Pode enviar unha versión nova dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a ligazón no paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar un paquete enteiramente novo."
#~ msgid "%1$s Site Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s"
#~ msgid "%1$s I18n Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s"
#~ msgid "Add A Question"
#~ msgstr "Engadir unha pregunta"
#~ msgid "Question type"
#~ msgstr "Tipo de pregunta"
#~ msgid "Add This Question."
#~ msgstr "Engadir esta pregunta."
#~ msgid "Show Existing Questions."
#~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
#~ msgid "Title required"
#~ msgstr "O título é obrigatorio"
#~ msgid "Question inserted"
#~ msgstr "Engadiuse a pregunta "
#~ msgid "Question insert failed"
#~ msgstr "Fallou a inserción da pregunta"
#~ msgid "List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer to your list of questions so you can view the question id's. Do not include spaces or end your list with a comma.
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgstr "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. Consulte a listaxe de preguntas para ver o número das preguntas. Non inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha coma.
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgid "Show Existing Questions"
#~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
#~ msgid "Editing Question"
#~ msgstr "Está a editar preguntas"
#~ msgid "If you change a question after responses have been posted, your results pages may be misleading"
#~ msgstr "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas de resultados poden ser incorrectas"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Failed: Missing Data"
#~ msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos"
#~ msgid "If you change a survey after you already have responses, your results pages could be misleading or messed up"
#~ msgstr "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de resultados poden ser incorrectas"
#~ msgid "Name of Survey"
#~ msgstr "Nome da enquisa"
#~ msgid "%1$s survey found"
#~ msgid_plural "%1$s surveys found"
#~ msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas"
#~ msgid "
The information collected in these surveys will never be sold to third parties or used to solicit you to purchase any goods or services.
This information is being gathered to build a profile of the projects and developers being surveyed. That profile will help visitors to the site understand the quality of a given project.
The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or the public or third parties.
The information gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users or developers.
If any changes are made to this policy, it will affect only future data that is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
#~ msgstr "
A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a terceiras partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre ningunha cousa ou servizo.
Esta información compílase para crear un perfil dos proxectos e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. Este perfil axudará os visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.
Os ID das persoas que responden as preguntas suprimiranse e os administradores dos proxectos, o público en xeral e terceiras persoas non os poderán ver.
A información so se emprega como agregada, non como información individual ou específica de usuarios e desenvolvedores.
Se se realizar algún cambio nesta política, só afectará aos datos futuros que se recompilaren e o usuario poderá, por suposto, negarse ao cubrir'."
#~ msgid "Top Projects"
#~ msgstr "Proxectos destacados"
#~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
#~ msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse"
#~ msgid "Modify A Group In %s"
#~ msgstr "Modificar un grupo en %s"
#~ msgid "No Existing Tasks Found"
#~ msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente"
#~ msgid "(% for wildcards)"
#~ msgstr "(empregue % como comodín)"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Has"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Error getting member object"
#~ msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get Group"
#~ msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
#~ msgid "Tab added"
#~ msgstr "Engadiuse o separador"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Mover o separador á dereita"
#~ msgid "View the HelloWorld Administration"
#~ msgstr "Ver a administración de OlaMundo"
#~ msgid "PAGE NOT FOUND"
#~ msgstr "Páxina non atopada"
#~ msgid "You must enter a user name."
#~ msgstr "Debe introducir un nome de usuario. "
#~ msgid "Unix Group Name:"
#~ msgstr "Nome Unix do grupo: "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os permisos para o servidor Apache
"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o servidor Apache"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Elixir "
#, fuzzy
#~ msgid "File %s wrote successfully."
#~ msgstr "O ficheiro gravouse correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s wasn't written or is empty."
#~ msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para o servidor Apache"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributo "
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Group Unix Name:"
#~ msgstr "Nome unix do grupo: "
#~ msgid "Group List"
#~ msgstr "Listaxe de grupos"
#~ msgid "Group List for Category:"
#~ msgstr "Listaxe de grupos por categoría: "
#~ msgid "Recent logins"
#~ msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema "
#~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
#~ msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira "
#~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
#~ msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo "
#~ msgid "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user or whatever the plugin specifically applies to.
Be careful because some groups/users can be using the plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts have DROP TABLE statements
"
#~ msgstr "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, por usuario ou o que o complemento aplica.
Teña coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un complemento e ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou usuarios.
Teña, tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init de SQL cando un complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa volvelo activar) xa que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE (eliminar táboa)
"
#~ msgid "Groups Membership"
#~ msgstr "Participación en grupos "
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Todos os grupos "
#~ msgid "The provided group name does not exist"
#~ msgstr "O grupo especificado non existe "
#~ msgid "Group Unix Name"
#~ msgstr "Nome unix do grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing User Argument"
#~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
#~ msgid "Ratings turned off"
#~ msgstr "Non pode avaliar usuarios "
#~ msgid "Edit Docs"
#~ msgstr "Editar documentos "
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nome do grupo "
#~ msgid "No Document Groups defined"
#~ msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos "
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Engadir un grupo "
#~ msgid "New Group Name"
#~ msgstr "Novo nome do grupo "
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Editar grupos"
#~ msgid "Edit a group"
#~ msgstr "Editar un grupo "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Groups"
#~ msgstr "Todos os grupos "
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to permanently delete this document group and its content (documents and subgroups)."
#~ msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
#~ msgid "Document Manager: Administration"
#~ msgstr "Administración da xestión de documentos "
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
#~ msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos "
#~ msgid "This project has turned off the Doc Manager."
#~ msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos "
#~ msgid "All Languages"
#~ msgstr "Todos os idiomas "
#~ msgid "[Add document here]"
#~ msgstr "[engada documentos aquí] "
#~ msgid "Previous Messages"
#~ msgstr "Mensaxes anteriores "
#~ msgid "Must Choose A Message First"
#~ msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
#~ msgid "Step 2: Add Files To This Release
Now, choose a file to upload into the system. The maximum file size is determined by the site administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site administrator.
"
#~ msgstr "2.º paso: engada ficheiros a esta versiónAgora, elixa un ficheiro para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.
"
#~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
#~ msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación"
#~ msgid "No group"
#~ msgstr "Non hai grupo"
#~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
#~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
#~ msgid "Error - double submit"
#~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
#~ msgid "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the official site for this product. Additional copyright information may be found on this project's homepage."
#~ msgstr "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o sitio oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos dereitos de autor na páxina principal deste proxecto."
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Xestión de tarefas "
#~ msgid "Developer Profile"
#~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
#~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
#~ msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo "
#~ msgid "You have no open tracker items assigned to you."
#~ msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto."
#~ msgid "Assigned Tasks"
#~ msgstr "Tarefas asignadas"
#~ msgid "Submitted Artifacts"
#~ msgstr "Artefactos enviados"
#~ msgid "You have no open tracker items submitted by you."
#~ msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede."
#~ msgid "Monitored trackers"
#~ msgstr "Rexistros monitorizados"
#~ msgid "You are not monitoring any trackers."
#~ msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro."
#~ msgid "Monitored FileModules"
#~ msgstr "Ficheiros monitorizados "
#~ msgid "[Edit]"
#~ msgstr "[Editar]"
#~ msgid "My Roles"
#~ msgstr "Os meus Roles"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not a member of any active projects."
#~ msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
#~ msgid "Operation Not Permitted"
#~ msgstr "Non se permite esta operación "
#~ msgid "error - missing info"
#~ msgstr "Produciuse un erro - falta información"
#~ msgid "Change Project/Task Manager Status"
#~ msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas"
#~ msgid "Add A Project"
#~ msgstr "Engadir un proxecto"
#~ msgid "previous 50"
#~ msgstr "50 anteriores"
#~ msgid "Invalid year"
#~ msgstr "O ano non é válido"
#~ msgid "Invalid month"
#~ msgstr "O mes non é válido"
#~ msgid "Invalid day"
#~ msgstr "O día non é válido"
#~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
#~ msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas"
#~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
#~ msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas"
#~ msgid "No Subprojects Found
No subprojects have been set up, or you cannot view them.The Admin for this project will have to set up projects using the admin page
"
#~ msgstr "
Non se atoparon subproxectos
Non se configuraron subproxectos, ou non os pode ver.A administración deste proxecto terá que configurar os proxectos usando a páxina de administración
"
#~ msgid "Group Trove Information"
#~ msgstr "Información da categorización de grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Project Info"
#~ msgstr "Información do proxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Task Manager"
#~ msgstr "Xestión de tarefas "
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "pechado "
#~ msgid "Error - This project has turned off SCM."
#~ msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM."
#~ msgid "Error - some variables were not provided"
#~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
#~ msgid "Error - That user does not exist"
#~ msgstr "Erro – ese usuario non existe"
#~ msgid "Missing File Argument"
#~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
#~ msgid "Invalid File Argument"
#~ msgstr "O argumento do ficheiro non é válido"
#~ msgid "Other statistics:
"
#~ msgstr "Outras estatísticas:"
#~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
#~ msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE"
#~ msgid "It's simple to create a survey.
- Create questions and comments using the forms above.
- Create a survey, listing the questions in order (choose from your list of questions).
- Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
#~ msgstr "
Crear unha enquisa é moi simple.
- Cree preguntas e comentarios empregando os formularios de arriba.
- Cree unha enquisa ao relacionar as preguntas en orde (elíxaa na súa listaxe de preguntas).
- Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: %1$s onde XX é o número da enquisa"
#~ msgid "This Group Has Turned Off Surveys."
#~ msgstr "Este grupo desactivou as enquisas"
#~ msgid "You must be logged in to vote"
#~ msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar"
#~ msgid "Click to return to previous page"
#~ msgstr "Prema para volver á páxina anterior"
#~ msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
#~ msgstr "Erro – faltan parámetros "
#~ msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
#~ msgstr "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
#~ msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
#~ msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa"
#~ msgid "Show Source"
#~ msgstr "Amosar fonte "
#~ msgid "No Related Tasks"
#~ msgstr "Non hai tarefas relacionadas"
#~ msgid "No Files Currently Attached"
#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name is already exists"
#~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal address"
#~ msgstr "O seu enderezo de correo "
#~ msgid "Update preferences"
#~ msgstr "Actualizar preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid " Developer Project News"
#~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
#, fuzzy
#~ msgid " Activity"
#~ msgstr "Actividade"
#, fuzzy
#~ msgid " Developer New Project Releases"
#~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
#~ msgid "BY"
#~ msgstr "POR "
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATA "
#~ msgid "SUBJECT"
#~ msgstr "ASUNTO "
#~ msgid "Release & Notes"
#~ msgstr "Publicación e notas"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Wrote"
#~ msgstr "Escribiu"
#~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
#~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)"
#~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
#~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)"
#~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
#~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
#~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)"
#~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
#~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)"
#~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
#~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)"
#~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
#~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)"
#~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
#~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)"
#~ msgid "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
#~ msgstr "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/url] (alt+w)"
#~ msgid "Close all open bbCode tags"
#~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas"
#~ msgid "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
#~ msgstr "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar \"color=#FF0000\""
#~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
#~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]"
#~ msgid "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
#~ msgstr "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:nome_da_tarefa[/task] (alt+k)"
#~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
#~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "Cor de fonte"
#~ msgid "Dark Red"
#~ msgstr "Vermello escuro"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermello"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranxa"
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Castaño"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Amarelo"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Olive"
#~ msgstr "Oliva"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cián"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Dark Blue"
#~ msgstr "Azul escuro"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Anil"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Branco"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Tamaño de fonte"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Minúsculo"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Close Tags"
#~ msgstr "Pechar etiquetas"
#~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
#~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado"
#~ msgid "Smilies's list"
#~ msgstr "Lista de emoticonas"
#~ msgid "Upload CSV"
#~ msgstr "Subir un CSV"
#~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball"
#~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM"
#~ msgid "Tracker admin"
#~ msgstr "Administración do rexistro "
#~ msgid "Doc manager admin"
#~ msgstr "Administración do xestor de documentos"
#~ msgid "Forum admin"
#~ msgstr "Administración do foro "
#~ msgid "FRS admin"
#~ msgstr "Administración de FRS"
#~ msgid "SCM admin"
#~ msgstr "Administración de SCM"
#~ msgid "Group Members"
#~ msgstr "Membros de grupo"
#~ msgid "Edit Public Info"
#~ msgstr "Editar a información pública"
#~ msgid "Group Change History"
#~ msgstr "Historial dos cambios no grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create object in update: %s."
#~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create object update database: %s."
#~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "No file was provided"
#~ msgstr "Non especificou un ficheiro"
#~ msgid "Developer Info"
#~ msgstr "Información do desenvolvedor "
#~ msgid "
Mailing lists provided via a GForge version of GNU Mailman. Thanks to the Mailman and Python crews for excellent software.
"
#~ msgstr "As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de GNU Mailman. Agradecemos á xente de Mailman e de Python polo seu excelente software.
"
#~ msgid "Software/Group"
#~ msgstr "Software/grupo"
#~ msgid "News Data"
#~ msgstr "Datos das novas"
#~ msgid "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for apache"
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. Comprobe os permisos para o servidor Apache"
#~ msgid "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os permisos para o servidor Apache"
#~ msgid "A list of available branches can be obtained with the following command:"
#~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:"
#~ msgid "To check out one of these branches:"
#~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:"
#~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
#~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar"
#~ msgid "Browse the CVS TreeBrowsing the CVS tree gives you a great view into the current status of this project's code. You may also view the complete histories of any file in the repository.
"
#~ msgstr "Navegar pola árbore CVSA navegación pola árbore CVS permite unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.
"
#~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on"
#~ msgstr "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso anónimo"
#~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot"
#~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN"
#~ msgid "Browse the Subversion TreeBrowsing the SVN tree gives you a great view into the current status of this project's code. You may also view the complete histories of any file in the repository.
"
#~ msgstr "Navegar pola árbore de Subversion A navegación pola árbore SVN permite unha ollada fantástica do estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.
"
#~ msgid "Packages
You can use packages to group different file releases together, or use them however you like.
An example of packages:
Mysql-win
Mysql-unix
Mysql-odbc
Your Packages:
- Define your packages
- Create new releases of packages
Releases of Packages
A release of a package can contain multiple files.
Examples of Releases
3.22.1
3.22.2
3.22.3
You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit Releases next to your package name.
"
#~ msgstr "
Paquetes
Pode usar os paquetes para agrupar diferentes versións de ficheiros ou usalos como desexar.
Un exemplo de paquetes é o seguinte:
Mysql-win
Mysql-unix
Mysql-odbcOs seus paquetes:
- Definir os seus paquetes
- Crear versións novas dos paquetes
Versións dos paquetes
Unha versión dun paquete pode conter diferentes ficheiros.
Algúns exemplos de versións posíbeis son os seguintes
3.22.1
3.22.2
3.22.3
Pode crear novas versións dos paquetes ao premer en Engadir/editar versións que está a continuación do seu nome de paquete.
"
#~ msgid "As there is only one SCM system, then this will be selected automatically. %1$s will be selected."
#~ msgstr "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase automaticamente. Escollerase %1$s."
#~ msgid "
Reporting System Initialization
Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting tables.
If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I'm Sure\" box and click the button below.
This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.
"
#~ msgstr "
Inicialización do sistema de informes
Ás veces, se fallan as tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as táboas de informes.
Se está seguro de que quere reconstruír as táboas de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de embaixo.
Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS DUNHA VEZ.
"
#~ msgid "Error doing insert"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
#~ msgid "Error Getting %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %s"
#~ msgid "Add/Update template for %s"
#~ msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
#~ msgid "Invalid MessageID"
#~ msgstr "o MessageID non é válido"
#~ msgid "DevProfile"
#~ msgstr "Perfil de desenvolvedor"
#~ msgid "Document Title: Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just under the title."
#~ msgstr "Título do documento: refírese ao título breve do documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
Descrición: unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
#~ msgid "No valid Document Group was selected."
#~ msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
#~ msgid "I am Really Sure."
#~ msgstr "Estou totalmente seguro. "
#~ msgid "I am Sure."
#~ msgstr "Estou seguro "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Or reply to this e-mail entering your response between the following markers: \n"
#~ "%1$s\n"
#~ "(enter your response here)\n"
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes marcadores: \n"
#~ "%1$s\n"
#~ "(Introduza a súa resposta aquí)\n"
#~ "%1$s"
#~ msgid "You cannot register an account unless you accept the terms of use."
#~ msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
#~ msgid "Document Manager: Display Document"
#~ msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento"
#~ msgid "Error: No group was chosen or you cannot access it"
#~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
#~ msgid "Error: disabled feature."
#~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
#~ msgid "Error: double submit"
#~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
#~ msgid "Error: some variables were not provided"
#~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
#~ msgid "Error: That user does not exist"
#~ msgstr "Erro – ese usuario non existe"
#~ msgid "Error: For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
#~ msgstr "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
#~ msgid "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a project."
#~ msgstr "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún proxecto. "
#~ msgid "Forum monitoring deactivated"
#~ msgstr "Monitorización do foro desactivada"
#~ msgid "
The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.
You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet quickly and easily.
Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific versions of other snippets.
Browse Snippets
\tYou can browse the snippet library quickly:
"
#~ msgstr "O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.
Pode crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de xeito rápido e sinxelo.
Unha vez que teña publicados fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.
Navegar polos fragmentos
\tPode navegar pola biblioteca de fragmentos de xeito rápido:
"
#~ msgid "No valid Group Object"
#~ msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "A operación non é válida"
#~ msgid "Message Not Found"
#~ msgstr "Non se atopou a mensaxe"
#~ msgid "Error - disabled feature."
#~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
#~ msgid "Tracker Items Opened"
#~ msgstr "Elementos de rexistro abertos"
#~ msgid "Tracker Items Closed"
#~ msgstr "Elementos de rexistro pechados"
#~ msgid "Configure workflow"
#~ msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
#~ msgid "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to choose a Task and category to record your time in."
#~ msgstr "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
#~ msgid "Error inserting into skill inventory"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
#~ msgid "Mailing List Exists with same name"
#~ msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
#~ msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from the tracker item author. When the author responds the status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the item is given a status of “Deleted”."
#~ msgstr "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro.
Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de eliminado. "
#~ msgid "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.
You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet quickly and easily.
Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. That package can contain multiple, specific versions of other snippets.
Browse Snippets
\tYou can browse the snippet library quickly:
"
#~ msgstr "O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.
Pode crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de xeito rápido e sinxelo.
Unha vez que teña publicados fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.
Navegar polos fragmentos
\tPode navegar pola biblioteca de fragmentos de xeito rápido:
"
#~ msgid "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.
You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet quickly and easily.
Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. That package can contain multiple, specific versions of other snippets.
Browse Snippets
\tYou can browse the snippet library quickly:
"
#~ msgstr "O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.
Pode crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de xeito rápido e sinxelo.
Unha vez que teña publicados fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.
Navegar polos fragmentos
\tPode navegar pola biblioteca de fragmentos de xeito rápido:
"