# Hebrew translation of Savane. # Copyright (C) 2021 Collective (msgids) # This file is distributed under the same license as the savane package. # Yaron Shahrabani , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-03 16:30+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/git/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:548 #: frontend/php/include/project_home.php:542 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 msgid "Git" msgstr "Git" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/svn/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:563 #: frontend/php/include/project_home.php:548 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:275 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:58 #, php-format msgid "File #%s not found" msgstr "קובץ מס׳ %s לא נמצא" #. TRANSLATORS: the argument is artifact name ('bugs', 'task' etc.) #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/link-to-file.php:67 #: frontend/php/include/trackers/general.php:819 #: frontend/php/include/trackers/general.php:983 #, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "תוצר %s שגוי" #: frontend/php/link-to-file.php:80 #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:51 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "גישה לא מורשית לקובץ שמצורף לפריט אישי" #: frontend/php/link-to-file.php:99 msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "אין כאן כלום, הקובץ ריק" #: frontend/php/link-to-file.php:109 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "שם הקובץ בכתובת לא תואם לשם הקובץ שנרשם במסד הנתונים" #: frontend/php/link-to-file.php:114 msgid "No access to the file." msgstr "אין גישה לקובץ." #: frontend/php/link-to-file.php:128 #, php-format msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המצורף מס׳ %s." #: frontend/php/link-to-file.php:131 #, php-format msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "הקובץ המצורף מס׳ %s אבד." #: frontend/php/link-to-file.php:133 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "תכונות קובץ: שם ‚%s’, גודל %s, סוג ‚%s’, תאריך %s." #: frontend/php/stats/index.php:69 frontend/php/my/items.php:154 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1005 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:444 #: frontend/php/project/memberlist.php:53 frontend/php/news/index.php:59 msgid "Apply" msgstr "החלה" #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:75 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "מ־%1$s עד %2$s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:90 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "מ־%1$s עד %2$s" #: frontend/php/stats/index.php:97 msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "תחילת התקופה שביקשת מאוחרת מסופה." #: frontend/php/stats/index.php:101 frontend/php/stats/index.php:273 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: frontend/php/stats/index.php:112 msgid "New users" msgstr "משתמשים חדשים" #: frontend/php/stats/index.php:115 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "משתמש חדש" msgstr[1] "‫%s משתמשים חדשים" msgstr[2] "‫%s משתמשים חדשים" msgstr[3] "‫%s משתמשים חדשים" #: frontend/php/stats/index.php:120 msgid "New groups" msgstr "קבוצות חדשות" #: frontend/php/stats/index.php:124 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "מיזם חדש" msgstr[1] "‫%s מיזמים חדשים" msgstr[2] "‫%s מיזמים חדשים" msgstr[3] "‫%s מיזמים חדשים" #: frontend/php/stats/index.php:127 msgid "New users and new groups / total" msgstr "משתמשים וקבוצות חדשים / סך הכול" #: frontend/php/stats/index.php:147 frontend/php/stats/index.php:303 msgid "Trackers" msgstr "עוקבים" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:167 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "בקשת תמיכה חדשה," msgstr[1] "‫%s בקשות תמיכה חדשות," msgstr[2] "‫%s בקשות תמיכה חדשות," msgstr[3] "‫%s בקשות תמיכה חדשות," #: frontend/php/stats/index.php:169 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "כולל %s שכבר נסגרה" msgstr[1] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[2] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[3] "כולל %s שכבר נסגרו" #: frontend/php/stats/index.php:173 frontend/php/stats/index.php:326 msgid "Support requests" msgstr "בקשות תמיכה" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:189 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "תקלה חדשה," msgstr[1] "‫%s תקלות חדשות," msgstr[2] "‫%s תקלות חדשות," msgstr[3] "‫%s תקלות חדשות," #: frontend/php/stats/index.php:190 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "כולל %s שכבר נסגרה" msgstr[1] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[2] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[3] "כולל %s שכבר נסגרו" #: frontend/php/stats/index.php:194 frontend/php/stats/index.php:346 #: frontend/php/include/context.php:269 frontend/php/include/context.php:277 #: frontend/php/include/pagemenu.php:580 msgid "Bugs" msgstr "תקלות" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:210 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "משימה חדשה," msgstr[1] "‫%s משימות חדשות," msgstr[2] "‫%s משימות חדשות," msgstr[3] "‫%s משימות חדשות," #: frontend/php/stats/index.php:211 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "כולל %s שכבר נסגרה" msgstr[1] "כולל %s שכבר נסגרה" msgstr[2] "כולל %s שכבר נסגרה" msgstr[3] "כולל %s שכבר נסגרה" #: frontend/php/stats/index.php:215 frontend/php/stats/index.php:365 #: frontend/php/include/context.php:285 frontend/php/include/pagemenu.php:583 msgid "Tasks" msgstr "משימות" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:231 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "טלאי חדש," msgstr[1] "‫%s טלאים חדשים," msgstr[2] "‫%s טלאים חדשים," msgstr[3] "‫%s טלאים חדשים," #: frontend/php/stats/index.php:232 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "כולל %s שכבר נסגר" msgstr[1] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[2] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[3] "כולל %s שכבר נסגרו" #: frontend/php/stats/index.php:235 frontend/php/stats/index.php:384 #: frontend/php/include/context.php:293 frontend/php/include/pagemenu.php:586 msgid "Patches" msgstr "טלאים" #: frontend/php/stats/index.php:241 msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "העוקבים לא נראו בשימוש, לא נמצאו פריטים" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:248 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "פריט חדש," msgstr[1] "‫%s פריטים חדשים," msgstr[2] "‫%s פריטים חדשים," msgstr[3] "‫%s פריטים חדשים," #: frontend/php/stats/index.php:249 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "כולל %s שכבר נסגר" msgstr[1] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[2] "כולל %s שכבר נסגרו" msgstr[3] "כולל %s שכבר נסגרו" #: frontend/php/stats/index.php:254 msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "פריטים חדשים לעוקב / סך הכול בעוקב" #: frontend/php/stats/index.php:271 msgid "Overall" msgstr "סך הכול" #: frontend/php/stats/index.php:277 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "משתמש %s" msgstr[1] "‫%s משתמשים" msgstr[2] "‫%s משתמשים" msgstr[3] "‫%s משתמשים" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:282 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "מיזם %s," msgstr[1] "‫%s מיזמים," msgstr[2] "‫%s מיזמים," msgstr[3] "‫%s מיזמים," #: frontend/php/stats/index.php:284 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "כולל %s במצב אישי" msgstr[1] "כולל %s במצב אישי" msgstr[2] "כולל %s במצב אישי" msgstr[3] "כולל %s במצב אישי" #: frontend/php/stats/index.php:293 msgid "Projects per group type" msgstr "מיזמים לפי סוג קבוצה" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:321 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "בקשת תמיכה," msgstr[1] "‫%s בקשות תמיכה," msgstr[2] "‫%s בקשות תמיכה," msgstr[3] "‫%s בקשות תמיכה," #: frontend/php/stats/index.php:322 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "כולל %s שעדיין פתוחה" msgstr[1] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[2] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[3] "כולל %s שעדיין פתוחות" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:340 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "תקלה %s," msgstr[1] "‫%s תקלות," msgstr[2] "‫%s תקלות," msgstr[3] "‫%s תקלות," #: frontend/php/stats/index.php:341 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "כולל %s שעדיין פתוחה" msgstr[1] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[2] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[3] "כולל %s שעדיין פתוחות" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:360 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "משימה %s," msgstr[1] "‫%s משימות," msgstr[2] "‫%s משימות," msgstr[3] "‫%s משימות," #: frontend/php/stats/index.php:361 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "כולל %s שעדיין פתוחה" msgstr[1] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[2] "כולל %s שעדיין פתוחות" msgstr[3] "כולל %s שעדיין פתוחות" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:379 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "טלאי %s," msgstr[1] "‫%s טלאים," msgstr[2] "‫%s טלאים," msgstr[3] "‫%s טלאים," #: frontend/php/stats/index.php:380 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "כולל %s שעדיין פתוח" msgstr[1] "כולל %s שעדיין פתוחים" msgstr[2] "כולל %s שעדיין פתוחים" msgstr[3] "כולל %s שעדיין פתוחים" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:390 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "פריט %s," msgstr[1] "‫%s פריטים," msgstr[2] "‫%s פריטים," msgstr[3] "‫%s פריטים," #: frontend/php/stats/index.php:391 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "כולל %s שעדיין פתוח" msgstr[1] "כולל %s שעדיין פתוחים" msgstr[2] "כולל %s שעדיין פתוחים" msgstr[3] "כולל %s שעדיין פתוחים" #: frontend/php/stats/index.php:396 msgid "Items per tracker" msgstr "פריטים לעוקב" #: frontend/php/stats/index.php:410 msgid "Most popular themes" msgstr "ערכות העיצוב הנפוצות ביותר" #: frontend/php/stats/index.php:448 msgid "No users yet." msgstr "אין משתמשים עדיין." #: frontend/php/people/resume.php:35 msgid "User not found" msgstr "משתמש לא נמצא" #: frontend/php/people/resume.php:38 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "קורות החיים והמיומנויות של המשתמש הושבתו על ידיו/ידיה" #: frontend/php/people/resume.php:43 msgid "This account was deleted." msgstr "חשבון זה נמחק." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:46 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "קורות החיים והמיומנויות של %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:54 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "תואם לקורות החיים והמיומנויות של %s." #: frontend/php/people/resume.php:62 msgid "Resume" msgstr "קורות חיים" #: frontend/php/people/resume.php:65 frontend/php/my/admin/resume.php:166 msgid "Skills" msgstr "מיומנויות" #: frontend/php/people/editjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:81 #: frontend/php/people/editjob.php:104 frontend/php/people/editjob.php:120 #: frontend/php/people/editjob.php:146 msgid "error - missing info" msgstr "שגיאה - חסר מידע" #: frontend/php/people/editjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:81 #: frontend/php/people/editjob.php:104 frontend/php/people/editjob.php:120 #: frontend/php/people/editjob.php:146 msgid "Fill in all required fields" msgstr "נא למלא את כל השדות הנחוצים" #: frontend/php/people/editjob.php:67 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "הוספת משרה נכשלה" #: frontend/php/people/editjob.php:73 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "המשרה נוספה בהצלחה" #: frontend/php/people/editjob.php:93 msgid "JOB update FAILED" msgstr "עדכון המשרה נכשל" #: frontend/php/people/editjob.php:97 frontend/php/people/editjob.php:110 msgid "JOB updated successfully" msgstr "המשרה עודכנה בהצלחה" #: frontend/php/people/editjob.php:113 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "עדכון המשרה נכשל - project_id שגוי" #: frontend/php/people/editjob.php:133 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "עדכון המיומנות למשרה נכשל" #: frontend/php/people/editjob.php:137 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "מיומנות משרה עודכנה בהצלחה" #: frontend/php/people/editjob.php:140 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "עדכון מיומנות משרה נכשל - project_id שגוי" #: frontend/php/people/editjob.php:154 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "מחיקת מיומנות משרה נכשלה" #: frontend/php/people/editjob.php:158 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "מיומנות משרה נמחקה בהצלחה" #: frontend/php/people/editjob.php:161 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "מחיקת מיומנות משרה נכשלה - project_id שגוי" #: frontend/php/people/editjob.php:169 msgid "Edit a job for your project" msgstr "עריכת מקום עבודה למיזם שלך" #: frontend/php/people/editjob.php:177 frontend/php/people/viewjob.php:62 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "קבלת פרסום נכשלה" #: frontend/php/people/editjob.php:178 frontend/php/people/viewjob.php:63 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "אין פרסום כזה למיזם הזה" #: frontend/php/people/editjob.php:187 frontend/php/people/createjob.php:41 #: frontend/php/people/viewjob.php:77 msgid "Category:" msgstr "קטגוריה:" #: frontend/php/people/editjob.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:248 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:395 msgid "Status" msgstr "מצב" #: frontend/php/people/editjob.php:197 msgid "Short Description:" msgstr "תיאור קצר:" #: frontend/php/people/editjob.php:201 msgid "Long Description:" msgstr "תיאור ארוך:" #: frontend/php/people/editjob.php:206 msgid "Update Descriptions" msgstr "עדכון תיאורים" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Back to jobs listing" msgstr "חזרה לרשימת משרות" #: frontend/php/people/editjob.php:214 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "בחיפוש אחר משרה לעריכה" #: frontend/php/people/editjob.php:217 msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "" "להלן רשימת משרות שזמינות במיזם הזה, נא לבחור את זאת\n" "שברצונך לערוך." #: frontend/php/people/index.php:50 msgid "Project Help Wanted" msgstr "דרושה עזרה למיזם" #: frontend/php/people/index.php:59 msgid "Groups Needing Help" msgstr "קבוצות שצריכות עזרה" #: frontend/php/people/index.php:71 #, php-format msgid "Job category #%s does not exist" msgstr "קטגוריית משרות מס׳ %s לא קיימת" #: frontend/php/people/index.php:77 #, php-format msgid "Group type #%s does not exist" msgstr "סוג קבוצה מס׳ %s לא קיים" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "יצירת משרה למיזם שלך" #: frontend/php/people/createjob.php:44 msgid "Summary:" msgstr "סיכום:" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "תיאור המיזם שלך יתווסף להכרזה." #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "פרטים (תיאור המשרה, פרטי קשר…):" #: frontend/php/people/createjob.php:55 msgid "continue >>" msgstr "להמשיך >>" #: frontend/php/people/admin/index.php:49 #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Error inserting value" msgstr "שגיאה בהוספת הערך" #: frontend/php/people/admin/index.php:51 msgid "Category Inserted" msgstr "נוספה קטגוריה" #: frontend/php/people/admin/index.php:62 msgid "Skill Inserted" msgstr "נוספה מיומנות" #: frontend/php/people/admin/index.php:69 msgid "Change Categories" msgstr "החלפת קטגוריות" #: frontend/php/people/admin/index.php:73 msgid "Existing Categories" msgstr "קטגוריות קיימות" #: frontend/php/people/admin/index.php:76 msgid "No job categories" msgstr "אין קטגוריות משרות" #: frontend/php/people/admin/index.php:79 msgid "Add a new job category:" msgstr "הוספת קטגוריית משרות חדשה:" #: frontend/php/people/admin/index.php:83 msgid "New Category Name:" msgstr "שם הקטגוריה החדשה:" #: frontend/php/people/admin/index.php:88 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "לאחר הוספת קטגוריה, אי אפשר למחוק אותה" #: frontend/php/people/admin/index.php:91 #: frontend/php/people/admin/index.php:123 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:285 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: frontend/php/people/admin/index.php:100 msgid "Change People Skills" msgstr "שינוי מיומנויות אנושיות" #: frontend/php/people/admin/index.php:105 msgid "Existing Skills" msgstr "מיומנויות קיימות" #: frontend/php/people/admin/index.php:109 msgid "No Skills Found" msgstr "לא נמצאו מיומנויות" #: frontend/php/people/admin/index.php:112 msgid "Add a new skill:" msgstr "הוספת מיומנות חדשה:" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 msgid "New Skill Name:" msgstr "שם המיומנות החדשה:" #: frontend/php/people/admin/index.php:121 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "לאחר הוספת מיומנות, לא ניתן להסיר אותה" #: frontend/php/people/admin/index.php:130 msgid "People Administration" msgstr "ניהול אנשים" #: frontend/php/people/admin/index.php:131 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "דרושה עזרה בניהול" #: frontend/php/people/admin/index.php:133 msgid "Add Job Categories" msgstr "הוספת קטגוריות משרות" #: frontend/php/people/admin/index.php:136 msgid "Add Job Skills" msgstr "הוספת מיומנויות למשרות" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 frontend/php/search/index.php:213 #: frontend/php/account/lostlogin.php:41 frontend/php/account/lostlogin.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 #: frontend/php/include/stats/general.php:33 frontend/php/include/utils.php:56 #: frontend/php/include/exit.php:117 frontend/php/include/news/forum.php:375 #: frontend/php/forum/forum.php:329 frontend/php/news/admin/index.php:41 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "מזהה הפרסום לא נמצא" #: frontend/php/people/viewjob.php:34 msgid "View a Job" msgstr "הצגת משרה" #. TRANSLATORS: the first argument is job title (like Tester or Developer), #. the second argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/people/viewjob.php:75 #, php-format msgid "%1$s for %2$s" msgstr "‫%1$s ב־%2$s" #: frontend/php/people/viewjob.php:81 msgid "Submitted By:" msgstr "הוגשה על ידי:" #: frontend/php/people/viewjob.php:83 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: frontend/php/people/viewjob.php:85 frontend/php/mail/admin/index.php:321 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:722 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:161 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: frontend/php/people/viewjob.php:97 msgid "License" msgstr "רישיון" #: frontend/php/people/viewjob.php:104 msgid "Invalid status ID" msgstr "מזהה המצב שגוי" #: frontend/php/people/viewjob.php:108 msgid "Development Status" msgstr "מצב הפיתוח" #: frontend/php/people/viewjob.php:111 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "פרטים (תיאור המשרה, פרטי קשר…):" #: frontend/php/people/viewjob.php:113 msgid "Required Skills:" msgstr "מיומנויות נדרשות:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:27 frontend/php/people/viewgpg.php:33 msgid "User not found." msgstr "משתמש לא נמצא." #: frontend/php/people/viewgpg.php:39 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "המשתמש הזה לא רשם מפתח GPG." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/viewgpg.php:46 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "מפתח GPG של המשתמש %s" #: frontend/php/link-to-projects.php:38 frontend/php/cvs/admin/index.php:42 #: frontend/php/project/admin/index.php:31 msgid "Invalid Group" msgstr "קבוצה שגויה" #: frontend/php/link-to-projects.php:38 frontend/php/include/html.php:919 msgid "That group does not exist." msgstr "הקבוצה הזאת לא קיימת." #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:55 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" "‫Savane סבורה כי העוגיות שלך עבור %s אינן מופעלות.\n" "‫נא להפעיל עוגיות בדפדפן שלך עבור האתר הזה\n" "‫ו[%s לנסות שוב]." #: frontend/php/i18n.php:79 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "קוד השפה המבוקש ‚%s’ אינו ידוע." #: frontend/php/i18n.php:86 frontend/php/i18n.php:123 msgid "Set language" msgstr "הגדרת שפה" #: frontend/php/i18n.php:88 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" "‫Savane עורכת משא ומתן כדי לבחור את השפה המועדפת על המבקרים\n" "אוטומטית, זאת ההמלצה הכללית שלנו. כדי להשתמש בתכונה הזאת, עליך\n" "להגדיר את השפה המועדפת עליך בדפדפן. עם זאת, העמוד הזה מציע דרך\n" "לעקוף את המשא והמתן במקרים שבהם הגדרת הדפדפן מסובכת או בלתי\n" "אפשרית. נא לשים לב שלכל שם תחום (כגון savannah.gnu.org לעומת\n" "savannah.nongnu.org) יש הגדרה משלו." #: frontend/php/i18n.php:105 msgid "Keep for a year" msgstr "לשמור למשך שנה" #: frontend/php/i18n.php:107 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" "בחירת השפה שלך תאוחסן בעוגיה למשך שנה.\n" "כשהתיבה לא מסומנת היא תפונה בסוף מופע הפעילות של הדפדפן." #: frontend/php/i18n.php:117 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: frontend/php/i18n.php:119 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" "ניתן להשתמש בפריט העליון („איפוס”) כדי לפנות את העוגיה\n" "מיידית." #: frontend/php/search/index.php:43 msgid "Enter your search words above." msgstr "נא למלא את מילות החיפוש שלך לעיל." #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:924 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:424 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:491 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/search/general.php:566 msgid "Project" msgstr "מיזם" #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:246 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:889 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:392 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 #: frontend/php/include/search/general.php:567 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 #: frontend/php/include/people/general.php:419 #: frontend/php/include/search/general.php:568 msgid "Type" msgstr "סוג" #: frontend/php/search/index.php:113 msgid "Note that private projects are not shown on this page." msgstr "נא לשים לב שמיזמים אישיים לא מופיעים בעמוד הזה." #: frontend/php/search/index.php:133 frontend/php/account/login.php:173 #: frontend/php/account/login.php:265 frontend/php/account/verify.php:75 #: frontend/php/account/verify.php:95 frontend/php/include/sitemenu.php:555 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: frontend/php/search/index.php:133 msgid "Name" msgstr "שם" #: frontend/php/search/index.php:174 msgid "Item Id" msgstr "מזהה פריט" #: frontend/php/search/index.php:174 msgid "Item Summary" msgstr "סיכום פריט" #: frontend/php/search/index.php:174 frontend/php/include/pagemenu.php:72 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: frontend/php/search/index.php:174 msgid "Submitted By" msgstr "הוגש על ידי" #: frontend/php/search/index.php:175 #: frontend/php/include/trackers/show.php:456 #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:248 frontend/php/forum/forum.php:221 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: frontend/php/search/index.php:213 msgid "Invalid Search!!" msgstr "חיפוש שגוי!" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:51 msgid "" "This account uses an AFS password. You cannot change your\n" "AFS password via Savane. Contact the AFS managers." msgstr "" "חשבון זה משתמש בסיסמה של AFS. אי אפשר לשנות את\n" "‫הסיסמה שלך ב־AFS דרך Savane. יש ליצור קשר עם הנהלת AFS." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:69 msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "חשבון זה לא הופעל, נא ליצור קשר עם הנהלת האתר" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:71 msgid "This account does not exist" msgstr "החשבון הזה לא קיים" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:73 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:385 #: frontend/php/link-to-users.php:36 msgid "Invalid User" msgstr "משתמש שגוי" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:104 msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "" "כבר נשלחה אליך בקשה על אובדן סיסמה.\n" "נא להמתין שעה ולנסות שוב." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:118 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "" "התקבלה בקשה להחלפת סיסמה דרך אימות דוא״ל באתר %s\n" "‫על ידי גורם אלמוני (כנראה מדובר בך)." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "אם זה לא אתם, יכול להיות שמדובר באיום אבטחה על האתר." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s; port: %s; user agent: %s)" msgstr "" "הבקשה הגיעה מהמקור %s\n" "‏‫(IP:‏ %s; פתחה: %s; סוכן משתמש: %s)" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "אם ביקשת את האימות הזה, יש לבקר בכתובת כדי להחליף את הסיסמה שלך:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:134 msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "בכל מקרה עליך לוודא לא לחשוף את הכתובת הזאת לגורם נוסף‬\n" "‫‫כלומר לא לשלוח את זה בקבוצת דיוור ציבורית!‬\n" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:136 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/register.php:215 frontend/php/my/admin/change.php:255 #: frontend/php/my/admin/change.php:274 frontend/php/my/admin/change.php:418 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:122 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- צוות %s." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:182 #: frontend/php/include/gpg.php:116 msgid "Encryption failed." msgstr "ההצפנה נכשלה." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:184 #: frontend/php/include/gpg.php:118 msgid "No key for encryption found." msgstr "לא נמצא מפתח להצפנה." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:186 #: frontend/php/include/gpg.php:120 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "לא ניתן לחלץ user_id (מזהה משתמש) ממסד הנתונים." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 #: frontend/php/include/gpg.php:122 msgid "Can't create temporary files." msgstr "לא ניתן ליצור קבצים זמניים." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:190 #: frontend/php/include/gpg.php:124 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "מפתח ה־GPG שחולץ שגוי." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:209 msgid "Confirmation mailed" msgstr "האישור נשלח בדוא״ל" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:211 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "אישור סיסמה שנשכחה" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:212 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "נשלחה הודעה בדוא״ל לכתובת שיש לך בקובץ." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:214 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "נא לעקוב אחר ההנחיות בדוא״ל כדי לשנות את סיסמת החשבון שלך." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:221 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" "נא לשים לב שההודעה נשלחה בלתי מוצפנת.\n" "כדי להשתמש בהצפנה, יש לרשום מפתח GPG שמותאם להצפנה\n" "ולסמן את האפשרות להצפין את הודעות הדוא״ל בעת איפוס סיסמה\n" "בהגדרות החשבון שלך." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:227 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "נא לשים לב שהוא הוצפן עם מפתח ה־GPG שרשמת." #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like #. "savannah.gnu.org" vs. "savannah.nongnu.org"); #. the second argument is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:60 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" "‫Savane חושבת שהעוגיות שלך אינן מופעלות עבור %s.\n" "‫נא להפעיל עוגיות בדפדפן שלך עבור האתר הזה\n" "‫ו[%s לנסות להיכנס שוב]." #: frontend/php/account/login.php:179 #: frontend/php/account/pending-resend.php:56 msgid "Pending Account" msgstr "חשבון ממתין" #: frontend/php/account/login.php:181 msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "החשבון שלך ממתין לאישור בדוא״ל.\n" "כניסה לקישור שנשלח אליך בהודעה הזאת יפעיל את החשבון שלך." #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "שליחת הודעת אישור בדוא״ל מחדש" #: frontend/php/account/login.php:192 msgid "Troubleshooting:" msgstr "פתרון תקלות:" #: frontend/php/account/login.php:194 msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "האם נורית ה־„Caps Lock” או ה־„A” במקלדת פעילה?" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "אם כך, יש ללחוץ על „Caps Lock” לפני הניסיון הבא." #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה שלך או שגית בהקלדתה?" #: frontend/php/account/login.php:202 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "אפשר לשחזר את הסיסמה באמצעות טופס איבוד סיסמה." #: frontend/php/account/login.php:205 msgid "Still having trouble?" msgstr "עדיין עולים קשיים?" #: frontend/php/account/login.php:209 msgid "Fill a support request." msgstr "מילוי בקשת תמיכה." #: frontend/php/account/login.php:226 frontend/php/account/lostpw.php:46 #: frontend/php/account/register.php:262 frontend/php/link-to-users.php:155 msgid "Login Name:" msgstr "שם משתמש:" #: frontend/php/account/login.php:230 msgid "No account yet?" msgstr "אין חשבון עדיין?" #: frontend/php/account/login.php:232 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: frontend/php/account/login.php:236 frontend/php/account/lostpw.php:33 msgid "Lost your password?" msgstr "איבדת את הסיסמה שלך?" #: frontend/php/account/login.php:243 msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "" "השרת הזה לא מצפין נתונים (אינו https), לכן הסיסמה\n" "ששלחת עשויה להיות חשופה לאחרים. לא כדאי להשתמש\n" "בסיסמאות חשובות כלשהן." #: frontend/php/account/login.php:250 msgid "Remember me" msgstr "לזכור אותי" #: frontend/php/account/login.php:252 msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "" "למשך שנה, פרטי הגישה שלך יאוחסנו בעוגיה. יש להשתמש\n" "בזה רק אם זה המחשב שלך." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:262 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "להיכנס גם אל %s" #: frontend/php/account/lostpw.php:32 msgid "Lost Account Password" msgstr "סיסמת חשבון אבודה" #: frontend/php/account/lostpw.php:35 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "" "הטופס שלהלן ישלח כתובת אתר לכתובת הדוא״ל שלך\n" "שמתועדת אצלנו. בכתובת האתר הזאת יש גיבוב אישור באורך 128 סיביות לחשבון שלך.\n" "ביקור באתר שבכתובת יאפשר לך לשנות את הסיסמה שלך ואת פרטי הכניסה שלך\n" "באופן מקוון." #: frontend/php/account/lostpw.php:39 msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "" "תהליך זה יעבוד רק אם החשבון שלך כבר נרשם והופעל בהצלחה.\n" "נא לשים לב שחשבונות שלא מופעלים תוך שלושה ימים בסמוך לרישומם\n" "נמחקים אוטומטית." #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "שליחת גיבוב סיסמה אבודה" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:43 msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "גיבוב אימות זה קיים יותר מפעם אחת." #: frontend/php/account/lostlogin.php:45 frontend/php/my/admin/change.php:329 #: frontend/php/my/admin/change.php:334 frontend/php/my/admin/change.php:453 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "גיבוב אימות שגוי." #: frontend/php/account/lostlogin.php:51 frontend/php/account/register.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: frontend/php/account/lostlogin.php:63 frontend/php/account/lostlogin.php:65 msgid "Lost Password Login" msgstr "כניסת סיסמה אבודה" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 #, php-format msgid "Welcome, %s." msgstr "ברוך בואך, %s." #: frontend/php/account/lostlogin.php:67 msgid "You may now change your password" msgstr "עכשיו מותר לך להחליף את הסיסמה שלך" #: frontend/php/account/lostlogin.php:72 frontend/php/my/admin/change.php:521 msgid "New password / passphrase:" msgstr "סיסמה / מילת צופן חדשה:" #: frontend/php/account/lostlogin.php:76 msgid "New Password (repeat):" msgstr "סיסמה חדשה (שוב):" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוך בואך אל %s" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:32 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "סיימת לרשום משתמש ב־%s." #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:38 #, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "" "רישום במערכת מקנה לך השתתפות מלאה בפעילויות שמציע האתר.\n" "מותר לך לפרסם פריטים לעוקבי התקלות תחת %s, להיכנס למערכת\n" "כחלק ממיזם או להקים מיזם משלך." #: frontend/php/account/first.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #: frontend/php/account/register.php:213 msgid "Enjoy the site." msgstr "שימוש מהנה באתר." #: frontend/php/account/verify.php:55 msgid "Invalid username." msgstr "שם משתמש שגוי." #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:60 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "גיבוב אימות שגוי" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:77 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "אימות חשבון ב־%s" #: frontend/php/account/verify.php:79 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "" "כדי להשלים את הרישום שלך עליך להיכנס כעת. החשבון שלך יופעל,\n" "באותו הרגע, לכניסות רגילות." #: frontend/php/account/verify.php:83 msgid "Login Name" msgstr "שם כניסה" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 msgid "This account is not pending verification." msgstr "החשבון הזה אינו ממתין לאימות." #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "תודה על רישומך לאתר %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:43 msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "כדי להשלים את הרישום שלך, יש לבקר בכתובת הבאה:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 #: frontend/php/account/register.php:231 msgid "Account Registration" msgstr "רישום חשבון" #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Pending Verification" msgstr "חשבון ממתין לאימות" #: frontend/php/account/pending-resend.php:58 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "" "האישור נשלח אליך בדוא״ל מחדש. יש לבקר בקישור\n" "שבהודעה כדי להשלים את תהליך הרישום." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "חזרה לעמוד הבית" #: frontend/php/account/register.php:72 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "נא לענות על בדיקת מניעת הספאם!" #: frontend/php/account/register.php:82 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "נא לענות כראוי על מבחן מניעת הספאם!" #: frontend/php/account/register.php:92 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:306 msgid "You must supply a username." msgstr "עליך לספק שם משתמש." #: frontend/php/account/register.php:100 frontend/php/account/register.php:199 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:262 msgid "That username already exists." msgstr "שם משתמש זה כבר קיים." #: frontend/php/account/register.php:105 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "שם משתמש זה חסום כדי למנוע סתירה עם כתובות של רשימות דיוור." #: frontend/php/account/register.php:110 frontend/php/my/admin/change.php:164 msgid "You must supply a password." msgstr "עליך לספק סיסמה." #: frontend/php/account/register.php:124 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "עליך לספק כתובת דוא״ל תקפה." #: frontend/php/account/register.php:133 msgid "You must supply a real name." msgstr "עליך לספק שם אמיתי." #: frontend/php/account/register.php:144 frontend/php/include/session.php:160 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "כשל במודול phpkrb5" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:150 #, php-format msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "" "המשתמש הוא פרינציפל קרברוס אך הסיסמה לא מתאימה.\n" "נא להשתמש בסיסמה שלך בקרברוס לכניסה הראשונה ואז\n" "לשנות את הסיסמה שלך אצל %s. זה נחוץ כדי למנוע גניבה\n" "מהחשבון שלך." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:204 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.)\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "תודה לך שנרשמת באתר %s.\n" "(פרטי הכניסה אינם חלק מההודעה הזאת כדי למנוע יצירת חשבונות על ידי בוטים.)\n" "‫כדי להשלים את ההרשמה, יש להיכנס לכתובת הבאה:" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:221 #, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "דרך אגב, הסיסמה שלך מאוחסנת כעת בצורת גיבוב\n" "במסד הנתונים %s." #: frontend/php/account/register.php:223 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" "לאבטחה משופרת אנו ממליצים לך לרשום מפתח GPG תואם הצפנה\n" "ולהפעיל הצפנה בעת שליחת הודעות איפוס סיסמה (אם כבר עשית זאת,\n" "נא לבקר איפוס סיסמה ולוודא שיש לך דרך לקרוא את ההודעות האלו)." #: frontend/php/account/register.php:234 msgid "Register Confirmation" msgstr "אישור רישום" #: frontend/php/account/register.php:236 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "אישור רישום חשבון חדש" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:238 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "ברכותינו. נרשמת לאתר %s." #: frontend/php/account/register.php:240 frontend/php/my/admin/index.php:214 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "שם הכניסה שלך הוא %s." #: frontend/php/account/register.php:243 #, php-format msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "" "כעת נשלחת אליך הודעה לאישור בדוא״ל כדי לאמת את\n" "כתובת הדוא״ל שלך. ביקור בקישור שנשלח אליך בהודעה הזאת יפעיל את\n" "החשבון שלך. ההודעה נשלחת דרך „%s”, היא מכילה מלל בסגנון הזה:" #: frontend/php/account/register.php:251 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "" "אם היא לא תישלח אליך תוך זמן סביר, יש ליצור קשר עם\n" "הנהלת האתר." #: frontend/php/account/register.php:258 msgid "User account registration" msgstr "רישום חשבון משתמש" #: frontend/php/account/register.php:266 msgid "Password / passphrase:" msgstr "סיסמה / /מילת צופן:" #: frontend/php/account/register.php:270 msgid "Re-type Password:" msgstr "הקלדת הסיסמה מחדש:" #: frontend/php/account/register.php:274 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:165 #: frontend/php/link-to-users.php:153 msgid "Real Name:" msgstr "שם אמיתי:" #: frontend/php/account/register.php:277 frontend/php/link-to-users.php:164 msgid "Email Address:" msgstr "כתובת דוא״ל:" #: frontend/php/account/register.php:282 msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "" "יש לאמת את כתובת הדוא״ל הזאת בטרם הפעלת החשבון. נא לבדוק\n" "את מסנני הספאם שלך. לא להשתמש כאן בכתובות של hotmail או של comcast." #: frontend/php/account/register.php:288 frontend/php/account/register.php:307 msgid "Antispam test:" msgstr "בדיקת מניעת ספאם:" #: frontend/php/account/register.php:294 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "באיזו שנה הוכרז מיזם הגנו שלך? [רמז]" #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "Play Captcha" msgstr "הפעלת מבחן טיורינג" #: frontend/php/account/register.php:317 msgid "" "Instead of providing a new password you\n" " may choose to authenticate via an AFS account you own\n" " at this site (this requires your new login name to be the\n" " same as the AFS account name):" msgstr "" "במקום לספק סיסמה חדשה\n" " מותר לך לבחור לעבור אימות דרך חשבון AFS שבבעלותך\n" " באתר הזה (דורש ששם המשתמש החדש שלך\n" " יהיה זהה לשם החשבון ב־AFS):" #: frontend/php/account/register.php:323 msgid "use AFS based authentication" msgstr "להשתמש באימות מבוסס AFS" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "עליך להימנות עם הנהלת האתר כדי להשתמש ביכולת הזאת." #: frontend/php/account/impersonate.php:29 msgid "This user doesn't exist." msgstr "משתמש זה לא קיים." #: frontend/php/account/su.php:85 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "הגעת לדף הזה בטעות." #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "לא נמצאו רשימות עבור %s" #: frontend/php/mail/index.php:47 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "מנהלי מיזמים יכולים להוסיף רשימות דיוור בעזרת מנשק הניהול." #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:83 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "" "כדי לצפות באוסף הפרסומים הקודמים לרשימה,\n" "ניתן לבקר בארכיונים של %2$s." #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:94 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "" "כדי לצפות באוסף הפרסומים הקודמים לרשימה,\n" "ניתן לבקר בארכיונים של %2$s (דורש אימות)." #. TRANSLATORS: the argument is mailing list address. #: frontend/php/mail/index.php:104 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "כדי לפרסם הודעה לכל חברי הרשימה, יש לכתוב אל %s." #: frontend/php/mail/index.php:110 msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "" "לא נמצאה כתובת של רשימת דיוור, הגדרות השרת\n" "פגומות, יש ליצור קשר עם ההנהלה!" #: frontend/php/mail/index.php:125 msgid "Subscribe to the list." msgstr "רישום לרשימה." #: frontend/php/mail/index.php:133 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "ביטול רישום לרשימה." #: frontend/php/mail/index.php:141 #, php-format msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "" "אפשר להירשם לרשימה\n" "או לבטל את הרישום לרשימה על ידי מילוי אחר\n" "ההוראות בעמוד פרטי הרשימות." #: frontend/php/mail/index.php:151 #, php-format msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "" "מנהלי המיזם יכולים להשתמש\n" "‫במנשק הניהול כדי לנהל את הרשימה." #: frontend/php/mail/admin/index.php:94 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" "רשימות הדיוור לא מוגדרות כראוי. נא לפרסם בקשת תמיכה כדי לבקש\n" "מהנהלת האתר שלך לעבור שוב על הגדרות סוג הקבוצה." #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list #. name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:128 #, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "עליך לספק לרשימה שם באורך של שני תווים ומעלה: %s" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name #. entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:146 #, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "שם רשימה שגוי: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:159 #, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "שם הרשימה %s שמור כדי להימנע מסתירות עם שמות המשתמשים." #: frontend/php/mail/admin/index.php:172 #, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "הרשימה %s כבר קיימת." #: frontend/php/mail/admin/index.php:182 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "הרשימה %s כבר נמצאת במסד הנתונים. אנו ניצור כינוי." #: frontend/php/mail/admin/index.php:202 msgid "Error Adding List" msgstr "שגיאה בהוספת רשימה" #: frontend/php/mail/admin/index.php:204 msgid "List Added" msgstr "נוספה רשימה" #: frontend/php/mail/admin/index.php:217 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "הרשימה %s לא נמצאה במסד הנתונים" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 #, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "עדכון הרשימה %s נכשל" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:279 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "הרשימה %s עודכנה" #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 msgid "Update Mailing List" msgstr "עדכון רשימות דיוור" #: frontend/php/mail/admin/index.php:294 msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "" "כאן ניתן לנהל את פרטי הרשימה. נא לשים לב שרשימות\n" "אישיות גלויות רק בפני חברי המיזם שלך\n" "אך לא בפני אורחים שלא נכנסו למערכת." #: frontend/php/mail/admin/index.php:310 frontend/php/mail/admin/index.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:210 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:340 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:329 msgid "Public List" msgstr "רשימה ציבורית" #: frontend/php/mail/admin/index.php:338 msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "רשימה אישית (לא מופצת, רישום דורש אישור)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:348 msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "למחיקה (בלתי הפיך!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:360 msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "איפוס סיסמת הנהלת הרשימה:" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:368 msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "" "הוגשה בקשה - לא תהיה לזה אף השפעה אם הרשימה הזאת לא מנוהלת על ידי\n" "‏‫Mailman דרך Savane" #: frontend/php/mail/admin/index.php:379 msgid "Create a new mailing list:" msgstr "יצירת רשימת דיוור חדשה:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:391 msgid "Name of new mailing list" msgstr "שם רשימת הדיוור החדשה" #: frontend/php/mail/admin/index.php:401 msgid "Public (visible to non-members)" msgstr "ציבורית (גלויה גם לכאלה שאינם חברים)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:404 msgid "Private" msgstr "אישית" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:66 #, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "בקשת אירוח ב־%s" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "" "לא הוגדרו סוגי קבוצות. על המנהלים ליצור לפחות סוג קבוצה אחד.\n" "ניתן לעשות זאת על ידי ביקור בקישור „ניהול סוגי\n" "קבוצות” בסעיף הניהול בתפריט הימני תוך כניסה למערכת\n" "עם חשבון ניהולי." #: frontend/php/register/index.php:82 msgid "Project name" msgstr "שם המיזם" #: frontend/php/register/index.php:83 msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: frontend/php/register/index.php:84 frontend/php/register/index.php:91 msgid "Short/system name" msgstr "שם קצר/מערכת" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "" "(used in URLs, mailing lists names, etc—4–16 characters,\n" "starting with a letter and only containing ASCII letters, digits and dashes;\n" "system names should be reasonably descriptive, rather than terse abbreviations\n" "or confusingly general.)" msgstr "" "(משמש בכתובות אתרים, שמות רשימות דיוור, וכו׳—4‏–16 תווים,\n" "‫נפתח באות ומכיל תווי ASCII, ספרות ומינוסים בלבד,\n" "‫שמות המערכות צריכים להיות מפורטים בצורה מתונה, במקום סתם\n" "‫ראשי תיבות שמבלבלים את כולם.)" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Project information" msgstr "מידע על המיזם" #: frontend/php/register/index.php:94 frontend/php/register/index.php:98 msgid "~20-lines technical description" msgstr "~20 שורות של תיאור טכני" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "What is your project?" msgstr "מה המיזם שלך?" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "(מטרה, נושא, שפת פיתוח…)" #: frontend/php/register/index.php:98 msgid "What is special about it?" msgstr "מה מיוחד בו?" #: frontend/php/register/index.php:103 frontend/php/include/html.php:986 msgid "Group type" msgstr "סוג קבוצה" #: frontend/php/register/index.php:105 msgid "Project license" msgstr "רישיון מיזם" #: frontend/php/register/index.php:106 msgid "Other license, details" msgstr "רישיון אחר, פרטים" #: frontend/php/register/index.php:110 #, php-format msgid "Checklist - see How To Get Your Project Approved Quickly" msgstr "רשימת מטלות - מומלץ לפנות אל איך לקבל אישור למיזם שלך במהירות" #: frontend/php/register/index.php:114 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "המיזם שלי מופעל באופן עיקרי על מערכת הפעלה חופשית לחלוטין" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "הרישיון שלי תואם ל־GPL או ל־GFDL של גנו" #: frontend/php/register/index.php:118 msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "התלויות שלי תואמות לרישיון המיזם שלי" #: frontend/php/register/index.php:120 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "כל הקבצים שלי כוללים הצהרות זכויות יוצרים תקפות" #: frontend/php/register/index.php:123 #, php-format msgid "" "All my files include a license header [1]\n" "[2]" msgstr "" "כל הקבצים שלי כוללים כותרת רישיון [1]\n" "[2]" #: frontend/php/register/index.php:128 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "המקור והרישיון של קובצי המדיה צוינו" #: frontend/php/register/index.php:130 msgid "My tar file includes a copy of the license" msgstr "ה־tar שלי מכיל עותק של הרישיון" #: frontend/php/register/index.php:133 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "קראתי בקפידה ולא לסמן את זה" #: frontend/php/register/index.php:135 #, php-format msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "‫ דרישות האחסון מקובלות עלי" #: frontend/php/register/index.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:55 #: frontend/php/news/submit.php:103 frontend/php/news/approve.php:222 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: frontend/php/register/index.php:139 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:508 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:356 msgid "Dependencies" msgstr "תלויות" #: frontend/php/register/index.php:141 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "שם + רישיון + אתר לכל תלות" #: frontend/php/register/index.php:142 msgid "Other Comments" msgstr "הערות נוספות" #: frontend/php/register/index.php:143 frontend/php/register/index.php:148 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "כתובת Tarball ‏(‎.tar.gz)" #: frontend/php/register/index.php:146 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "(או להעלות קובץ ל־Savannah.)" #: frontend/php/register/index.php:149 msgid "Register project" msgstr "רישום מיזם" #: frontend/php/register/index.php:151 msgid "Invalid full name" msgstr "שם מלא שגוי" #: frontend/php/register/index.php:152 msgid "Invalid Unix name" msgstr "שם ייצוגי שגוי" #: frontend/php/register/index.php:154 msgid "A project with that name already exists." msgstr "כבר קיים מיזם בשם הזה." #: frontend/php/register/index.php:156 msgid "Invalid license" msgstr "רישיון שגוי" #: frontend/php/register/index.php:157 msgid "Invalid group type" msgstr "סוג קבוצה שגוי" #: frontend/php/register/index.php:162 msgid "Please recheck your project" msgstr "נא לבדוק את המיזם שלך שנית" #: frontend/php/register/index.php:164 msgid ":)" msgstr ":)" #: frontend/php/register/index.php:165 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "נא לאשר את דרישות האחסון" #: frontend/php/register/index.php:168 msgid "This is too short!" msgstr "זה קצר מדי!" #: frontend/php/register/index.php:170 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "נא לספק לנו קישור למהדורה העדכנית ביותר של המיזם שלך" #: frontend/php/register/index.php:214 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "לא ניתן לעדכן את מסד הנתונים, נא ליצור קשר עם ההנהלה" #: frontend/php/register/index.php:220 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "הגדרתך כחלק מהנהלת המיזם נכשלה" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:39 msgid "Hosting requirements" msgstr "דרישות אחסון" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "העלאה זמנית" #: frontend/php/register/upload.php:34 msgid "Select file to upload:" msgstr "נא לבחור קובץ להעלאה:" #: frontend/php/register/upload.php:36 msgid "Upload file" msgstr "העלאת קובץ" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, php-format msgid "Error during upload: %s" msgstr "שגיאה במהלך ההעלאה: %s" #: frontend/php/register/upload.php:46 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ לאזור ההורדה." #: frontend/php/register/upload.php:49 msgid "Here's your temporary tar file URL:" msgstr "להלן כתובת ה־tar הזמנית שלך:" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "ליצירת קשר אתנו" #: frontend/php/index.php:96 msgid "Welcome" msgstr "ברוך בואך" #: frontend/php/index.php:114 frontend/php/include/news/forum.php:151 #: frontend/php/include/project_home.php:191 msgid "Latest News" msgstr "חדשות עדכניות" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/cvs/index.php:29 frontend/php/include/pagemenu.php:573 #: frontend/php/include/project_home.php:552 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:264 msgid "CVS" msgstr "‫CVS" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:31 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:31 frontend/php/cvs/admin/index.php:192 msgid "Module list" msgstr "רשימת מודולים" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:32 msgid "Fallback" msgstr "נסיגה" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:184 msgid "Current notifications" msgstr "התראות נוכחיות" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:190 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:528 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:774 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:463 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:505 #: frontend/php/include/people/general.php:373 #: frontend/php/include/trackers/format.php:589 #: frontend/php/include/trackers/format.php:758 #: frontend/php/news/approve.php:211 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:191 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:191 msgid "Match type" msgstr "סוג התאמה" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:192 msgid "Branch filter" msgstr "מסנן ענפים" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:193 msgid "Notification to" msgstr "התראות אל" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:193 msgid "Diff?" msgstr "הבדל?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "Separate diffs to" msgstr "הפרדת הבדלים לכדי" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:227 msgid "Modify" msgstr "עריכה" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:231 msgid "New notification" msgstr "התראה חדשה" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:235 msgid "Repository:" msgstr "מאגר:" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "sources" msgstr "מקורות" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:240 msgid "web" msgstr "אתר" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:243 msgid "Matching type:" msgstr "סוג התאמה:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:246 msgid "Always is always performed (even in addition to Fallback)" msgstr "‫תמיד מתבצע תמיד (אפילו בנוסף לנסיגה)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:249 msgid "Module list if you specify a list of directories (see below)" msgstr "‫רשימת מודולים בעת ציון רשימת תיקיות (להלן)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:251 msgid "Fallback is used when nothing matches" msgstr "‫נסיגה מתרחשת כשאין התאמות" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:254 msgid "" "Filter by directory: if match is Module list, enter a list of\n" " directories separated by commas,\n" " e.g. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " You'll only get notifications if the commit is performed in one of these\n" " directories.
\n" " Leave blank if you want to get notifications for all the repository:" msgstr "" "סינון לפי תיקייה: אם התוצאה היא רשימת מודולים, יש למלא רשימת\n" " תיקיות עם הפרדה בפסיקים,\n" " למשל: emacs,emacs/lisp,manual
\n" " תישלח אליך התראה רק אם בוצעה הגשה לאחת מהתיקיות\n" " האלו.
\n" " יש להשאיר ריק כדי לקבל התראות על כל התיקיות:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:262 msgid "" "List of comma-separated emails to send notifications to, e.g.\n" " him@domain.org, her@domain.org):" msgstr "" "רשימה של כתובות דוא״ל מופרדות בפסיקים אליהן לשלוח התראות, למשל:\n" "‏‫ him@domain.org, her@domain.org:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:267 msgid "Send diffs?" msgstr "לשלוח הבדלים?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:270 msgid "" "Optional alternate list of emails to send diffs separately to, e.g.\n" " him@domain.org, her@domain.org.
\n" " If empty, the diffs will be included in commit notifications:" msgstr "" "רשימת כתובות דוא״ל חלופית כרשות לשליחת הבדלים אליהן, למשל:\n" "‏‫ him@domain.org, her@domain.org.
\n" "‫ אם ריק, ההבדלים יתווספו להתראות על ההגשה:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:277 msgid "" "Filter by branch: you will be notified only commits in these branches,\n" " separated by commas.
\n" " Enter HEAD if you only want trunk commits.
\n" " Leave blank to get notifications for all commits:" msgstr "" "סינון לפי ענף: תישלחנה אליך התראות רק על הגשות בענפים האלו,‬\n" "‫‫ בהפרדה לפסיקים.
‬\n" "‫‫ יש למלא HEAD אם מעניינות אותך רק הגשות בענף הראשי.
‬\n" "‫‏‫ יש להשאיר ריק כדי לקבל התראות על כל ההגשות:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:289 msgid "The changes come into effect within an hour." msgstr "השינויים יחולו תוך שעה." #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/hg/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:553 #: frontend/php/include/project_home.php:544 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/my/groups.php:56 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "לא ניתן להסיר משתמש מרשימת המשתמשים במעקב, כנראה כתובת פגומה" #: frontend/php/my/groups.php:68 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש לרשימת המשתמשים במעקב, כנראה כתובת פגומה" #: frontend/php/my/groups.php:110 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "בקשת חברות לקבוצה %s" #: frontend/php/my/groups.php:147 msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this project." msgstr "" "בעת ההצטרפות עליך לספק הודעה להנהלה,\n" "הסבר קצר על הרצון שלך להצטרף למיזם הזה." #: frontend/php/my/groups.php:167 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "בקשת ההצטרפות כבר נרשמה" #: frontend/php/my/groups.php:216 msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "" "היסטוריית הקבוצות נראית פגומה.\n" "‫נא לדווח על הבעיה להנהלה." #: frontend/php/my/groups.php:226 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "" "הנה רשימה של קבוצות שהצטרפת אליהן, לרבות טופס\n" "שמאפשר לך לבקש להצטרף לקבוצה. אפשר גם לעזוב קבוצות דרך כאן." #: frontend/php/my/groups.php:234 msgid "Watched Partners" msgstr "שותפים במעקב" #: frontend/php/my/groups.php:240 msgid "You are not watching any partners." msgstr "אין שותפים ברשימת המעקב שלך." #: frontend/php/my/groups.php:242 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications\n" "sent to them) permits you to be their backup when they are away from the\n" "office, or to review all their activities on a project." msgstr "" "מעקב אחר שותפים (קבלת עותק של כל ההתראות שנשלחות אליהם)\n" "‫‫מאפשר לך לגבות אותם כשאינם זמינים או לסקור את פעילותם במיזם." #: frontend/php/my/groups.php:247 msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in the project memberlist page. You need to be member of that project." msgstr "" "כדי לעקוב אחר מישהו, יש לעקוב אחר הקישור „מעקב אחר שותף”\n" "בעמוד חברי המיזם. עליך להיות בחברות באותו המיזם." #: frontend/php/my/groups.php:270 frontend/php/my/groups.php:272 msgid "Stop watching this user" msgstr "הפסקת מעקב אחר משתמש זה" #. TRANSLATORS: the message is selected according to number of watchers #. listed in the first argument; the second argument is comma-separated #. list of watchers. #: frontend/php/my/groups.php:300 #, php-format msgid "My own notifications are currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "My own notifications are currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "ההתראות שלי הן במעקב של משתמש אחר: %2$s." msgstr[1] "ההתראות שלי הן במעקב של %1$s משתמשים אחרים: %2$s." msgstr[2] "ההתראות שלי הן במעקב של %1$s משתמשים אחרים: %2$s." msgstr[3] "ההתראות שלי הן במעקב של %1$s משתמשים אחרים: %2$s." #: frontend/php/my/groups.php:308 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "אין כרגע עוקבים להתראות העצמיות שלי." #: frontend/php/my/groups.php:314 msgid "Request for Inclusion" msgstr "בקשת צירוף" #: frontend/php/my/groups.php:317 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining\n" "a project means getting write access to the project repositories and trackers,\n" "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the\n" "project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting\n" "formal inclusion using this form." msgstr "" "יש להקליד להלן את שם המיזם לו ברצונך לתרום. הצטרפות למיזם\n" "משמעותה קבלת גישת כתיבה למאגרי ועוקבי המיזם ודורשת אחריות.\n" "לכן, בדרך כלל תחילה עליך ליצור קשר עם מפתחי המיזם (למשל דרך\n" "רשימת הדיוור של המיזם) בטרם הגשת בקשת הצטרפות רשמית דרך\n" "הטופס הזה." #: frontend/php/my/groups.php:328 msgid "Group to look for" msgstr "קבוצה לחיפוש" #: frontend/php/my/groups.php:332 msgid "Search Groups" msgstr "חיפוש קבוצות" #: frontend/php/my/groups.php:350 msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "להלן תוצאת החיפוש במסד הנתוני הקבוצות." #: frontend/php/my/groups.php:356 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "" "לא נמצאו תוצאות. נא לשים לב שרק מילות חיפוש שאורכן עולה על תו\n" "תקפות." #: frontend/php/my/groups.php:367 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator\n" "who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" "כדי לבקש להצטרף לקבוצה אחת או יותר, יש לסמן\n" "את התיבות המתאימות, לכתוב הודעה בעלת ערך להנהלת המיזם\n" "שתאשר את תדחה את הבקשה, ולאחר מכן להגיש את הטופס." #: frontend/php/my/groups.php:377 msgid "(already a member)" msgstr "(כבר חבר)" #: frontend/php/my/groups.php:385 msgid "Comments (required):" msgstr "הערות (נחוצות):" #: frontend/php/my/groups.php:390 msgid "Request Inclusion" msgstr "בקשת הכללה" #: frontend/php/my/groups.php:401 frontend/php/include/sitemenu.php:506 msgid "My Groups" msgstr "הקבוצות שלי" #: frontend/php/my/groups.php:402 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "אין לך חברות באף מיזם ציבורי" #: frontend/php/my/groups.php:407 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "קבוצות בניהול שלי" #: frontend/php/my/groups.php:419 frontend/php/my/groups.php:462 msgid "Quit this group" msgstr "יציאה מהקבוצה הזאת" #: frontend/php/my/groups.php:433 frontend/php/my/groups.php:473 #: frontend/php/link-to-users.php:267 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "בחברות מאז %s" #: frontend/php/my/groups.php:442 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "אין מיזמים בניהולי" #: frontend/php/my/groups.php:449 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "קבוצות שתרמתי להן" #: frontend/php/my/groups.php:483 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "אין לי תרומה כחלק מחברות של אף מיזם" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "בקשת הצירוף ממתינה לאישור" #: frontend/php/my/groups.php:503 msgid "Discard this request" msgstr "התעלמות מהבקשה הזאת" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/groups.php:515 frontend/php/my/index.php:192 #: frontend/php/include/people/general.php:430 #: frontend/php/include/trackers/show.php:671 #: frontend/php/include/my/general.php:510 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:201 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:239 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:359 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:152 msgid "None found" msgstr "לא נמצאו" #: frontend/php/my/quitproject.php:37 msgid "You are not member of this group." msgstr "לא התקבלת לחברות בקבוצה הזאת." #: frontend/php/my/quitproject.php:39 msgid "You have not requested inclusion in this group." msgstr "לא ביקשת להצטרף לקבוצה הזאת." #: frontend/php/my/quitproject.php:50 msgid "Quit a group" msgstr "יציאה מקבוצה" #: frontend/php/my/quitproject.php:56 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "פעולה זו תוציא אותך מהקבוצה %s, נא לאשר:" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:59 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: frontend/php/my/quitproject.php:60 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:60 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:200 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: frontend/php/my/bookmarks.php:60 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:816 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:64 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:70 frontend/php/my/admin/change.php:688 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:184 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:197 #: frontend/php/my/admin/index.php:283 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:179 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:371 #: frontend/php/include/people/general.php:371 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:129 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:201 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:102 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:168 #: frontend/php/news/admin/index.php:69 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: frontend/php/my/bookmarks.php:75 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:72 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1570 #: frontend/php/include/init.php:398 msgid "Item not found" msgstr "הפריט לא נמצא" #: frontend/php/my/bookmarks.php:84 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "לא נשמרו סימניות" #: frontend/php/my/bookmarks.php:88 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "סימניות שנשמרו" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 msgid "Edit this bookmark" msgstr "עריכת הסימניה" #: frontend/php/my/bookmarks.php:104 msgid "Delete this bookmark" msgstr "מחיקת הסימניה" #: frontend/php/my/items.php:108 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "עמוד זה מכיל רשימות של פריטים שמוקצים אליך או שהוגשו על ידיך." #: frontend/php/my/items.php:112 msgid "open or closed" msgstr "פתוח או סגור" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:116 msgid "Open" msgstr "פתוחים" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:121 msgid "Closed" msgstr "סגורים" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:129 msgid "Lowest" msgstr "הנמוכה ביותר" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:133 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:139 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:143 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:149 msgid "Immediate" msgstr "דחופה" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:157 #, php-format msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "להציג %1$s פריטים חדשים בעדיפות של לפחות %2$s." #: frontend/php/my/items.php:164 msgid "Assigned to me" msgstr "מוקצים אלי" #: frontend/php/my/items.php:172 msgid "Submitted by me" msgstr "הוגשו אלי" #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have\n" "a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are\n" "still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member\n" "of." msgstr "" "להלן רשימת פריטים עדכניים (< 16 ימים) שלדעתנו עליך לסקור.\n" "אלו פריטים שפורסמו לאחרונה בעוקבים שבניהולך והם עדיין\n" "לא מוקצים או מוקצים אליך וחדשות שפורסמו במיזמים אליהם\n" "הצטרפת." #: frontend/php/my/index.php:133 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "חדשות ממתינות לאישור" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:145 frontend/php/my/index.php:183 #, php-format msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "מיזם %1$s, %2$s" #: frontend/php/my/index.php:154 frontend/php/include/context.php:301 #: frontend/php/include/context.php:311 frontend/php/include/pagemenu.php:591 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "News" msgstr "חדשות" #: frontend/php/my/index.php:204 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "פריטים חדשים ובלתי מוקצים" #: frontend/php/my/index.php:210 msgid "New and Assigned Items" msgstr "פריטים חדשים ומוקצים" #: frontend/php/my/admin/resume.php:83 msgid "Updated successfully" msgstr "עודכן בהצלחה" #: frontend/php/my/admin/resume.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:46 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:86 msgid "Update failed" msgstr "העדכון נכשל" #: frontend/php/my/admin/resume.php:90 frontend/php/my/admin/resume.php:98 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "פריטים חסרים: נא למלא את כל השדות הנחוצים" #: frontend/php/my/admin/resume.php:108 msgid "User Skill update failed" msgstr "עדכון מיומנות המשתמש נכשלה" #: frontend/php/my/admin/resume.php:110 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "מיומנויות המשתמש עודכנו בהצלחה" #: frontend/php/my/admin/resume.php:116 msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "מידע חסר: נא למלא את כל השדות הנחוצים" #: frontend/php/my/admin/resume.php:122 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "מחיקת מיומנות המשתמש נכשלה" #: frontend/php/my/admin/resume.php:124 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "מחיקת מיומנות המשתמש הצליחה" #: frontend/php/my/admin/resume.php:128 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "עריכת קורות החיים והמיומנויות שלך" #: frontend/php/my/admin/resume.php:131 frontend/php/my/admin/index.php:237 msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "" "פרטים על הניסיון והמיומנויות שלך עשויים לעניין משתמשים אחרים\n" "או מבקרים." #: frontend/php/my/admin/resume.php:137 msgid "No such user" msgstr "אין כזה משתמש" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 frontend/php/my/admin/resume.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:541 msgid "No" msgstr "לא" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 frontend/php/my/admin/resume.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:539 msgid "Yes" msgstr "כן" #: frontend/php/my/admin/resume.php:144 msgid "Publicly Viewable" msgstr "גלוי לציבור" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "לחשוף את קורות החיים שלך?" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 msgid "Activate resume" msgstr "הפעלת קורות חיים" #: frontend/php/my/admin/resume.php:156 msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "קורות חיים - תיאור הניסיון" #: frontend/php/my/admin/resume.php:164 msgid "Update Profile" msgstr "עדכון פרופיל" #: frontend/php/my/admin/cc.php:69 frontend/php/my/admin/index.php:272 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "ביטול התראות בדוא״ל" #: frontend/php/my/admin/cc.php:73 msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "" "כאן ניתן לבטל את כל ההתראות בדוא״ל. כדאי לשים לב: זהו תהליך\n" "בלתי הפיך, המשתמש שלך יוסר מרשימות העותק\n" "של כל הפריטים בקבוצות הנבחרות." #: frontend/php/my/admin/cc.php:104 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "לא נרשמת לאף רשימת עותק." #: frontend/php/my/admin/cc.php:109 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "קבוצות שאליהן שייכים פריטים שיישלחו אליך עותק מהם" #: frontend/php/my/admin/cc.php:123 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "ביטול עותק לקבוצה הזאת" #: frontend/php/my/admin/cc.php:140 msgid "Cancel All CC" msgstr "ביטול כל העותקים" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:143 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "כל העותקים על %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:78 msgid "" "You must quit groups of which you are a member before\n" "requesting account deletion. If you registered a project that was not approved\n" "or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration." msgstr "" "עליך לצאת מקבוצות אליהן הצטרפת בטרם בקשת מחיקת חשבון.\n" "אם רשמת מיזם שלא אושר או שנזנח, עליך לבקש מההנהלה\n" "לבטל את הרישום הזה." #: frontend/php/my/admin/change.php:87 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:47 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:375 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:597 msgid "Exiting" msgstr "מתבצעת יציאה" #: frontend/php/my/admin/change.php:94 msgid "You must supply a new real name." msgstr "עליך לספק שם אמיתי חדש." #: frontend/php/my/admin/change.php:102 msgid "Real Name updated." msgstr "השם האמיתי עודכן." #: frontend/php/my/admin/change.php:104 frontend/php/my/admin/change.php:118 #: frontend/php/my/admin/change.php:186 frontend/php/my/admin/change.php:199 #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:350 #: frontend/php/my/admin/change.php:391 frontend/php/include/user.php:573 msgid "Failed to update the database." msgstr "עדכון מסד הנתונים נכשל." #: frontend/php/my/admin/change.php:116 msgid "Timezone updated." msgstr "אזור הזמן עודכן." #: frontend/php/my/admin/change.php:140 frontend/php/my/admin/change.php:148 msgid "Old password is incorrect." msgstr "הסיסמה הישנה שגויה." #: frontend/php/my/admin/change.php:169 msgid "New Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות החדשות אינן תואמות." #: frontend/php/my/admin/change.php:184 msgid "Password updated." msgstr "הסיסמה עודכנה." #: frontend/php/my/admin/change.php:197 msgid "GPG Key updated." msgstr "מפתח ה־GPG עודכן." #: frontend/php/my/admin/change.php:228 frontend/php/my/admin/change.php:385 #: frontend/php/link-to-users.php:36 msgid "That user does not exist." msgstr "המשתמש הזה לא קיים." #: frontend/php/my/admin/change.php:239 frontend/php/my/admin/change.php:394 msgid "Database updated." msgstr "מסד הנתונים עודכן." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:249 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "ביקשת להחליף כתובת דוא״ל באתר %s.\n" "נא לבקר בכתובת הבאה כדי להשלים את החלפת כתובת הדוא״ל:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:260 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "" "גורם כלשהו, כנראה שמדובר בך, ביקש החלפת כתובת דוא״ל באתר %s.\n" "אם זה לא הגיע ממך, כנראה שיש כאן ניסיון לגנוב את החשבון שלך…" #: frontend/php/my/admin/change.php:263 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "הכתובת הנוכחית שלך היא %1$s, הכתובת החדשה המיועדת היא %2$s." #: frontend/php/my/admin/change.php:266 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "" "אם לא ביקשת את השינוי הזה, נא לבקר בכתובת הבאה\n" "כדי לבטל את תהליך שינוי כתובת הדוא״ל ולדווח לנו על הבעיה:" #: frontend/php/my/admin/change.php:280 frontend/php/my/admin/change.php:296 #: frontend/php/my/admin/change.php:423 msgid "Verification" msgstr "אימות" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:302 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "נשלח אישור אל %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:303 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "יש לעקוב אחר ההנחיות בהודעה כדי להשלים את החלפת כתובת הדוא״ל." #: frontend/php/my/admin/change.php:306 frontend/php/my/admin/change.php:429 msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "" "המערכת דיווחה על כשל בעת הניסיון לשלוח\n" "את הודעת האימות. נא לנסות שוב ולדווח על התקלה הזאת\n" "להנהלה." #: frontend/php/my/admin/change.php:327 frontend/php/my/admin/change.php:448 msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "גיבוב האישור נכלל במסד הנתונים יותר מפעם אחת." #: frontend/php/my/admin/change.php:348 msgid "Email address updated." msgstr "כתובת הדוא״ל עודכנה." #: frontend/php/my/admin/change.php:362 msgid "Address change process discarded." msgstr "תהליך שינוי הכתובת נזנח." #: frontend/php/my/admin/change.php:365 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "" "ביטול תהליך שינוי הכתובת נכשל, נא לפנות\n" "‫להנהלה." #: frontend/php/my/admin/change.php:370 frontend/php/my/admin/change.php:474 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "לא ניתן לפענח מה לעשות, כנראה שהמשתנים חסרים" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:403 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" "גורם כלשהו, כנראה שמדובר בך, הגיש בקשה למחוק את החשבון שלך תחת %s.\n" "‫אם זה לא הגיע ממך, כנראה שהחשבון שלך נחטף." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:410 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "אם ביקשת למחוק את החשבון שלך ב־%s, יש לבקר בכתובת הבאה\n" "כדי לסיים את תהליך המחיקה:" #: frontend/php/my/admin/change.php:413 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "אם לא ביקשת את השינוי הזה, נא לבקר בכתובת הבאה כדי\n" "לבטל את התהליך ולדווח לנו על הבעיה במהירות האפשרית:" #: frontend/php/my/admin/change.php:427 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "יש לפעול לפי ההנחיות בהודעה שנשלחה בדוא״ל כדי להשלים את מחיקת החשבון." #: frontend/php/my/admin/change.php:466 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "תהליך מחיקת החשבון נזנח." #: frontend/php/my/admin/change.php:469 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "הזנחת תהליך מחיקת החשבון נכשלה, נא ליצור קשר עם ההנהלה." #: frontend/php/my/admin/change.php:499 frontend/php/my/admin/index.php:224 msgid "Change Real Name" msgstr "החלפת שם אמיתי" #: frontend/php/my/admin/change.php:500 msgid "New Real Name:" msgstr "שם אמיתי חדש:" #: frontend/php/my/admin/change.php:505 msgid "Change Timezone" msgstr "החלפת אזור זמן" #: frontend/php/my/admin/change.php:507 frontend/php/my/admin/index.php:356 msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "" "לא משנה מיקום מגוריך, אנו נציג את כל התאריכים והזמנים\n" "כאילו כולנו אצלך בשכונה." #: frontend/php/my/admin/change.php:513 frontend/php/my/admin/index.php:353 #: frontend/php/my/admin/index.php:354 msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן" #: frontend/php/my/admin/change.php:517 frontend/php/my/admin/index.php:140 msgid "Change Password" msgstr "החלפת סיסמה" #: frontend/php/my/admin/change.php:520 msgid "Current password:" msgstr "סיסמה נוכחית:" #: frontend/php/my/admin/change.php:522 msgid "Re-type new password:" msgstr "הקלדת הסיסמה הנוכחית שוב:" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 msgid "Change GPG Keys" msgstr "החלפת מפתחות GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:559 msgid "New GPG key" msgstr "מפתח GPG חדש" #: frontend/php/my/admin/change.php:563 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:199 msgid "Test GPG keys" msgstr "בדיקת מפתחות GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "(מומלץ לבדוק בטרם העדכון.)" #: frontend/php/my/admin/change.php:575 frontend/php/my/admin/index.php:253 msgid "Change Email Address" msgstr "החלפת כתובת דוא״ל" #: frontend/php/my/admin/change.php:576 msgid "New email address:" msgstr "כתובת דוא״ל חדשה:" #: frontend/php/my/admin/change.php:577 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "" "החלפת כתובת הדוא״ל שלך תדרוש אישור מכתובת הדוא״ל החדשה\n" "שלך, כדי שנוכל לוודא שמתויקת אצלנו כתובת דוא״ל תקינה." #: frontend/php/my/admin/change.php:581 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "" "עלינו להחזיק בכתובת דוא״ל מדויקת לכל אחד ואחת מהמשתמשים בעקבות\n" "רמת הגישה שאנו מעניקים דרך החשבון. אם עלינו להגיע לבעלי חשבון\n" "עקב תקלות שקשורות בשרת הזה, חשוב שתהיה לנו אפשרות לעשות זאת." #: frontend/php/my/admin/change.php:586 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "" "הגשת הטופש שלהלן ישלח כתובת אישור לכתובת הדוא״ל\n" "החדשה, ביקור בכתובת הזאת ישלים את שינוי כתובת הדוא״ל. הכתובת הקודמת\n" "תקבל הודעה גם היא, בה כתובת לבטל את הבקשה." #: frontend/php/my/admin/change.php:594 msgid "Confirm Email Change" msgstr "אישור החלפת דוא״ל" #: frontend/php/my/admin/change.php:595 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "יש ללחוץ על „עדכון” כדי לאשר את עדכון הדוא״ל שלך" #: frontend/php/my/admin/change.php:596 frontend/php/my/admin/change.php:629 msgid "Confirmation hash:" msgstr "גיבוב אישור:" #: frontend/php/my/admin/change.php:605 msgid "Discard Email Change" msgstr "התעלמות מהחלפת דוא״ל" #: frontend/php/my/admin/change.php:615 frontend/php/my/admin/change.php:620 #: frontend/php/my/admin/index.php:301 msgid "Delete Account" msgstr "מחיקת חשבון" #: frontend/php/my/admin/change.php:616 msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "למחוק את חשבון המשתמש שלך?" #: frontend/php/my/admin/change.php:622 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:101 msgid "Yes, I really do" msgstr "כן, באמת" #: frontend/php/my/admin/change.php:623 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "התהליך הזה דורש אימות דוא״ל." #: frontend/php/my/admin/change.php:627 msgid "Confirm account deletion" msgstr "אישור מחיקת חשבון" #: frontend/php/my/admin/change.php:628 msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "יש ללחוץ על „עדכון” כדי לאשר את מחיקת החשבון שלך" #: frontend/php/my/admin/change.php:637 msgid "Discard account deletion" msgstr "ביטול מחיקת חשבון" #: frontend/php/my/admin/change.php:638 msgid "Discard hash:" msgstr "גיבוב לביטול:" #: frontend/php/my/admin/change.php:646 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "פריט הגדרות משתמש לא ידוע (%s)" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:81 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "מפתח מס׳ %s נראה" #. TRANSLATORS: the argument is a link to a page. #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:87 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "" "שגיאה: ssh-vulnkey זיהה שמפתח מס׳ %s נפגע.\n" "נא לשדרג את המערכת שלך ולייצר אותו מחדש\n" "(למידע נוסף ניתן לפנות אל %s)." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:108 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "מישהו או מישהי, כנראה מדובר בך, החליפו את מפתחות ה־SSH ב־%s.\n" "אם לא מדובר בך, אולי מתבצע ניסיון לפגוע בחשבון שלך…" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s, port: %s, user agent: %s)" msgstr "" "הבקשה הגיעה מהמקור %s\n" "‏‫(IP:‏ %s, פתחה: %s, סוכן משתמש: %s)" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:127 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "מפתח ה־SSH בחשבון שלך הוחלף" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "No key is registered" msgstr "לא רשום אף מפתח" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 msgid "Keys registered" msgstr "מפתחות רשומים" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:143 msgid "Error while registering keys" msgstr "שגיאה ברישום מפתחות" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:157 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "החלפת מפתחות מורשים" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:160 msgid "Authorized keys" msgstr "מפתחות מורשים" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:163 msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "" "יש למלא את שדות הטקסט להלן במפתחות הציבוריים עבור כל מפתח\n" "אותו ברצונך לשמור. לאחר ההגשה, יש לוודא שמספר המפתחות שנרשם הוא\n" "זה שציפית לו." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:179 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "מפתח מס׳ %s:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:66 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "" "יש תווים שאינם אלפאנומריים בשורת הנושא המוצעת, הגדרות\n" "שורת הנושא לא תקפות." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:71 msgid "Successfully configured subject line." msgstr "שורת הנושא הוגדרה בהצלחה." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:84 msgid "Successfully set notification exceptions." msgstr "חריגות התראה הוגדרו בהצלחה." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:86 msgid "Failed to set notification exceptions." msgstr "הגדרת חריגות התראה נכשלה." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:89 msgid "Successfully updated reminder settings." msgstr "הגדרות תזכורות עודכנו בהצלחה." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:91 msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "עדכון הגדרת התראה נכשל." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:99 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "הגדרות התראה בדוא״ל" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:102 msgid "Notification Exceptions" msgstr "חריגות התראה" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:104 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" "פרסום או עדכון של פריט מוסיף אותך לרשימת העותק שלו\n" "כדי לקבל התראות בנוגע לעדכונים עתידיים. תמיד ניתן להסיר\n" "את עצמך מפריט ברשימת העותק." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:108 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "" "אם פריט מוקצה אליך, תישלח אליך הודעה כל עוד הוא\n" "מוקצה אליך, עם זאת, חשבונך לא יצורף לרשימת העותק.\n" "העדר פרסום תגובות או עדכונים לפריט בעודו מוקצה אליך\n" "והפריט מוקצה מחדש, לא תישלחנה אליך התראות\n" "עדכון נוספות." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:114 msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "כאן ניתן לכוון את הגדרות ההתראה שלך." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:119 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "לשלוח אלי התראות רק כאשר:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "לא כתבתי את עדכון הפריט" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:129 msgid "the item was closed" msgstr "הפריט נסגר" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:130 msgid "the item status changed" msgstr "מצב הפריט השתנה" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:136 msgid "Do not add me to Carbon-Copy when:" msgstr "לא להוסיף אותי לעותק כאשר:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:141 msgid "I post a comment" msgstr "פרסמתי תגובה" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:143 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "עדכנתי שדה, הוספתי תלויות, צירפתי קובץ וכו׳" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:149 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "להסיר אותי מהעותק כאשר:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "איני מוקצה עוד לפריט" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:154 msgid "Subject Line" msgstr "שורת נושא" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:156 #, php-format msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "" "הכותרת „%s” תמיד תתווסף, בעת הצורך‬\n" "‬\n" "‫‫‫‫‫גם „%s”,‏ „%s” ואפילו „%s”." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:161 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "" "אפשרות נוספת לסינון הודעות היא להגדיר את הקידומת של שורת הנושא\n" "‫בטופס הבא. בטופס זה, ניתן להשתמש במחרוזות „%s” ‫„%s” ‫„%s” ו־‫„%s”.\n" "‫הן תוחלפנה בערכים המתאימים. אם טופס זה יישאר ריק, שורת הנושא\n" "‫כברירת המחדל תתקבל." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:171 msgid "Subject Line:" msgstr "שורת נושא:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:177 msgid "Reminder" msgstr "תזכורת" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "" "ניתן גם לקבל תזכורות על פריטים פתוחים שמוקצים לך, כאשר העדיפות\n" "עולה על 5. נא לשים לב שמנהלי מיזמים יכולים גם כן להגדיר עבורך התראות,\n" "ללא שליטתך, על הפעילויות שלך במיזם אותו הם מנהלים." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:186 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:187 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:118 msgid "Daily" msgstr "יומית" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:188 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Weekly" msgstr "שבועית" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:189 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:120 msgid "Monthly" msgstr "חודשית" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:192 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:122 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "תדירות התזכורות:" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:58 msgid "Old session deleted" msgstr "הפעלה ישנה נמחקה" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:60 msgid "Failed to delete old session" msgstr "מחיקת הפעלה ישנה נכשלה" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:70 msgid "Old sessions deleted" msgstr "הפעלות ישנות נמחקו" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "מחיקת הפעלות ישנות נכשלה" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:75 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "משתנים חסרים, העדכון בוטל" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:78 msgid "Manage sessions" msgstr "ניהול הפעלות" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:84 msgid "No session found." msgstr "לא נמצאו הפעלות." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "הפעלות פתוחות" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:109 msgid "Kill this session" msgstr "חיסול ההפעלה הזאת" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:112 msgid "Current session" msgstr "הפעלה נוכחית" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:116 #, php-format msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "ההפעלה %1$s נפתחה ב־%2$s אצל %3$s" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:133 msgid "Kill all sessions" msgstr "חיסול כל ההפעלות" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:135 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "כל ההפעלות למעט הנוכחית" #: frontend/php/my/admin/index.php:69 frontend/php/include/utils.php:1047 msgid "Database successfully updated" msgstr "עדכון מסד הנתונים הצליח" #: frontend/php/my/admin/index.php:71 msgid "Failed to update the database" msgstr "עדכון מסד הנתונים נכשל" #: frontend/php/my/admin/index.php:106 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "" "תפריט עידן האבן הופעל, הוא יהיה שמיש עם טעינת העמוד\n" "הבאה" #: frontend/php/my/admin/index.php:131 msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "אפשר להחליף את כל יכולות החשבון שלך מכאן." #: frontend/php/my/admin/index.php:136 msgid "Significant Arrangements" msgstr "סידורים משמעותיים" #: frontend/php/my/admin/index.php:139 msgid "Authentication Setup" msgstr "הקמת אימות" #: frontend/php/my/admin/index.php:142 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "סיסמה זו מעניקה גישה למנשק דרך הדפדפן." #: frontend/php/my/admin/index.php:159 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "לערוך את מפתח ה־SSH הציבורי שנרשם" msgstr[1] "לערוך את %d מפתחות ה־SSH הציבוריים שנרשמו" msgstr[2] "לערוך את %d מפתחות ה־SSH הציבוריים שנרשמו" msgstr[3] "לערוך את %d מפתחות ה־SSH הציבוריים שנרשמו" #: frontend/php/my/admin/index.php:162 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "רישום מפתח SSH ציבורי" #: frontend/php/my/admin/index.php:170 msgid "Edit GPG Key" msgstr "עריכת מפתח GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:178 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "ניהול ההפעלה הפתוחה" msgstr[1] "ניהול %d ההפעלות הפתוחות" msgstr[2] "ניהול %d ההפעלות הפתוחות" msgstr[3] "ניהול %d ההפעלות הפתוחות" #: frontend/php/my/admin/index.php:197 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "להשאיר הפעלה אחת פתוחה בכל עת" #: frontend/php/my/admin/index.php:200 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "" "כברירת מחדל, ניתן לפתוח כמה הפעלות שבא לך. אך יתכן\n" "‫שהעדפתך היא לפתוח רק הפעלת אחת בכל פעם, תוך חיסול\n" "‫ההפעלות הקודמות עם כל כניסה למערכת." #: frontend/php/my/admin/index.php:210 msgid "Identity Record" msgstr "רשומת זהות" #: frontend/php/my/admin/index.php:212 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "חשבון מס׳ %s" #. TRANSLATORS: the argument is registration date. #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "רשמת את החשבון שלך ב־%s." #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:228 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "שמך הוא %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:235 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "עריכת קורות חיים ומיומנויות" #: frontend/php/my/admin/index.php:243 msgid "View your Public Profile" msgstr "הצגת הפרופיל הציבורי שלך" #: frontend/php/my/admin/index.php:244 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "כולם יכולים לצפות בפרופיל שלך." #: frontend/php/my/admin/index.php:251 msgid "Mail Setup" msgstr "הקמת דוא״ל" #: frontend/php/my/admin/index.php:255 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "" "הכתובת הנוכחית שלך היא %s. חשוב לנו שהכתובת הזאת\n" "‫תישאר תקפה. נא לדאוג לעדכן אותה." #: frontend/php/my/admin/index.php:265 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "עריכת הגדרות התראה אישיות" #: frontend/php/my/admin/index.php:267 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" "כאן מוגדר מתי העוקבים אמורים לשלוח התראות בדוא״ל. הוא\n" "מרשה גם להגדיר את קידומת שורת הנושא של הודעות שנשלחו." #: frontend/php/my/admin/index.php:273 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "כאן ניתן לבטל את כל ההתראות לדוא״ל." #: frontend/php/my/admin/index.php:286 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "סידורים משניים" #: frontend/php/my/admin/index.php:290 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet\n" "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause\n" "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" "אזהרה: הדפדפן הנוכחי שלך מזהה את עצמו בתור Microsoft Internet\n" "Explorer. התנהגות בלתי צפויה של התוכנה הזאת במגוון היבטים\n" "עשויה לגרום לבעיות תצוגה, שהבולטת מביניהן היא בדרך כלל פגיעה בפריסת המנשק." #: frontend/php/my/admin/index.php:294 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you\n" "encounter such troubles." msgstr "" "מומלץ בחום להשתמש בדפדפנים כגון Mozilla או Konqueror\n" "אם נתקלת בבעיות כאלו." #: frontend/php/my/admin/index.php:300 msgid "Account Deletion" msgstr "מחיקת חשבון" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:305 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "" "אם הסרת את החברות מכל המיזמים ואין לך כוונה להשתמש עוד ב־%s,\n" "ניתן למחוק את החשבון שלך. זאת פעולה בלתי הפיכה והכניסה הנוכחית שלך תאבד לעד." #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Optional Features" msgstr "יכולות כרשות" #: frontend/php/my/admin/index.php:317 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "להשתמש בסימניות מובנות" #: frontend/php/my/admin/index.php:319 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" "כברירת מחדל, סימניות מובנות מושבתות כדי למנוע יתירות מול\n" "‫יכולת הסימניות שמסופקת על ידי רוב הדפדפנים המודרניים. עם זאת,\n" "‫יכול להיות שעדיף לך להשתמש בסימניות מובנות אם יוצא לך\n" "‫להשתמש במגוון עמדות עבודה שונות ללא סינכרון סימניות בין הדפדפנים." #: frontend/php/my/admin/index.php:328 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "להסתיר את כתובת הדוא״ל מפרטי החשבון שלך" #: frontend/php/my/admin/index.php:332 msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "" "כאשר האפשרות מסומנת, הדרך היחידה למשתמשים ליצור איתך קשר היא\n" "‫להשתמש בטופס שזמין למשתמשים שנכנסו למערכת. בדרך כלל כדאי שלא\n" "‫לבחור באפשרות הזאת, במיוחד אם יש מיזם בניהולך." #: frontend/php/my/admin/index.php:336 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "להצפין את הודעות הדוא״ל בעת איפוס סיסמה" #: frontend/php/my/admin/index.php:338 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" "כשהאפשרות מסומנת, מערכת Savannah תצפין הודעות דוא״ל\n" "‫עם מפתח ה־GPG הציבורי שרשמת כאשר מתקבלת בקשה לאיפוס סיסמה.\n" "‫אם אין מפתח זמין, ההודעות לא תוצפנה." #: frontend/php/my/admin/index.php:346 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "הקמה קוסמטית" #: frontend/php/my/admin/index.php:363 msgid "Theme" msgstr "ערכת עיצוב" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "Jump to the next theme" msgstr "קפיצה לערכת העיצוב הבאה" #: frontend/php/my/admin/index.php:370 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "צבע ברירת המחדל של ערכת העיצוב אינו נושא חן בעיניך?" #: frontend/php/my/admin/index.php:375 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "" "ערכת העיצוב שמשמשת אותך כרגע לא נצמדת להנחיות ה־CSS\n" "של Savane. כתוצאה מכך, פריסת העמוד עשויה להיפגם באופן מהותי.\n" "לא מומלץ להשתמש בערכת העיצוב הזאת." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:386 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "" "על מנהלי %s לדאוג לפעול לפי כללי ה־CSS\n" " של Savane כיוון שזאת ערכת העיצוב כבררת המחדל." #: frontend/php/my/admin/index.php:398 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "הצגת הערות על פריטים מהישנה לחדשה ביותר" #: frontend/php/my/admin/index.php:401 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" "כברירת מחדל, תגובות מופיעות בסדר כרונולוגי הפוך. משמעות הדבר היא\n" "שעבור פריט מסוים, תגובות מופיעות מהעדכניות לישנות ביותר. אם\n" "ההתנהגות הזאת לא מתאימה לך, יש לבחור באפשרות הזאת." #: frontend/php/my/admin/index.php:408 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "להשתמש בתפריט עידן האבן" #: frontend/php/my/admin/index.php:410 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all\n" "relevant pages in the current context (project area, personal area). However,\n" "the dropdown submenu mechanism may not work with a few old or lightweight\n" "browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one shipped\n" "in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" "כברירת מחדל, התפריט העליון כולל קישורים, דרך תת־תפריטים נשלפים, לכל\n" "העמודים המתאימים בהקשר הנוכחי (אזור מיזם, אזור אישי). עם זאת,\n" "‫מנגנון תת־התפריטים הנשלפים עשוי לא לעבוד עם מספר דפדפנים ישנים או דלי\n" "יכלולות, למשל, גירסאות ישנות מאוד של Konqueror (טרום 3.1, לפני 2003).\n" "בחירה באפשרות זו מאפשרת תת־תפריטים בסגנון מיושן כמו זה שהושק עם\n" "גירסאות Savane ישנות יותר (טרום 2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:420 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "להציג משוב במיקום יחסי" #: frontend/php/my/admin/index.php:422 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "" "כברירת המחדל, תיבת המשוב תופיע כתיבה קבועה על\n" "גבי החלון. סימון אפשרות זו יוסיף את המשוב\n" "לרצף העמודים, לאחר התפריט העליון." #: frontend/php/my/votes.php:66 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "מיכסת ההצבעות מולאה, השינויים שלך נמחקו" #: frontend/php/my/votes.php:85 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "הנה רשימת ההצבעות שלך." #: frontend/php/my/votes.php:88 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "עוד הצבעה עומדת לרשותך." msgstr[1] "עוד %s הצבעות עומדות לרשותך." msgstr[2] "עוד %s הצבעות עומדות לרשותך." msgstr[3] "עוד %s הצבעות עומדות לרשותך." #: frontend/php/my/votes.php:98 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "" "כדי לשנות את ההצבעות שלך, יש להקליד מספרים חדשים (שימוש באפס מזיז את הרשומה\n" "מרשימת ההצבעות שלך)." #: frontend/php/my/votes.php:113 #, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "שם עוקב שגוי: %s" #: frontend/php/my/votes.php:130 msgid "Vote number" msgstr "הצבעה מספר" #: frontend/php/my/votes.php:140 frontend/php/include/features_boxes.php:237 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "הצבעה" msgstr[1] "‫%s הצבעות" msgstr[2] "‫%s הצבעות" msgstr[3] "‫%s הצבעות" #: frontend/php/my/votes.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:109 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:459 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 msgid "Submit Changes" msgstr "הגשת השינויים" #: frontend/php/include/gpg.php:38 msgid "Listing key" msgstr "מפתח הצגה" #: frontend/php/include/gpg.php:39 msgid "Output:" msgstr "פלט:" #: frontend/php/include/gpg.php:56 frontend/php/include/gpg.php:129 msgid "Errors:" msgstr "שגיאות:" #: frontend/php/include/gpg.php:60 frontend/php/include/gpg.php:82 msgid "Exit status:" msgstr "מצב יציאה:" #: frontend/php/include/gpg.php:67 msgid "Importing keyring" msgstr "מחזיק מפתחות מיובא" #: frontend/php/include/gpg.php:127 msgid "Test Encryption" msgstr "בדיקת הצפנה" #: frontend/php/include/gpg.php:133 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" "ההצפנה הצליחה, ניתן לפענח את זה עם\n" "‏‫gpg --decrypt:" #: frontend/php/include/gpg.php:155 msgid "GnuPG version" msgstr "גירסת GnuPG" #: frontend/php/include/gpg.php:169 msgid "Can't create temporary directory." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית." #: frontend/php/include/context.php:218 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 #: frontend/php/include/sitemenu.php:143 msgid "Site Administration" msgstr "ניהול אתר" #: frontend/php/include/context.php:223 msgid "Administration Summary" msgstr "סיכום ניהול" #: frontend/php/include/context.php:224 #: frontend/php/include/project_home.php:116 msgid "Search in this Group" msgstr "חיפוש בקבוצה הזאת" #: frontend/php/include/context.php:225 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: frontend/php/include/context.php:232 msgid "Filelist Administration" msgstr "ניהול רשימות קבצים" #: frontend/php/include/context.php:233 msgid "Filelist" msgstr "רשימת קבצים" #: frontend/php/include/context.php:237 msgid "CVS Repositories" msgstr "מאגרי CVS" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "מאגרי גנו Arch" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Subversion Repositories" msgstr "מאגרי Subversion" #: frontend/php/include/context.php:240 msgid "Git Repositories" msgstr "מאגרי Git" #: frontend/php/include/context.php:241 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "מאגרי Mercurial" #: frontend/php/include/context.php:242 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "מאגרי Bazaar" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "In Depth Guide" msgstr "מדריך מעמיק" #: frontend/php/include/context.php:252 msgid "Cookbook Administration" msgstr "ניהול ספר מתכונים" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:253 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 msgid "Cookbook" msgstr "ספר מתכונים" #: frontend/php/include/context.php:260 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "ניהול עוקב תמיכה" #: frontend/php/include/context.php:261 frontend/php/include/pagemenu.php:410 msgid "Support" msgstr "תמיכה" #: frontend/php/include/context.php:268 frontend/php/include/context.php:276 msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "ניהול עוקב תקלות" #: frontend/php/include/context.php:284 msgid "Task Manager Administration" msgstr "ניהול מנהל משימות" #: frontend/php/include/context.php:292 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "ניהול מנהל טלאים" #: frontend/php/include/context.php:300 msgid "News Manager Administration" msgstr "ניהול מנהל חדשות" #: frontend/php/include/context.php:322 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "ניהול רשימות דיוור" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:323 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/project_home.php:449 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Mailing Lists" msgstr "רשימות דיוור" #: frontend/php/include/context.php:327 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:581 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:788 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/people/general.php:128 #: frontend/php/include/search/general.php:152 #: frontend/php/include/search/general.php:212 #: frontend/php/include/search/general.php:284 #: frontend/php/include/pagemenu.php:319 frontend/php/include/pagemenu.php:668 #: frontend/php/include/pagemenu.php:718 frontend/php/include/sitemenu.php:163 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:329 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "אנשים ב־%s" #: frontend/php/include/context.php:335 msgid "My Account Configuration" msgstr "הגדרות החשבון שלי" #: frontend/php/include/context.php:336 frontend/php/include/sitemenu.php:494 msgid "My Items" msgstr "הפריטים שלי" #: frontend/php/include/context.php:337 frontend/php/include/sitemenu.php:500 msgid "My Votes" msgstr "ההצבעות שלי" #: frontend/php/include/context.php:338 msgid "My Group Membership" msgstr "החברויות שלי בקבוצות" #: frontend/php/include/context.php:339 frontend/php/include/sitemenu.php:512 msgid "My Bookmarks" msgstr "הסימניות שלי" #: frontend/php/include/context.php:340 frontend/php/include/sitemenu.php:490 msgid "My Incoming Items" msgstr "הפריטים הנכנסים שלי" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:360 msgid "admin" msgstr "הנהלה" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:363 msgid "people" msgstr "אנשים" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:366 msgid "preferences" msgstr "העדפות" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:369 msgid "desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:372 frontend/php/include/context.php:408 msgid "directory" msgstr "ספריה" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:375 msgid "keys" msgstr "מפתחות" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:378 msgid "main" msgstr "ראשי" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:381 msgid "bug" msgstr "תקלה" #. TRANSLATORS: this is website context (documentation). #: frontend/php/include/context.php:384 msgid "man" msgstr "מדריך" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:387 msgid "help" msgstr "עזרה" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:390 msgid "mail" msgstr "דוא״ל" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:393 msgid "task" msgstr "משימה" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:396 msgid "cvs" msgstr "‫cvs" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:399 msgid "news" msgstr "חדשות" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:402 msgid "patch" msgstr "טלאי" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:405 msgid "download" msgstr "הורדה" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:31 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "סטטיסטיקה של %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:42 msgid "Help Wanted" msgstr "דרושה עזרה" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "הפריטים הנפוצים ביותר" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "המיזם החדשים ביותר מסוג %s" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "כל מיזמי %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:100 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "משתמש רשום" msgstr[1] "‫%s משתמשים רשומים" msgstr[2] "‫%s משתמשים רשומים" msgstr[3] "‫%s משתמשים רשומים" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "מיזם מתארח" msgstr[1] "‫%s מיזמים מתארחים" msgstr[2] "‫%s מיזמים מתארחים" msgstr[3] "‫%s מיזמים מתארחים" #: frontend/php/include/features_boxes.php:125 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ הרשמה ממתינה" msgstr[1] "‫+ %s הרשמות ממתינות" msgstr[2] "‫+ %s הרשמות ממתינות" msgstr[3] "‫+ %s הרשמות ממתינות" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "אורך הסיסמה המרבית המותר: %s." #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "מספר המילים הדרושות למילת צופן: %s." #: frontend/php/include/account.php:52 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" "אורך המחרוזות הנפוצות דרוש כדי להסיק שסיסמה מבוססת\n" "‫לפחות חלקית על מידע שנמצא במחרוזת תווים: %s." #: frontend/php/include/account.php:58 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "בדיקות לאיתור תת־מחרוזות נפוצות מושבתות." #: frontend/php/include/account.php:66 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "סיסמאות שמורכבות מתווים ממחלקה אחת בלבד אסורות." #: frontend/php/include/account.php:68 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "" "סיסמאות שמורכבות מתווים משתי מחלקות שאינן עומדות\n" "בדרישות למילות צופן אסורות." #: frontend/php/include/account.php:70 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "החיפוש אחר מילות צופן מושבת." #: frontend/php/include/account.php:71 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "אסור להשתמש בסיסמאות שמורכבות מתווים מארבע מחלקות." #: frontend/php/include/account.php:73 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "אסור להשתמש בסיסמאות שמורכבות מתווים מארבע מחלקות." #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "האורך המזערי לסיסמאות שמורכבות מתווים ממחלקה אחת: %s." #: frontend/php/include/account.php:79 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" "\n" "‫האורך המזערי לסיסמאות שמורכבות מתווים משתי מחלקות‬\n" "‫שלא עונות לדרישות מילות הצופן: %s." #: frontend/php/include/account.php:82 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "האורך המזערי למילות צופן: %s." #: frontend/php/include/account.php:83 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "האורך המזערי לסיסמאות שמורכבות מתווים משלוש מחלקות: %s." #: frontend/php/include/account.php:85 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "" "האורך המזערי לסיסמאות שמורכבות מתווים\n" "‫מארבע מחלקות: %s." #: frontend/php/include/account.php:103 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" "לתשומת לבך: הסיסמה אמורה להיות ארוכה\n" "דיה או להכיל מגוון מחלקות תווים:\n" "סמלים, ספרות (0-9), אותיות גדולות וקטנות." #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:110 #, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "למשל: %s." #: frontend/php/include/account.php:113 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "אפשרויות ה־pwqcheck הן ‚%s’:" #: frontend/php/include/account.php:134 msgid "way too short" msgstr "קצר מדי" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:140 msgid "based on the old one" msgstr "מבוססת על הקודמת" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:146 msgid "based on the username" msgstr "מבוססת על שם המשתמש" #. TRANSLATORS: the argument explains the reason why the password is bad. #: frontend/php/include/account.php:152 #, php-format msgid "Bad password (%s)" msgstr "סיסמה נחותה (%s)" #: frontend/php/include/account.php:198 msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "לא יכולים להיות רווחים בשם" #: frontend/php/include/account.php:205 msgid "The name is too short" msgstr "השם קצר מדי" #: frontend/php/include/account.php:209 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "חייבת להיות באורך של תו אחד לפחות." msgstr[1] "חייבת להיות באורך של %s תווים לפחות." msgstr[2] "חייבת להיות באורך של %s תווים לפחות." msgstr[3] "חייבת להיות באורך של %s תווים לפחות." #: frontend/php/include/account.php:221 msgid "The name is too long" msgstr "השם ארוך מדי" #: frontend/php/include/account.php:225 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "חייבת להיות באורך של תו אחד לכל היותר." msgstr[1] "חייבת להיות באורך של %s תווים לכל היותר." msgstr[2] "חייבת להיות באורך של %s תווים לכל היותר." msgstr[3] "חייבת להיות באורך של %s תווים לכל היותר." #: frontend/php/include/account.php:238 msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "השם חייב להתחיל באות אלפביתית לטינית." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional #. characters (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:259 #, php-format msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "השם חייב להכיל אותיות לטיניות או ספרות וגם %s בלבד." #: frontend/php/include/account.php:263 msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "השם חייב להכיל אותיות לטיניות או ספרות בלבד." #: frontend/php/include/account.php:304 msgid "That name is reserved." msgstr "השם שמור." #: frontend/php/include/account.php:316 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "חשבון שמשויך עם כתובת הדוא״ל הזו כבר קיים." #: frontend/php/include/account.php:328 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "אסור לשייך חשבון עם כתובת הדוא״ל הזאת." #: frontend/php/include/account.php:407 frontend/php/include/account.php:419 msgid "This group name is not allowed." msgstr "שם הקבוצה אסור." #: frontend/php/include/account.php:426 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "שם הקבוצה לא יכול להכיל קו תחתי משיקולי DNS." #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:183 #: frontend/php/include/calendar.php:142 msgid "day of month" msgstr "יום בחודש" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:314 msgid "required field" msgstr "שדה הכרחי" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:57 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "פריט זה הוא אישי. עם זאת, מותר לך לקרוא אותו אם הגשת אותו." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:64 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:102 msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "" "פריט זה הוא אישי. אינך ברישומי החברות למורשים לקרוא\n" "פריטים אישיים." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "תפקידך בעוקב זה הוא טכנאות וניהול." #. TRANSLATORS: these roles are explained in html.php:html_member_explain_roles. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:86 #: frontend/php/project/memberlist.php:33 msgid "technician" msgstr "טכנאות" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:78 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "אפשר להקצות לתפקיד משימות, אי אפשר לשנות מצב או עדיפות" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:94 #: frontend/php/project/memberlist.php:34 msgid "manager" msgstr "ניהול" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 msgid "fully manage the items" msgstr "ניהול מלא של הפריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:85 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "תפקידך בעוקב זה הוא טכנאות." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:87 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "" "אפשר להקצות אליך פריטים מהעוקב, אך לך אסור להקצות פריטים מחדש,\n" "לשנות עדיפות או לפתוח/לסגור" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:93 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "תפקידך בעוקב זה הוא ניהול." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:95 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "" "מותר לך לנהל את פריטי העוקב באופן מלא, כולל הקצאת פריטים\n" "לטכנאים, להקצות אותם מחדש על פני עוקבים ומיזמים,\n" "לשנות את העדיפות ולפתוח/לסגור פריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:102 #: frontend/php/news/approve.php:168 msgid "Submitted by:" msgstr "הוגש על ידי:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "הגשת השינויים ועיון בפריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:137 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:113 msgid "Submitted on:" msgstr "הוגש ב־:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:143 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:851 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "הגשת השינויים וחזרה לפריט זה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:152 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:127 msgid "Votes:" msgstr "הצבעות:" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:108 #: frontend/php/include/people/general.php:194 #: frontend/php/include/trackers/general.php:272 #: frontend/php/include/utils.php:616 frontend/php/include/html.php:500 #: frontend/php/include/html.php:692 frontend/php/include/html.php:710 msgid "None" msgstr "ללא" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:110 #: frontend/php/include/html.php:502 msgid "Any" msgstr "כלשהו" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:346 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:196 msgid "Mandatory Fields" msgstr "שדות חובה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:276 msgid "Post a Comment" msgstr "פרסום תגובה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:287 msgid "Add a New Comment" msgstr "הוספת תגובה חדשה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:412 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:291 msgid "New comment" msgstr "תגובה חדשה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:416 msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "סוג הערה ותגובה מראש:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:442 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "באופן די חריג, אין תגובה מראש זמינה." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:451 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "כדי להגדיר תגובה מראש חדשה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:458 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 msgid "Discussion locked!" msgstr "דיון ננעל!" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:459 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "ההרשאות שלך מאפשרות בכל מקרה לעקוף את הנעילה." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:467 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:312 msgid "Discussion" msgstr "דיון" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:200 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:321 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #: frontend/php/include/trackers/format.php:549 msgid "Attached Files" msgstr "קבצים מצורפים" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:478 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "" "(לתשומת לבך: מגבלת גודל ההעלאה היא %s ק״ב, לאחר הוספת‬\n" "‫תווי ההחרגה הנחוצים)." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:481 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:331 msgid "Attach Files:" msgstr "צירוף קבצים:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:483 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:485 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:490 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:333 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:335 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:338 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:340 msgid "File to attach" msgstr "קובץ לצירוף" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:493 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:211 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:379 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:496 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:346 msgid "File description" msgstr "תיאור קובץ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:512 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "חיפוש אחר פריט (כדי למלא מולו תלות):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "" "חיפוש חדש, במקרה שהקודם לא היה מספק,\n" "(כדי למלא מולו תלות):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:523 #: frontend/php/include/search/general.php:156 msgid "Terms to look for" msgstr "ביטויים לחיפוש" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:528 msgid "Tracker to search in" msgstr "עוקב לחיפוש" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:532 msgid "Any Tracker" msgstr "כל עוקב שהוא" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:533 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "עוקב התמיכה בלבד" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:534 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "עוקב התקלות בלבד" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:535 msgid "The Task Manager Only" msgstr "מנהל המשימות בלבד" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:536 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "עוקב הטלאים בלבד" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 msgid "Wether to search in any project" msgstr "האם לחפש בכל מיזם שהוא" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 msgid "Any Project" msgstr "כל מיזם שהוא" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [This Project Only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:571 msgid "This Project Only" msgstr "מיזם זה בלבד" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:577 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "של %1$s של %2$s" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:587 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:793 msgid "New search" msgstr "חיפוש" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:595 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "" "נא לבחור תלות להוספה בתוצאות החיפוש אחר ‚%s’\n" "במסד הנתונים:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:655 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "" "לא נמצא אף אחד. נא לשים לב שרק מילות חיפוש שאורכן עולה על\n" "שלוש אותיות תקפות." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:669 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:362 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "רשימת עותק להתראות דוא״ל" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:370 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "" "(לתשומת לבך: למשתמשי %s, אפשר להשתמש בשם המשתמש שלהם\n" "במקום בכתובות הדוא״ל שלהם)." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:678 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:375 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "הוספת כתובות דוא״ל (מופרדות בפסיקים):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:707 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:394 #: frontend/php/include/pagemenu.php:242 msgid "Votes" msgstr "הצבעות" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:708 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "יש הצבעה אחת עד כה." msgstr[1] "יש %s הצבעות עד כה." msgstr[2] "יש %s הצבעות עד כה." msgstr[3] "יש %s הצבעות עד כה." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "" "הצבעות מדגישות בקלות אילו פריטים אנשים רוצים לראות סגורים\n" "לפי עדיפות, ללא קשר לעדיפות הפריט שהוגדר על ידי הנהלת\n" "העוקב." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:719 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 msgid "Your vote:" msgstr "ההצבעה שלך:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:724 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:428 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ הצבעה שנותרה" msgstr[1] "‫/ %s הצבעות שנותרו" msgstr[2] "‫/ %s הצבעות שנותרו" msgstr[3] "‫/ %s הצבעות שנותרו" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:739 msgid "Reassign this item" msgstr "הקצאת הפריט הזה מחדש" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:752 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "עוקב להקצות אליו מחדש" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:756 msgid "Support Tracker" msgstr "עוקב התמיכה" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:759 msgid "Bug Tracker" msgstr "עוקב התקלות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:762 msgid "Task Tracker" msgstr "עוקב המשימות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:765 msgid "Patch Tracker" msgstr "עוקב הטלאים" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:768 #, php-format msgid "Move to the %s" msgstr "העברה אל %s" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:774 msgid "Move to the project:" msgstr "העברה למיזם:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:779 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "" "חיפוש חדש, במקרה שהקודם לא הספיק (כדי להקצות\n" "את הפריט למיזם אחר):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:784 msgid "Project to reassign item to" msgstr "מיזם אליו להקצות את הפריט מחדש" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:801 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "" "לאיזה מיזם להקצות את התקלה הזאת מחדש?\n" "זאת תוצאה של החיפוש שלך אחר ‚%s’ במסד הנתונים:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:810 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "לא להקצות מחדש למיזם אחר." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:838 msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "" "לא נמצא אף אחד. נא לשים לב שרק מילות חיפוש שאורכן עולה על\n" "שלוש אותיות תקפות." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:855 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:464 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:60 #, php-format msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "לא ניתן למצוא קובץ מצורף (קובץ מס׳ %s)" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:64 msgid "File has a null size" msgstr "הקובץ בגודל אפס" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:30 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "ייצוא נתונים דורש גישה לנתונים האישיים של הקבוצה" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:36 msgid "Data Export" msgstr "ייצוא נתונים" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:37 msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "כאן ניתן לייצא נתונים מהעוקב הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:39 msgid "Download tracker data" msgstr "הורדת נתוני עוקב" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "" "עם הטופס הבא, ניתן לחפש בתקצירי הפריטים ובפרטיהם. כדי לבצע חיפושים\n" "מורכבים יותר, ניתן להשתמש בטופסי השאילתה בעמוד עיון הפריטים." #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavailable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:34 #: frontend/php/news/submit.php:35 frontend/php/news/submit.php:39 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "פעולה אינה זמינה: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:39 msgid "Submit Item" msgstr "הגשת פריט" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 msgid "Preamble" msgstr "מבוא" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 msgid "Mail Notification CC" msgstr "עותק של התראות דוא״ל" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:228 msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "הוספת כתובות דוא״ל (מופרדות בפסיקים):" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:249 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "בדקת אם פריט זה כבר הוגש?" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:216 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" "לא נכנסת למערכת ולא הקלדת את מספר\n" "הקסם למניעת ספאם, נא לחזור!" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:290 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "" "כתובת הדוא״ל במקור אינה תקפה, לכן לא נוספה\n" "לרשימת העותק." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:327 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:460 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "אזהרה: לא לשכוח לצרף את הקובץ שלך ‚%s’ מחדש" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:344 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "חסרים משתנים, לא נוצר כלום." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:394 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "" "סיפקת מילות חיפוש כדי לקבל רשימת פריטים\n" "שהפריט הזה כנראה תלוי בהם. להלן, בסעיף [%s תלויות], ניתן עתה\n" "לבחור את המתאימות ולהגיש את הטופס." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:402 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "" "סיפקת מילות חיפוש כדי לקבל רשימת מיזמים\n" "שאליהם אפשר להקצות את הפריט הזה מחדש.\n" "להלן, בסעיף [%s הקצאת הפריט הזה מחדש], ניתן עתה לבחור\n" "את המיזם הרצוי ולהגיש את הטופס." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:411 msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now\n" "to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "" "בחרת מגוון תגובות מראש: כעת ניתן לבחור\n" "את אלו בהן ברצונך להשתמש לכתיבת התשובה שלך." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:679 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1823 msgid "Comment added" msgstr "נוספה הערה" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:86 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:911 msgid "Browse Items" msgstr "עיון בפריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:241 #, php-format msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "טופס תשאול מס׳ %s לא קיים" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:152 #: frontend/php/include/pagemenu.php:653 frontend/php/include/pagemenu.php:707 msgid "Digest" msgstr "תקציר" #. TRANSLATORS: this string is as argument in "Browse with the %s query form". #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:948 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:439 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:949 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:440 msgid "query form" msgstr "טופס תשאול" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:967 msgid "Simple Search" msgstr "חיפוש פשוט" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:972 msgid "Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:980 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1004 msgid "Multiple" msgstr "מגוון" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:983 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:999 msgid "type of search" msgstr "סוג החיפוש" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1013 #, php-format msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "עיון עם טופס התשאול ה%1$s ועם הבחירה בחיפוש %2$s." #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1040 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1057 msgid "OR" msgstr "או" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1043 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 msgid "AND" msgstr "וגם" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1048 msgid "logical operation to apply" msgstr "פעולות לוגיות להחיל" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1065 #, php-format msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "להשתמש בפעולת %1$s לוגית בין חיפושי ‚%2$s’ לבין ‚%3$s’." #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1106 msgid "modified" msgstr "נערך" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1108 msgid "not modified" msgstr "לא נערך" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1121 msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "האם מופעל אילוץ אחר" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1126 msgid "deactivated" msgstr "מושבת" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1130 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1165 msgid "activated" msgstr "מופעל" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1141 msgid "Field for criteria" msgstr "שדה לקריטריון" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1151 msgid "modified or not" msgstr "נערך או לא" #. TRANSLATORS: this is the argument in a string like #. "%s [modified/not modified] since [date]" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1168 msgid "Any field" msgstr "שדה כלשהוא" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1189 #, php-format msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "אילוץ נוסף %1$s:" #. TRANSLATORS: the first argument is field name, the second argument is #. either 'modified' or 'not modified', the third argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1193 #, php-format msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "‫%1$s %2$s מאז %3$s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1215 #, php-format msgid "Show %1$s item at once with a spam score lower than %2$s." msgid_plural "Show %1$s items at once with a spam score lower than %2$s." msgstr[0] "להציג פריט אחד כל פעם עם ציון ספאם שנמוך מ־%2$s." msgstr[1] "להציג %1$s פריטים כל פעם עם ציון ספאם שנמוך מ־%2$s." msgstr[2] "להציג %1$s פריטים כל פעם עם ציון ספאם שנמוך מ־%2$s." msgstr[3] "להציג %1$s פריטים כל פעם עם ציון ספאם שנמוך מ־%2$s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1226 #, php-format msgid "Items to show at once: %s." msgstr "פריטים להצגה בו־זמנית: %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1229 msgid "Number of items to show at once" msgstr "מספר הפריטים שיוצגו בבת אחת" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1233 #, php-format msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "להציג פריטים עם דירוג ספאם קטן מאשר %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1236 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "רמת ספאם של פריטים להסתרה" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1245 #, php-format msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "אזהרה: רק פריט יכול להופיע בו־זמנית, אלא אם השתמשת בגירסה להדפסה." msgstr[1] "אזהרה: רק %s פריטים יכולים להופיע בו־זמנית, אלא אם השתמשת בגירסה להדפסה." msgstr[2] "אזהרה: רק %s פריטים יכולים להופיע בו־זמנית, אלא אם השתמשת בגירסה להדפסה." msgstr[3] "אזהרה: רק %s פריטים יכולים להופיע בו־זמנית, אלא אם השתמשת בגירסה להדפסה." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1264 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1277 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" "קישורי כותרות עמודות מסדרים תוצאות (למעלה או\n" "למטה), אפשר גם לסדר לפי עדיפות\n" "או לאפס את הסידור." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1270 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "ניתן גם להשבית מיון רב עמודתי." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1283 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "ניתן גם להפעיל מיון רב עמודתי." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1289 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "נכון לעכשיו, התוצאות מסודרות לפי %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1319 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "התקדמות לשלב הבא בתקציר" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1326 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "לא נמצאים פריטים מתאימים. כנראה שקריטריון התצוגה יותר מדי מגביל." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:51 msgid "Other statistics:" msgstr "סטטיסטיקה אחרת:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:57 msgid "Aging Statistics" msgstr "סטטיסטיקת לפי זמן" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:69 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "סטטיסטיקה לפי ‚%s’" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:88 msgid "Aging statistics:" msgstr "סטטיסטיקה לפי זמן:" #. TRANSLATORS: the arguments are dates. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:133 #, php-format msgid "%1$s to %2$s" msgstr "‫%1$s עד %2$s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:110 msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "זמן השלמה ממוצע לפריטים שנסגרו" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:138 msgid "Number of Items Opened" msgstr "מספר הפריטים הפתוחים" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:164 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "מספר הפריטים שעדיין פתוחים" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:182 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "סטטיסטיקה לפי ‚%s’:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:183 msgid "Field Description:" msgstr "תיאור שדה:" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:191 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "אי אפשר לייצר דוח לשדה %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:200 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "פריטים פתוחים" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:259 msgid "No item found." msgstr "לא נמצאו פריטים." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:264 #, php-format msgid "All Items" msgstr "כל הפריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:313 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "לא נמצא פריט. כנראה שהשדה הזה אינו בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:322 #: frontend/php/include/sitemenu.php:210 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:36 msgid "No item found with that id." msgstr "לא נמצא פריט עם המזהה הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:61 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:104 msgid "This item is private." msgstr "זה פריט אישי." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:70 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "אסור לך לפרסם הערות בעוקב הזה עם רמת ההרשאות הנוכחית שלך." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:297 msgid "You are not logged in" msgstr "לא נכנסת" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:299 #, php-format msgid "Please log in, so followups can be emailed to you." msgstr "נא להיכנס, כדי שהתכתובת העוקבת תישלח לדוא״ל שלך." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:328 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required\n" "escape characters.)" msgstr "" "(לתשומת לבך: מגבלת גודל ההעלאה היא %s ק״ב, לאחר הוספת\n" "‫תווי ההחרגה הנחוצים)." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:396 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "לדעתך המשימה הזאת חשוב מאוד?" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:398 msgid "If so, you can add your encouragement to it." msgstr "אם כן, אפשר להוסיף לה עידוד מצדך." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "למשימה הזאת יש חיזוק אחד עד כה." msgstr[1] "למשימה הזאת יש %s חיזוקים עד כה." msgstr[2] "למשימה הזאת יש %s חיזוקים עד כה." msgstr[3] "למשימה הזאת יש %s חיזוקים עד כה." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:434 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "רק משתמשים שנכנסו יכולים להצביע." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:440 msgid "Only project members can vote." msgstr "רק חברי מיזם יכולים להצביע." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:451 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" "נא להקליד את הכותרת של הספרג׳ורג׳ אורוול\n" "‫(קבענו):" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:39 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" "נא לבחור את הפריטים שיתווספו לתקציר עם תיבת הסימון שמופיעה\n" "ליד שדה „מזהה הפריט” בטבלה שלהלן. אפשר לבחור את השדות\n" "שברצונך להוסיף לתקציר בצעד הבא." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:45 msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "" "לאחר בחירתך, יש ללחוץ על הכפתור „להמשיך לצעד הבא בתקציר”\n" "בתחתית העמוד הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:146 msgid "No items selected for digest" msgstr "לא נבחרו פריטים לתקציר" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:77 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "פריטי תקציר: בחירת שדות" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:94 #, php-format msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "בחרת בפריט לתקציר הזה." msgstr[1] "בחרת ב־%s פריטים לתקציר הזה." msgstr[2] "בחרת ב־%s פריטים לתקציר הזה." msgstr[3] "בחרת ב־%s פריטים לתקציר הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:99 msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "כעת עליך להסיר את הסימון משדות שאין לך עניין שיופיעו בתקציר." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:134 msgid "Latest Comment" msgstr "ההערה האחרונה" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:135 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "ההערה העדכנית ביותר שפורסמה על הפריט." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:137 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:752 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:828 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:294 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:421 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 frontend/php/include/pagemenu.php:695 #: frontend/php/include/form.php:98 frontend/php/news/approve.php:235 msgid "Submit" msgstr "הגשה" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:149 msgid "No fields selected for digest" msgstr "לא נבחרו שדות לתקציר" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:183 msgid "Closed Item" msgstr "פריט סגור" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:185 msgid "Open Item" msgstr "פריט פתוח" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:273 #: frontend/php/include/utils.php:618 frontend/php/include/html.php:765 #: frontend/php/include/html.php:775 msgid "Anonymous" msgstr "אלמוני" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:280 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "הערות אחרונות שפורסמו (מאת %s):" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:82 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:87 msgid "This item was not approved" msgstr "הפריט הזה לא אושר" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:84 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "כדי לערוך או להעיר על המתכון הזה יש לגשת אל [%s עמוד העריכה של הפריט הזה]" #. TRANSLATORS: the argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:157 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "עדכון אחרון: %s" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:163 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "המתכון הזה מגיע ממסמכי המשתמשים של %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:181 msgid "Audience and Context" msgstr "קהל והקשר" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:240 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:229 msgid "Audience:" msgstr "קהל:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:257 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:254 msgid "Feature:" msgstr "יכולת:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:264 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:262 msgid "Action:" msgstr "פעולה:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:273 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action\n" "context information not set, this recipe will not show up in related recipes\n" "links)" msgstr "" "(כיוון שיש לפחות קהל/יכולת/פעולה אחד שלא הוגדר\n" "עבורו מפרט הקשר, מתכון זה לא יופיע בקישורים\n" "המתכונים הקשורים)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:283 msgid "Item Edition" msgstr "מהדורת פריט" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:286 msgid "Edit this page" msgstr "עריכת העמוד הזה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:69 msgid "Error deleting transition" msgstr "מחיקת המעברון נכשלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:73 msgid "Transition deleted" msgstr "המעברון נמחק" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:112 msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "ערך שדה ריק אסור" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "שגיאה בהוספת תגובה מראש לתקלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:127 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "נוספה תגובה מראש לתקלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:141 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "שגיאה בעדכון תגובה מראש לתקלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:143 msgid "Canned bug response updated" msgstr "עודכנה תגובה מראש לתקלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:152 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "שגיאה במחיקת תגובה מראש לתקלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:154 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "תגובה מראש לתקלה נמחקה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:186 msgid "Insert failed" msgstr "הוספה נכשלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:188 msgid "New transition inserted" msgstr "נוסף מעברון חדש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:203 msgid "Update of transition failed" msgstr "עדכון המעברון נכשל" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:205 msgid "Transition updated" msgstr "המעברון עודכן" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:215 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "עריכת ערכי שדה עבור ‚%s’" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:228 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:130 msgid "Field Label:" msgstr "תווית שדה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:232 msgid "Jump to this field usage" msgstr "קפיצה לשימוש בשדה זה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:240 msgid "Existing Values" msgstr "ערכים קיימים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:244 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 msgid "Value label" msgstr "תווית ערך" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:247 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:773 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:863 msgid "Rank" msgstr "דירוג" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:249 msgid "Occurrences" msgstr "מופעים" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:256 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:726 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Permanent" msgstr "קבוע" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:338 msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "" "אין ערך פעיל לשדה זה. ניתן ליצור אחד או להפעיל\n" "‫ערך מוסתר מחדש (אם יש כזה)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:344 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- ערכים פעילים ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:350 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- ערכים מוסתרים ----" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:358 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "לא הוגדרו עדיין ערכים עבור %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:365 msgid "Create a new field value" msgstr "יצירת ערך שדה חדש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:370 msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "" "לפני יצירת ערך חדש כדאי לוודא שאין כבר אחד כזה ברשימת המוסתרים\n" "שתואם לצרכיך." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:383 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:710 msgid "Value:" msgstr "ערך:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:386 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:717 msgid "Rank:" msgstr "דירוג:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:396 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "(חייב להיות > %s)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:403 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:734 msgid "Description (optional):" msgstr "תיאור (רשות):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:423 msgid "Reset values" msgstr "איפוס ערכים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:417 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "" "הערכים שבשימוש כרגע מותאמים אישית. כדי לאפס את ערכים לברירות המחדל\n" "יש להשתמש בטופס הבא:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:425 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "לידיעתך, הערכים הפעילים כברירת מחדל הם:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:455 msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "" "לא נמצאו ערכי ברירת מחדל. עליך לדווח על התקלה הזאת\n" "להנהלה." #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "" "בשדה שהתבקש ‚%s’ אין שימוש במיזם שלך או שאסור לך\n" "לערוך אותו" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 msgid "Registered Transitions" msgstr "מעברונים רשומים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:646 msgid "From" msgstr "מאת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:647 msgid "To" msgstr "אל" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:525 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 msgid "Is Allowed" msgstr "מורשה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:526 msgid "Other Field Update" msgstr "עדכון של שדה אחר" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:527 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:649 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:672 #: frontend/php/include/trackers/format.php:671 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "רשימת עותק" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:549 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:660 msgid "* - Any" msgstr "* - כלשהם" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:578 msgid "Edit other fields update" msgstr "עריכת עדכון של שדות אחרים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:599 msgid "Delete this transition" msgstr "מחיקת המעברון הזה" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "לא הוגדרו עדיין מעברונים עבור %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:629 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" "כברירת המחדל, לשדה הזה, אי רישום מעברונים אסור.\n" "‫אפשר לשנות את ההגדרה הזאת בעת ניהול השימוש בשדה הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:635 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" "כברירת המחדל, לשדה הזה, אי רישום מעברונים מותר.\n" "‫‫אפשר לשנות את ההגדרה הזאת בעת ניהול השימוש בשדה הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:639 msgid "Create a transition" msgstr "יצירת מעברון" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:642 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "" "לאחר יצירת מעברון, אפשר להגדיר „עדכון שדה אחר” למעברון\n" "הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:669 msgid "allowed or not" msgstr "מורשה או לא" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Update Transition" msgstr "עדכון מעברון" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:687 #, php-format msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "" "שדה התקלה אותו ביקשת ‚%s’ לא נמצא בשימוש במיזם שלך או שאסור\n" "לך לכוונן אותו" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:697 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:880 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 msgid "Edit Field Values" msgstr "עריכת ערכי שדות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:744 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "ערך שדה זה חל על פריט בעוקב שלך." msgstr[1] "ערך שדה זה חל על %s פריטים בעוקב שלך." msgstr[2] "ערך שדה זה חל על %s פריטים בעוקב שלך." msgstr[3] "ערך שדה זה חל על %s פריטים בעוקב שלך." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "" "הסתרת ערך שדה זה תוביל לכך שלפריטים קשורים לא יהיה ערך\n" "‫בשדה ‚%s’." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:759 msgid "Modify Canned Responses" msgstr "שינוי תגובות מראש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Existing Responses:" msgstr "תגובות קיימות:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:771 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:859 #: frontend/php/include/people/general.php:415 #: frontend/php/include/markup.php:58 frontend/php/include/markup.php:143 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 msgid "Body (abstract)" msgstr "תוכן (מופשט)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:796 msgid "Delete this canned answer" msgstr "למחוק את התשובה מראש הזאת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:803 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "לא הוקמו עדיין תגובות מראש לתקלות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:806 msgid "Create a new response" msgstr "יצירת תגובה חדשה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:809 msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "" "יצירת תגובות חדשות כוללניות יכולה לחסוך זמן רב\n" "בכתיבת תגובות נפוצות." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:820 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "דירוג (שימושי כשיש כמה תגובות מראש):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:823 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:867 msgid "Message Body:" msgstr "תוכן ההודעה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:836 msgid "Modify Canned Response" msgstr "עריכת תגובות מראש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:845 msgid "No such response!" msgstr "אין תגובה כזאת!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "" "יצירת הודעות גנריות יכולה לחסוך לך זמן רב בעת\n" "מתן מענה עם תגובות נפוצות." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:888 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:142 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:145 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 msgid "Field Label" msgstr "תווית שדה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 msgid "Scope" msgstr "היקף" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:424 msgid "System" msgstr "מערכת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:919 #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 msgid "Canned Responses" msgstr "תגובות מראש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:921 msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "" "ניתן ליצור לערוך הודעות תגובה מהירות גנריות לעוקב בעיות זה.\n" "הודעות אלו שנכתבו מראש יכולות לשמש כדי לענות במהירות על הגשות\n" "של פריטים." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:59 msgid "Transition not found" msgstr "לא נמצא מעברון" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:118 msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "מעברון ערך שדה: עדכון שדות אחרים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:120 #, php-format msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "" "שדות אחרים לעדכון כאשר „%1$s”\n" "משתנה מהערך „%2$s” לכדי „%3$s”:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "" "נא לשים לב שאם הגדרת עדכון אוטומטי של השדה %1$s,\n" "טכנאים יוכלו לסגור פריטים על ידי שינוי ערך השדה %2$s." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:130 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" "נא לשים לב שגם תהליך עדכון אוטומטי לא ידרוס את ערכי השדות\n" "‫שמולאו בשדות במיוחד. משמעות הדבר היא שאם למישהו הייתה\n" "‫אפשרות (בהתאם לתפקיד ולמיזם) לשנות ערך שדה מסוים, כל עדכון\n" "‫אוטומטי שאמור לחול על השדה הזה לא יפעל." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:143 msgid "New Value" msgstr "ערך חדש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:173 msgid "No automatic update" msgstr "אין עדכון אוטומטי" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:122 msgid "Modify Field Usage" msgstr "שינוי שימוש בשדה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:140 msgid "Jump to this field values" msgstr "מעבר לערכי השדה הזה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:420 msgid "Required" msgstr "דרוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:173 msgid "Usage status" msgstr "מצב שימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:420 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:177 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:421 msgid "Unused" msgstr "לא בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:184 msgid "Item History:" msgstr "היסטוריית פריטים:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:186 msgid "whether to keep in history" msgstr "האם לשמור בהיסטוריה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:189 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "לשמור את שינויי ערך השדה בהיסטוריה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:192 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "להתעלם משינויי ערך השדה בהיסטוריה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:196 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:207 msgid "This field is:" msgstr "השדה הזה הוא:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:209 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "האם השדה הוא בגדר חובה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:211 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "רשות (מותר ערכים ריקים)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:213 msgid "Mandatory" msgstr "חובה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:215 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "חובה רק אם הוא הוצג למגיש המקורי" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:221 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "עם הגשת פריט חדש, להציג את השדה הזה אל:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:262 msgid "Show field to members" msgstr "הצגת שדה לחברים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:267 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "הצגת שדה למשתמשים שנכנסו למערכת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 msgid "Show field to anonymous users" msgstr "הצגת שדה למשתמשים אלמוניים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:279 msgid " Project Members" msgstr "חברי המיזם" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:282 msgid " Logged-in Users" msgstr "משתמשים שנכנסו למערכת" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:285 msgid " Anonymous Users" msgstr "משתמשים אלמוניים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:287 msgid "Display:" msgstr "תצוגה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:295 msgid "Rank on page:" msgstr "דירוג בעמוד:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 msgid "Visible size of the field:" msgstr "גודל גלוי של השדה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:318 msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "הגודל המרבי של שדה הטקסט (עד 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "מספר העמודות של השדה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:333 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "מספר השורות של השדה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:355 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "כברירת מחדל, מעברונים (מערך אחד לאחר) הם:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 msgid "Allowed" msgstr "מורשים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:367 msgid "Forbidden" msgstr "אסורים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:374 msgid "Reset to defaults" msgstr "איפוס לברירות המחדל" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:82 msgid "Select Fields" msgstr "בחירת שדות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:393 msgid "Rank on page" msgstr "דירוג בעמוד" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:434 msgid "Custom Field" msgstr "שדה משלך" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:469 msgid "No extension field in use." msgstr "אין שדה הרחבה בשימוש." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:470 msgid "Choose one below." msgstr "נא לבחור אחד להלן." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:474 msgid "USED FIELDS" msgstr "שדות בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:480 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "שדות רגילים שאינם בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:488 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "שדות משלך שאינם בשימוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "איפוס ערכים של ‚%s’" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:55 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "" "פעולה זו תאפס את ערכי השדה %s.\n" "פעולה זו אינה הפיכה, נא לאשר:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:41 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:115 msgid "Copy Configuration" msgstr "העתקת ההגדרות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:42 msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "אפשר לשנות את כל הגדרות העוקב מכאן." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:47 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:75 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 #: frontend/php/project/admin/index.php:164 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:379 msgid "Set Permissions" msgstr "הגדרת הרשאות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:49 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "הגדרת הרשאות והגבלות פרסום לעוקב הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:55 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "הגדרת התראות בדוא״ל" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:57 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "אפשר להגדיר כללי התראות בדוא״ל לעוקב הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:62 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "עריכת מבוא טופס פרסום הפריט" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:64 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item\n" "on this tracker." msgstr "" "הגדרת הקדמה שתוצג למשתמשים כשהם מגישים פריט בעוקב\n" "הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #: frontend/php/project/admin/index.php:117 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "העתקת הגדרות העוקבים של מיזמים אחרים שיש לך חברות בהם." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:80 msgid "Item Fields" msgstr "שדות פריטים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:84 msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "" "הגדרת השדות לשימוש בעוקב זה, ואיך יעשה בהם\n" "שימוש." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:92 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "" "הגדרת סדרת הערכים האפשריים לשדות בהם החלטת להשתמש\n" "בעוקב הזה." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:97 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:426 msgid "Edit Query Forms" msgstr "עריכת טופסי שאילתה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "" "הגדרת טופס תשאול חוצה מיזמים: באיזה תנאי תצוגה להשתמש בעת\n" "עיון בין פריטים ואילו שדות יופיעו בטבלת התוצאות." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:354 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "הגבלות הפרסום עודכנו." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:357 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "לא ניתן לשנות את הגבלות הפרסום." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 msgid "Posting Restrictions" msgstr "מגבלות פרסום" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:82 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "רמת האימות הנדרשת לפרסום פריטים חדשים בעוקב הזה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "" "רמת האימות הנדרשת לפרסום תגובות (ולצרף קבצים)\n" "בעוקב הזה:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:99 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:446 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:462 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:611 msgid "Update Permissions" msgstr "עדכון הרשאות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:48 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "לא השתנו נתונים!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:50 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "העדכון הצליח" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 msgid "Other Settings" msgstr "הגדרות אחרות" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:60 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "מבוא טופס פרסום פריט" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:65 msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "הודעת קבלת פנים שמופיעה בראש טופס הגשת הפריט" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:158 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "טופס התשאול ‚%s’ נוצר בהצלחה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:160 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "טופס התשאול ‚%s’ עודכן בהצלחה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:165 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "יצירת טופס התשאול ‚%s’ נכשלה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:167 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "עדכון טופס התשאול ‚%s’ נכשל" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:259 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:385 msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "להשתמש כתנאי חיפוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:388 msgid "Rank on Search" msgstr "דירוג בחיפוש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:405 msgid "Use as an Output Column" msgstr "להשתמש כעמודת פלט" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:282 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:409 msgid "Rank on Output" msgstr "דירוג בפלט" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:185 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:413 msgid "Column width (optional)" msgstr "רוחב עמודה (רשות)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:191 msgid "Create a New Query Form" msgstr "יצירת טופס תשאול חדש" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:200 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "שם טופס התשאול:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:205 msgid "Scope:" msgstr "היקף:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:298 msgid "Modify a Query Form" msgstr "שינוי טופס שאילתה" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:307 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "מזהה דוח (%s) לא ידוע" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:333 #: frontend/php/include/project_home.php:106 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:442 #, php-format msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "עיון עם טופס התשאול %s כברירת מחדל." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:458 msgid "Existing Query Forms" msgstr "טפסי שאילתה קיימים" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 msgid "Query form name" msgstr "שם טופס שאילתה" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:491 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:515 msgid "No query form defined yet." msgstr "לא הוגדר עדיין טופס תשאול." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:517 #, php-format msgid "You can create a new query form." msgstr "אפשר ליצור טופס תשאול חדש." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:82 msgid "Changed notification email settings" msgstr "הגדרות ההתראות בדוא״ל נערכו" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:90 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 #: frontend/php/project/admin/index.php:106 msgid "Set Notifications" msgstr "הגדרת התראות" #: frontend/php/include/member.php:57 msgid "This user is already member of the group." msgstr "משתמש זה כבר חבר בקבוצה." #: frontend/php/include/people/general.php:50 #: frontend/php/include/people/general.php:416 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: frontend/php/include/people/general.php:52 #: frontend/php/include/people/general.php:142 msgid "No Categories Found" msgstr "לא נמצאו קטגוריות" #: frontend/php/include/people/general.php:87 msgid "Project type" msgstr "סוג מיזם" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:176 msgid "Open" msgstr "פתוחה" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:178 msgid "Filled" msgstr "תפוסה" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:180 msgid "Deleted" msgstr "נמחקה" #: frontend/php/include/people/general.php:186 msgid "job status" msgstr "מצב משרה" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:196 msgid "Developer" msgstr "פיתוח" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:198 msgid "Project Manager" msgstr "ניהול מיזמים" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:200 msgid "Unix Admin" msgstr "ניהול יוניקס" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:202 msgid "Doc Writer" msgstr "כתיבת מסמכים" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:204 msgid "Tester" msgstr "בדיקה" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:206 msgid "Support Manager" msgstr "ניהול תמיכה" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:208 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "עיצוב גרפי/אחר" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:210 msgid "Translator" msgstr "תרגום" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:212 msgid "Other" msgstr "אחר" #: frontend/php/include/people/general.php:219 msgid "job category" msgstr "קטגוריית משרה" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:246 msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "מתווסף למאגר מיומנויות" #: frontend/php/include/people/general.php:251 #: frontend/php/include/people/general.php:612 msgid "Added to skill inventory" msgstr "נוסף למאגר מיומנויות" #: frontend/php/include/people/general.php:256 msgid "Skill already in your inventory" msgstr "המיומנות כבר נמצאת במאגר שלך" #: frontend/php/include/people/general.php:262 #: frontend/php/include/people/general.php:622 msgid "You must be logged in first" msgstr "עליך להיכנס תחילה" #: frontend/php/include/people/general.php:277 #: frontend/php/include/people/general.php:332 #: frontend/php/include/people/general.php:637 msgid "Skill" msgstr "מיומנות" #: frontend/php/include/people/general.php:278 #: frontend/php/include/people/general.php:333 #: frontend/php/include/people/general.php:638 msgid "Level" msgstr "רמה" #: frontend/php/include/people/general.php:279 #: frontend/php/include/people/general.php:334 #: frontend/php/include/people/general.php:639 msgid "Experience" msgstr "ניסיון" #: frontend/php/include/people/general.php:285 #: frontend/php/include/people/general.php:645 msgid "SQL Error:" msgstr "שגיאת SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:290 #: frontend/php/include/people/general.php:342 #: frontend/php/include/people/general.php:650 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "לא הוקם מאגר מיומנויות" #: frontend/php/include/people/general.php:335 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: frontend/php/include/people/general.php:378 msgid "Add a New Skill" msgstr "הוספת מיומנות חדשה" #: frontend/php/include/people/general.php:395 msgid "Add Skill" msgstr "הוספת מיומנות" #: frontend/php/include/people/general.php:417 msgid "Date Opened" msgstr "תאריך הפתיחה" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:539 msgid "Base Knowledge" msgstr "ידע בסיסי" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:541 msgid "Good Knowledge" msgstr "ידע סביר" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:543 msgid "Master" msgstr "במקצועיות" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:545 msgid "Master Apprentice" msgstr "במקצועיות רבה" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:547 msgid "Expert" msgstr "מומחיות" #: frontend/php/include/people/general.php:557 msgid "skill level" msgstr "רמת מיומנות" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:565 msgid "< 6 Months" msgstr "< חצי שנה" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:567 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "חצי שנה - שנתיים" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:569 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "שנתיים - 5 שנים" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:571 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "5 - 10 שנים" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:573 msgid "> 10 years" msgstr "> 10 שנים" #: frontend/php/include/people/general.php:583 msgid "experience level" msgstr "רמת ניסיון" #: frontend/php/include/people/general.php:607 msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "שגיאה בהוספה למאגר המיומנויות" #: frontend/php/include/people/general.php:617 msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "שגיאה - המיומנות כבר נמצאת במאגר שלך" #: frontend/php/include/vcs.php:56 frontend/php/news/index.php:37 msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "המיזם לא משתמש בכלי הזה." #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:80 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "עיון במאגר %s" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:82 #, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You may also view the complete histories of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "" "אפשר לעיין במאגר ה־%s של המיזם הזה עם הדפדפן שלך.\n" "כך ניתן לקבל תמונה חדה יותר של מצב קובצי המקור הנוכחי.\n" "ניתן לצפות גם בתיעוד ההיסטורי של כל אחד מהקבצים במאגר\n" "לרבות הבדלים בין שתי גירסאות." #: frontend/php/include/vcs.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:530 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:521 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "עיון במאגר המקורות" #: frontend/php/include/vcs.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:539 #: frontend/php/include/project_home.php:536 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "עיון במאגר דפי הרשת" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:113 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "קבלת עותק של מאגר ה־%s" #: frontend/php/include/graphs.php:29 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "אין נתונים לעבוד עליהם, לא יורכב תרשים" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:78 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:83 msgid "n/a" msgstr "לא זמין" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:101 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total number of results is zero." msgstr "מספר התוצאות הכולל הוא אפס." #: frontend/php/include/trackers/format.php:87 msgid "This is a preview" msgstr "זאת תצוגה מקדימה" #: frontend/php/include/trackers/format.php:106 msgid "No followups have been posted" msgstr "לא פורסמו התכתבויות המשך" #: frontend/php/include/trackers/format.php:151 msgid "Jump to the original submission" msgstr "קפיצה להגשה המקורית" #: frontend/php/include/trackers/format.php:153 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "קפיצה לתצוגת המתכון המקדימה" #: frontend/php/include/trackers/format.php:181 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "דירוג ספאם נוכחי: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:215 msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "הפריט הזה דווח כספאם" #: frontend/php/include/trackers/format.php:220 #: frontend/php/include/user.php:162 msgid "anonymous" msgstr "אלמוני" #: frontend/php/include/trackers/format.php:235 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "" "למה הרשומה הזאת נחשבת לספאם? יכול להיות שמשתמשים דיווחו\n" "עליה ככזאת, אם היא פורסמה לאחרונה, יכול להיות שהיא ממתינה להרצת\n" "בדיקות ספאם." #: frontend/php/include/trackers/format.php:240 msgid "Spam content:" msgstr "תוכן הספאם:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:253 msgid "Unflag as spam" msgstr "ביטול סימון כספאם" #: frontend/php/include/trackers/format.php:263 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "הספאם פורסם על ידי %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:326 #: frontend/php/project/memberlist.php:178 msgid "Site Administrator" msgstr "הנהלת האתר" #: frontend/php/include/trackers/format.php:331 #: frontend/php/project/memberlist.php:173 msgid "Project Administrator" msgstr "הנהלת המיזם" #: frontend/php/include/trackers/format.php:338 #: frontend/php/include/html.php:759 frontend/php/include/html.php:773 #: frontend/php/project/memberlist.php:189 msgid "Project Member" msgstr "חברות במיזם" #: frontend/php/include/trackers/format.php:351 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2737 msgid "original submission:" msgstr "הגשה מקורית:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:353 msgid "recipe preview:" msgstr "תצוגת מתכון מקדימה:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:356 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2744 frontend/php/markup-test.php:66 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "תגובה מס׳ %s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:361 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: frontend/php/include/trackers/format.php:383 #: frontend/php/include/trackers/format.php:385 msgid "In charge of this item." msgstr "יש אחריות על הפריט הזה." #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "Flag as spam" msgstr "סימון כספאם" #: frontend/php/include/trackers/format.php:536 msgid "No files currently attached" msgstr "אין קבצים מצורפים כרגע" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:610 #, php-format msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "‫%1$s נוסף על ידי %2$s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:655 msgid "CC list is empty" msgstr "רשימת העותק ריקה" #: frontend/php/include/trackers/format.php:709 msgid "Submitted the item" msgstr "הפריט הוגש" #: frontend/php/include/trackers/format.php:717 msgid "Posted a comment" msgstr "פורסמה הערה" #: frontend/php/include/trackers/format.php:725 msgid "Updated the item" msgstr "הפריט עודכן" #: frontend/php/include/trackers/format.php:735 msgid "Voted in favor of this item" msgstr "הצבעה לטובת הפריט הזה" #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:767 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "‫ %1$s נוסף על ידי %2$s" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "משתמשים אלמוניים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "משתמשים שנכנסו למערכת" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "כל חברי המיזם" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "חברים במיזם שהם טכנאים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "חברים במיזם שהם מנהלים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "עמודים ראשיים של מיזמים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:289 msgid "Project Homepage" msgstr "דף הבית של המיזם" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:303 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:240 msgid "Download Area" msgstr "אזור הורדה" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 msgid "Support Tracker" msgstr "עוקב תמיכה" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/include/project_home.php:562 #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 msgid "Bug Tracker" msgstr "עוקב תקלות" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/project/admin/index.php:73 msgid "Task Manager" msgstr "מנהל משימות" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #: frontend/php/project/admin/index.php:77 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Patch Tracker" msgstr "עוקב טלאים" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:81 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 msgid "News Manager" msgstr "מנהל חדשות" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "מנהל קוד מקור: מאגרי CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "מנהל קוד מקור: מאגרי GNU Arch" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "מנהל קוד מקור: מאגרי Subversion" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "User Personal Area" msgstr "אזור אישי של משתמש" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "סטטיסטיקת אתר" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:121 msgid "Browsing" msgstr "עיון" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 msgid "Posting New Items" msgstr "פרסום פריטים חדשים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "עריכת פריטים, פרסום הערות" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 msgid "Doing Searches" msgstr "ביצוע חיפושים" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Configuring Features" msgstr "יכולות מוגדרות" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:195 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" "מגדיר אילו משתמשים יקבלו בפועל מתכון כזה שיופיע כקשור\n" "בעת גלישה באתר. זה לא ימנע ממשתמשים אחרים לראות את המתכון\n" "ברשימה הגדולה שבספר המתכונים." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "" "מגדיר באילו עמודים מתכון שכזה יופיע כמתכון קשור.\n" "זה לא ימנע ממשתמשים אחרים לראות את המתכון ברשימה\n" "הגדולה שבתוך ספר המתכונים." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "" "מגדיר שבזמן שפעולה מסוימת מתבצעת איזה מתכון יופיע כמתכון\n" "‫תואם. זה לא ימנע ממשתמשים אחרים לצפות במתכון ברשימה הגדולה\n" "‫בספר המתכונים." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:377 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "קהל/יכולת/פעולה עודכנו" #: frontend/php/include/trackers/general.php:95 #: frontend/php/include/trackers/general.php:117 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "המיזם הזה כיבה את העוקב הזה." #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:387 msgid "Start:" msgstr "התחלה:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:392 msgid "End:" msgstr "סיום:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:381 msgid "Any time" msgstr "כל מועד שהוא" #: frontend/php/include/trackers/general.php:390 #: frontend/php/include/trackers/general.php:395 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "(yyyy-mm-dd)" #: frontend/php/include/trackers/general.php:407 msgid "comparison operator" msgstr "פעולת השוואה" #: frontend/php/include/trackers/general.php:467 msgid "Error: no group defined" msgstr "שגיאה: לא מוגדרת קבוצה" #: frontend/php/include/trackers/general.php:571 msgid "Internal error: no group id" msgstr "שגיאה פנימית: אין מזהה קבוצה" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:747 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "" "השדות האלו הם בגדר חובה: %s.\n" "‫יש למלא אותם ולהגיש את הטופס מחדש." #: frontend/php/include/trackers/general.php:750 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "" "השדה %s הוא בגדר חובה.\n" "יש למלא אותו ולהגדיר את הטופס מחדש." #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:759 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "" "השדות האלו הם בגדר חובה: %s.\n" "הם אופסו לערך הקודם שלהם.\n" "יש לבדוק אותם ולהגיש את הטופס מחדש." #: frontend/php/include/trackers/general.php:763 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "" "השדה %s הוא בגדר חובה.\n" "הוא אופס לערך הקודם שלו.\n" "יש לבדוק אותו ולהגיש את הטופס מחדש." #: frontend/php/include/trackers/general.php:775 msgid "Error, no group_id" msgstr "שגיאה, אין מזהה_קבוצה" #: frontend/php/include/trackers/general.php:786 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "מגוון תגובות מראש" #: frontend/php/include/trackers/general.php:800 msgid "No canned response available" msgstr "אין תגובות מראש זמינות" #: frontend/php/include/trackers/general.php:974 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "חשד לספאם: לא תישלחנה הודעות" #: frontend/php/include/trackers/general.php:992 msgid "Could not send item update." msgstr "לא ניתן לשלוח עדכון פריט." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1169 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "תיקיית ההעלאה ‚%s’ נעולה לכתיבה." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1175 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "הקובץ %s לא מצורף: לא ניתן לפתוח אותו" #. TRANSLATORS: the argument is file name. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1188 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "שגיאה לא צפויה, הקובץ המצורף %s לא יתווסף" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1197 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "כבר שלחת קילובית." msgstr[1] "כבר שלחת %s קילובתים." msgstr[2] "כבר שלחת %s קילובתים." msgstr[3] "כבר שלחת %s קילובתים." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1212 #, php-format msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "הקובץ %s לא צורף. גודלו הוא קילובית." msgstr[1] "הקובץ %s לא צורף. גודלו הוא %s קילובתים." msgstr[2] "הקובץ %s לא צורף. גודלו הוא %s קילובתים." msgstr[3] "הקובץ %s לא צורף. גודלו הוא %s קילובתים." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1215 #, php-format msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "" "גודל הקובץ המרבי המותר הוא קילובית,\n" "לאחר תווי ההחרגה כפי שנדרש." msgstr[1] "" "גודל הקובץ המרבי המותר הוא %s קילובתים,\n" "לאחר תווי ההחרגה כפי שנדרש." msgstr[2] "" "גודל הקובץ המרבי המותר הוא %s קילובתים,\n" "לאחר תווי ההחרגה כפי שנדרש." msgstr[3] "" "גודל הקובץ המרבי המותר הוא %s קילובתים,\n" "לאחר תווי ההחרגה כפי שנדרש." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1225 #, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "הקובץ %s ריק." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1247 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "שגיאה בצירוף קובץ %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1253 #, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s בכונן" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1259 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "קובץ מס׳ %s צורף" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1342 msgid "CC addition failed." msgstr "הוספת עותק נכשלה." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1347 msgid "CC added." msgstr "נוסף עותק." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1396 msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "הסרת עותק אסורה" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1407 msgid "Failed to remove CC" msgstr "הסרת עותק נכשלה" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1410 msgid "CC Removed" msgstr "עותק הוסר" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1459 msgid "Failed to delete dependency." msgstr "מחיקת תלות נכשלה." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1462 msgid "Dependency Removed." msgstr "התלות הוסרה." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1570 msgid "down" msgstr "למטה" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1573 msgid "up" msgstr "למעלה" #: frontend/php/include/trackers/show.php:57 #: frontend/php/include/trackers/show.php:69 msgid "Begin" msgstr "התחלה" #: frontend/php/include/trackers/show.php:61 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:180 #: frontend/php/include/html.php:186 msgid "Previous Results" msgstr "התוצאות הקודמות" #: frontend/php/include/trackers/show.php:79 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "פריט מתאים" msgstr[1] "‫%d פריטים מתאימים" msgstr[2] "‫%d פריטים מתאימים" msgstr[3] "‫%d פריטים מתאימים" #. TRANSLATORS: the arguments are offsets of items in the list. #: frontend/php/include/trackers/show.php:83 #, php-format msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "פריטים %1$s עד %2$s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:99 #: frontend/php/include/trackers/show.php:111 #: frontend/php/include/html.php:196 frontend/php/include/html.php:201 msgid "Next Results" msgstr "התוצאות הבאות" #: frontend/php/include/trackers/show.php:104 #: frontend/php/include/trackers/show.php:114 msgid "End" msgstr "סיום" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "לכולם" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 msgid "For Project Members Only" msgstr "לחברי המיזם בלבד" #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other audience" msgstr "קהל אחר" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 msgid "Undefined audience" msgstr "קהל בלתי מוגדר" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers/show.php:405 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "מהתיעוד למשתמשים של %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:450 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "לפי השינוי האחרון." msgstr[1] "לפי %s השינויים האחרונים." msgstr[2] "לפי %s השינויים האחרונים." msgstr[3] "לפי %s השינויים האחרונים." #: frontend/php/include/trackers/show.php:457 msgid "Changed by" msgstr "עודכן על ידי" #: frontend/php/include/trackers/show.php:458 msgid "Updated Field" msgstr "שדה שעודכן" #: frontend/php/include/trackers/show.php:459 msgid "Previous Value" msgstr "ערך קודם" #: frontend/php/include/trackers/show.php:461 msgid "Replaced by" msgstr "הוחלף על ידי" #: frontend/php/include/trackers/show.php:520 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "עדכון אוטומטי עקב הגדרות מעברונים" #: frontend/php/include/trackers/show.php:559 msgid "No changes have been made to this item" msgstr "לא בוצעו שינויים בפריט זה" #: frontend/php/include/trackers/show.php:597 msgid "Items that depend on this one" msgstr "פריטים שתלויים בזה" #: frontend/php/include/trackers/show.php:599 msgid "Depends on the following items" msgstr "תלוי בפריטים הבאים" #: frontend/php/include/trackers/show.php:733 msgid "Delete this dependency" msgstr "מחיקת התלות הזאת" #: frontend/php/include/trackers/show.php:757 msgid "---- Private ----" msgstr "---- אישי ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:783 msgid "Digest:" msgstr "תקציר:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:793 msgid "support dependencies" msgstr "תלויות תמיכה" #: frontend/php/include/trackers/show.php:796 msgid "bug dependencies" msgstr "תלויות תקלות" #: frontend/php/include/trackers/show.php:799 msgid "task dependencies" msgstr "תלויות משימות" #: frontend/php/include/trackers/show.php:802 msgid "patch dependencies" msgstr "תלויות טלאים" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:808 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "תלויות של %s" #: frontend/php/include/trackers/data.php:170 #: frontend/php/include/trackers/data.php:212 msgid "Here you can decide whether the lists of persons to be notified on new submissions and updates depend on item categories, and provide the respective email addresses (comma-separated list)." msgstr "כאן ניתן להחליט האם רשימת האנשים שיעודכנו על הגשות ועדכונים חדשים תלוי בקטגוריות הפריטים ולספק " #: frontend/php/include/trackers/data.php:177 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "להודיע לאנשים ברשימה הכללית בלבד" #: frontend/php/include/trackers/data.php:180 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "להודיע לאנשים ברשימה המתאימה לקטגוריה במקום לרשימה הכללית" #: frontend/php/include/trackers/data.php:184 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "להודיע לאנשים ברשימה המתאימה לקטגוריה בנוסף לרשימה הכללית" #: frontend/php/include/trackers/data.php:186 msgid "Category related lists" msgstr "רשימות שקשורות בקטגוריות" #: frontend/php/include/trackers/data.php:205 #: frontend/php/include/trackers/data.php:229 msgid "Send on all updates" msgstr "לשלוח עם כל העדכונים" #: frontend/php/include/trackers/data.php:208 msgid "Global list" msgstr "רשימה כללית" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Global List:" msgstr "רשימה כללית:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:231 msgid "Private items exclude list" msgstr "רשימת החרגת פריטים אישיים" #: frontend/php/include/trackers/data.php:234 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "" "כתובות שרשומות ברשימה הזאת יוחרגו מהתראת‬\n" "‫הדוא״ל כברירת מחדל לפריטים אישיים." #: frontend/php/include/trackers/data.php:240 msgid "Exclude List:" msgstr "רשימת החרגה:" #. TRANSLATORS: the argument is table name (like groups); #. the string shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:299 #: frontend/php/include/trackers/data.php:334 #, php-format msgid "%s table Update failed:" msgstr "עדכון הטבלה %s נכשל:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1016 msgid "Insert of default value failed." msgstr "מילוי ערך בררת המחדל נכשל." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1065 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1120 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "אסור ערך ריק בשדה" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1107 msgid "Insert failed." msgstr "מילוי נכשל." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1109 msgid "New field value inserted." msgstr "מולא ערך שדה חדש." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1154 msgid "Update of field value failed." msgstr "עדכון ערך השדה נכשל." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1156 msgid "New field value updated." msgstr "ערך השדה החדש עודכן." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1171 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "ערך השדה אופס לברירות המחדל בהצלחה." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1257 msgid "Update of field usage failed." msgstr "עדכון השימוש בשדה נכשל." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1259 msgid "Field usage updated." msgstr "השימוש בשדה עודכן." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1809 msgid "Canned response used" msgstr "שימוש בתגובה מראש" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1813 msgid "Unable to use canned response" msgstr "לא ניתן להשתמש בתגובה מראש" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1961 msgid "No field to update" msgstr "אין שדה לעדכון" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1968 msgid "Item Update failed" msgstr "עדכון הפריט נכשל" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1971 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "הפריט עודכן בהצלחה" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1997 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "אין צורך או יכולת בהקצאה מחודשת." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2019 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "" "לא ניתן למצוא איזה תוצר יש להקצות\n" "את הפריט מחדש, מתבצעת יציאה." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 msgid "Unable to create a new item." msgstr "לא ניתן ליצור פריט חדש." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2046 msgid "New item created." msgstr "פריט חדש נוצר." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2052 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפריט החדש." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2098 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "" "לא ניתן לשכפל הערה מפרטי דיווח\n" "‫הפריט המקורי." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2147 msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "לא ניתן להוסיף הערה לפרטי דיווח הפריט המקורי." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2165 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" "לא ניתן לשכפל קובץ מצורף (%s)\n" "‫מפרטי דיווח הפריט המקורי." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2186 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" "לא ניתן לשכפל כתובת עותק (%s) מפרטי\n" "דיווח הפריט המקורי." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2209 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "לא ניתן לסגור את הדיווח על הפריט המקורי." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2213 msgid "Original item is now closed." msgstr "הפריט המקורי סגור כעת." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2266 msgid "Error inserting dependency" msgstr "שגיאה במילוי תלות" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2270 msgid "Dependency added" msgstr "נוספה תלות" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2427 msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "" "הוספת פריט חדש נכשלה, נא לדווח על התקלה הזאת\n" "להנהלה" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2435 #, php-format msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "פורסם פריט חדש (%1$s מס׳ %2$s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2513 msgid "(Error - Not Found)" msgstr "(שגיאה - לא נמצא)" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2684 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "פריט מס׳ %s לא שייך למיזם" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2698 #, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ מצורף מס׳ %s:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2703 msgid "File successfully deleted" msgstr "הקובץ נמחק" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:94 msgid "Other Field update deleted" msgstr "עדכון שדה אחר נמחק" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:208 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "עדכון אוטומטי של %s עקב הגדרות מעברונים" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:41 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "" "נראה שנותרו לך פחות מ־0 הצבעות. יש תקלה איפשהו\n" "נא ליצור קשר עם ההנהלה" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:101 msgid "Vote erased" msgstr "ההצבעה נמחקה" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:158 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "לא ניתן לתעד את ההצבעה, נא לדווח להנהלה" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:173 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "לא ניתן לתעד את ההצבעה לבסוף, נא לדווח להנהלה" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:180 msgid "Vote recorded" msgstr "ההצבעה נרשמה" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:44 msgid "[artifact]bug" msgstr "תקלות" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:48 msgid "[artifact]patch" msgstr "טלאים" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "[artifact]task" msgstr "משימות" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:56 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "ספר מתכונים" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:60 msgid "[artifact]support" msgstr "תמיכה" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:64 msgid "[artifact]news" msgstr "חדשות" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:83 msgid "Missing parameters" msgstr "חסרים משתנים" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:89 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "התחלת העתקת הגדרת קבוצה מס׳ %1$s לעוקב %2$s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:109 msgid "Notification settings copied" msgstr "הגדרות ההתראה הועתקו" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:115 msgid "Previous field values deleted" msgstr "ערכי השדה הקודמים נמחקו" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:118 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "השימוש הקודם בשדה נמחק" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:128 #, php-format msgid "#%s" msgstr "מס׳ %s" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:158 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:169 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "ערך השדה %s הועתק" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:176 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "התגובות הקודמות שנוצרו מראש נמחקו" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:187 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "התגובות מראש %s הועתקו" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:197 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "טופסי תשאול קודמים נמחקו" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:248 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "טופסי תשאול %s הועתקו" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:258 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "מעברוני שדות קודמים נמחקו" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:310 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "המעברונים %s הועתקו" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:311 msgid "Configuration copy finished" msgstr "העתקת ההגדרות הושלמה" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:339 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "" "אין לך אפשרות להעתיק את ההגדרות של מיזמים\n" "אחרים כיוון שלא הצטרפת למיזם שמתארח כאן\n" "ומשתמש בעוקב %s." #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:348 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "" "אפשר להעתיק הגדרות של עוקב ה%s\n" "‫של המיזמים הבאים (רשימה זאת נוצרה בהתאם\n" "לרשומות החברות הנוכחיות שלך)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:353 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "נא להיזהר, ההגדרות הנוכחיות שלך תאבדנה לצמיתות." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:358 msgid "Projects:" msgstr "מיזמים:" #: frontend/php/include/Layout.class:267 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "מופעל על גבי Savane %s" #: frontend/php/include/Layout.class:307 msgid "Back to the top" msgstr "חזרה למעלה" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/Group.class:283 frontend/php/include/group.php:283 #, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "[קבוצה שנמחקה מס׳ %s]" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, #. the second is the login. #: frontend/php/include/Group.class:334 frontend/php/include/group.php:334 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "מפתחות GPG של %s ‏<%s>" #: frontend/php/include/Group.class:599 frontend/php/include/group.php:599 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "אפשר לפרסם באופן אלמוני בעוקב הזה." #: frontend/php/include/Group.class:601 frontend/php/include/group.php:601 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "נדרשת חברות בקבוצה כדי לפרסם לעוקב הזה." #: frontend/php/include/Group.class:603 frontend/php/include/group.php:603 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "נדרשת כניסה כדי לפרסם לעוקב הזה." #: frontend/php/include/Group.class:605 frontend/php/include/group.php:605 msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "הפרסום לעוקב זה הושבת." #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Support"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:51 #: frontend/php/include/search/general.php:315 msgid "Support" msgstr "‫תמיכה" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Support"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:55 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "‫%sתמיכה" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Bugs"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:61 #: frontend/php/include/search/general.php:320 msgid "Bugs" msgstr "‫תקלות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in %s Bugs"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:65 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "‫%sתקלות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in Tasks"; the HTML comment is used to differentiate #. the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:71 #: frontend/php/include/search/general.php:325 msgid "Tasks" msgstr "‫משימות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Tasks"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:75 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "‫%sמשימות" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Patches"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:81 #: frontend/php/include/search/general.php:330 msgid "Patches" msgstr "‫טלאים" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Patches"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:85 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "‫%sטלאים" #: frontend/php/include/search/general.php:165 msgid "Area to search in" msgstr "אזור לחיפוש" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Projects" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:178 #: frontend/php/include/search/general.php:310 msgid "Projects" msgstr "מיזמים" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:185 msgid "People" msgstr "אנשים" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Projects|People|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:195 #, php-format msgid "in %s" msgstr "ב%s" #: frontend/php/include/search/general.php:222 msgid "with at least one of the words" msgstr "עם לפחות אחת מהמילים" #: frontend/php/include/search/general.php:225 msgid "with all of the words" msgstr "עם כל המילים" #: frontend/php/include/search/general.php:229 #, php-format msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "תוצאה בעמוד" msgstr[1] "‫%s תוצאות בעמוד" msgstr[2] "‫%s תוצאות בעמוד" msgstr[3] "‫%s תוצאות בעמוד" #: frontend/php/include/search/general.php:232 msgid "Number of items to show per page" msgstr "מספר הפריטים שיוצגו בעמוד" #: frontend/php/include/search/general.php:240 msgid "Group type to search in" msgstr "סוג הקבוצה לחיפוש" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:244 msgid "any" msgstr "כל סוג" #: frontend/php/include/search/general.php:262 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a Project." msgstr "לחפש בסוג הקבוצה %s, בעת חיפוש אחר מיזם." #: frontend/php/include/search/general.php:267 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "" "הערות: אפשר להשתמש בתו המכליל *, שלוכד את הכול.\n" "אפשר גם לחפש פריטים לפי מספר." #: frontend/php/include/search/general.php:287 msgid "Search Criteria:" msgstr "תנאי חיפוש:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:290 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "תנאי חיפוש חדש לקבוצה %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:302 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:335 msgid "People" msgstr "‫אנשים" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Project/Group|Support|Bugs|Task #. |Patch|People). #: frontend/php/include/search/general.php:342 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "תוצאות לחיפוש %1$s ב%2$s:" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Support|Bugs|Task #. |Patch|People), the third argument is #. group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:352 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "תוצאות לחיפוש %1$s ב%2$s, לקבוצה %3$s:" #: frontend/php/include/search/general.php:370 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "" "לא נמצאו תוצאות. נא לשים לב שרק מילות חיפוש שאורכן מעל שתי\n" "אותיות תקפות." #: frontend/php/include/search/general.php:529 msgid "Invalid search." msgstr "חיפוש שגוי." #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:560 msgid "Unique project search result" msgstr "תוצאת חיפוש ייחודית במיזם" #: frontend/php/include/search/general.php:562 #, php-format msgid "Search string was: %s." msgstr "מחרוזת החיפוש הייתה: %s." #: frontend/php/include/markup.php:27 msgid "Tag Scope" msgstr "היקף תגיות" #: frontend/php/include/markup.php:29 msgid "" "Every markup element should fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" "כל רכיב בסימון אמור להיכנס בשורה בודדת. למשל,\n" "‫הטקסט הזה לא מומר לשתי שורות של כתב נטוי:" #: frontend/php/include/markup.php:32 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" "_שורה ראשונה\n" "‫שורה שנייה_" #: frontend/php/include/markup.php:35 msgid "The only exception is the verbatim blocks of text." msgstr "החריגה היחידה היא המקטעים המפורשים של הטקסט." #: frontend/php/include/markup.php:36 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:48 msgid "Basic Markup" msgstr "‫סימון בסיסי" #: frontend/php/include/markup.php:37 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "תגיות סימון בסיסיות זמינות כמעט בכל מקום." #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" "מגוון רווחים ומעברי שורות רצופים מצומצמים בסימון הבסיסי\n" "לרווחים בודדים. בסימון עשיר ומלא, הם נשמרים." #: frontend/php/include/markup.php:42 msgid "*bold* markup is:" msgstr "סימון *מודגש* הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "bold" msgstr "מודגש" #: frontend/php/include/markup.php:47 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "סימון _נטוי_ הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:50 msgid "italic" msgstr "נטוי" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "כתובות מומרות לקישורים, בנוסף ניתן לתת להן כותרת:" #: frontend/php/include/markup.php:62 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" "כמו כן, הטקסטים האלו הופכים לקישורים לתגובות\n" "(בתוך אותו הפריט), לפריטים ולקבצים בעוקב:" #: frontend/php/include/markup.php:75 msgid "" "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case insensitive)\n" "are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any)\n" "are removed:" msgstr "" "קישורים לקבצים שהשמות שלהם מסתיימים ב־‚‎.png’, ‏‚‎.jpg’, ‏‚‎.jpeg’ (ללא תלות ברישיות)‬\n" "‫מומרים לתמונות HTML, הסוגריים והפסיקים העוטפים (אם יש כאלו)‬\n" "‫נמחקים:" #: frontend/php/include/markup.php:81 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "אפשר להוסיף מאפיין ‚alt’ (מלל חלופי) בסוגריים:" #: frontend/php/include/markup.php:83 msgid "Flying GNU" msgstr "גנו מעופף" #: frontend/php/include/markup.php:85 frontend/php/include/markup.php:179 #: frontend/php/markup-test.php:49 msgid "Rich Markup" msgstr "‫סימון עשיר" #: frontend/php/include/markup.php:87 msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "‫סימון עשיר זמין בתגובות." #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "‫סימון לרשימה בלתי ממוספרת הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:92 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" "* פריט 1\n" "‫* פריט 2\n" "‫** פריט 2 תת־פריט 1\n" "‫** פריט 2 תת־פריט 2\n" "‫* פריט 3" #: frontend/php/include/markup.php:99 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "‫סימון רשימה ממוספרת הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:102 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" "0 פריט 1\n" "‫00 פריט 1 תת־פריט 1\n" "‫0 פריט 2" #: frontend/php/include/markup.php:107 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "סימון סרגל אנכי הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:113 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "סימון מפורש (שימושי למקטעי קוד) הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:116 msgid "" "seconds = 3600 *days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" "‫seconds = 3600 *days * 24;\n" "‏‫_printf (_(\"נא להקליד משהו:\"));" #: frontend/php/include/markup.php:120 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" "סימוני הדיוק הפותחים והסוגרים חלים על שורות שלמות, שאר הטקסט\n" "שעשוי להימצא באותה השורה לא נכלל." #: frontend/php/include/markup.php:124 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "התגית הנוספת שמשביתה את הסימון היא:" #: frontend/php/include/markup.php:129 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can be used\n" "within a line." msgstr "" "בניגוד לתגית המפורשת, היא לא מקטע שאינו טקסט וניתן להשתמש בה\n" "כחלק מהשורה." #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "שורות שנפתחות ב־„>” מודגשות כציטוטים:" #: frontend/php/include/markup.php:134 msgid "Quoted line." msgstr "שורה מצוטטת." #: frontend/php/include/markup.php:136 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "‫סימון מלא (תגיות כותרת)" #: frontend/php/include/markup.php:139 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" "תגיות כותרת זמניות במקומות נדרים כמו הגשרות מקוריות\n" "של פריטים, פריטי חדשות, תיאורי מיזמים וקורות חיים של משתמשים." #: frontend/php/include/markup.php:142 msgid "First level heading markup is:" msgstr "סימון כותרת ברמה ראשונה הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "סימון כותרת ברמה שנייה הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:146 msgid "Subtitle" msgstr "כתובית" #: frontend/php/include/markup.php:148 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "סימון כותרת ברמה שלישית הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "Subsubtitle" msgstr "תת־כתובית" #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "סימון כותרת ברמה רביעית הוא:" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "תת־תת־כתובית" #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "רק תגיות טקס בסיסי זמינות בשדה קלט זה." #: frontend/php/include/markup.php:180 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "תגיות טקסט עשיר ובסיסי זמינות בשדה קלט זה." #: frontend/php/include/markup.php:184 frontend/php/markup-test.php:50 msgid "Full Markup" msgstr "סימון מלא" #: frontend/php/include/markup.php:185 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "כל התגיות זמינות בשדה קלט זה." #: frontend/php/include/markup.php:189 msgid "No Markup" msgstr "אין סימון" #: frontend/php/include/markup.php:190 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "אין תגיות זמינות בשדה קלט זה." #: frontend/php/include/init.php:313 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" "משתנה ההגדרה שלך ‎$sys_unix_group_name מפנה למיזם\n" "שאינו קיים. נא לעדכן את ההגדרות." #: frontend/php/include/init.php:373 msgid "Invalid item ID." msgstr "מזהה פריט שגוי." #: frontend/php/include/init.php:376 msgid "Invalid forum ID." msgstr "מזהה פורום שגוי." #: frontend/php/include/init.php:483 msgid "Project not found" msgstr "מיזם לא נמצא" #: frontend/php/include/init.php:493 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "המיזם הזה הוא במצב תחזוקה" #: frontend/php/include/init.php:495 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "נא לשים לב: המיזם במצב תחזוקה" #: frontend/php/include/init.php:498 msgid "This project is not in active state" msgstr "המיזם הזה אינו במצב פעיל" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:58 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "נתיב שגוי לקובץ %s" #: frontend/php/include/utils.php:127 frontend/php/include/utils.php:153 #: frontend/php/include/utils.php:163 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(הכתובת נראית שגויה וכנראה שלא תיכלל)" #. TRANSLATORS: the argument is mail domain (like localhost or sv.gnu.org). #: frontend/php/include/utils.php:134 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(הכתובת אינה מוכרת ל־Savane, יחשב ככשל אם לא יהיה תקף ב־%s)" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:167 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:187 msgid "-email is unavailable-" msgstr "-דוא״ל לא זמין-" #: frontend/php/include/utils.php:168 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "המידע הזה לא מסופק למשתמשים אלמוניים" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:316 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "%sMiB" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:321 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "%sKiB" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:326 #, php-format msgid "%sB" msgstr "‫%s ב׳" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:347 frontend/php/include/utils.php:364 msgid "B" msgstr "ב׳" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:349 msgid "kB" msgstr "ק״ב" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:351 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:353 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:355 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:357 msgid "PB" msgstr "פ״ב" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:366 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:370 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:372 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:374 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "rpm package for i386 (ix86)" #. or "source rpm package". #: frontend/php/include/utils.php:410 msgid "rpm package" msgstr "חבילת rpm" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "debian package for i386 (ix86)" #. or "source debian package". #: frontend/php/include/utils.php:416 msgid "debian package" msgstr "חבילת deb" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:425 #, php-format msgid "source %s" msgstr "מקור %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:431 #, php-format msgid "arch independent %s" msgstr "‫%s ללא תלות בסוג מעבד" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:437 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "‫%s ל־i386 (ix86)" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:443 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "‫%s ל־i586" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:449 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "‫%s ל־i686" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:455 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "‫%s ל־Itanium 64" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:461 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "‫%s ל־Sparc" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:467 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "‫%s ל־Alpha" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:473 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "‫%s ל־PowerPC" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:479 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "‫%s ל־s390" #: frontend/php/include/utils.php:661 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "צבעי עדיפות פריטים פתוחים:" #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "צבעי עדיפות פריטים סגורים:" #: frontend/php/include/utils.php:707 msgid "bugs" msgstr "תקלות" #: frontend/php/include/utils.php:709 msgid "recipes" msgstr "מתכונים" #: frontend/php/include/utils.php:711 msgid "patches" msgstr "טלאים" #: frontend/php/include/utils.php:713 msgid "support requests" msgstr "בקשות תמיכה" #: frontend/php/include/utils.php:715 msgid "tasks" msgstr "משימות" #: frontend/php/include/utils.php:741 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: frontend/php/include/utils.php:1041 msgid "Error updating database" msgstr "עדכון מסד הנתונים נכשל" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:24 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "מילת צופן נחותה (כמו הקודמת)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:25 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "מילת צופן נחותה (מבוססת על הקודמת)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:26 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "מילת צופן נחותה (קצרה מדי)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:27 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "מילת צופן נחותה (ארוכה מדי)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:28 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "מילת צופן נחותה (אין מספיק תווים או סוגי תווים שונים לאורך הזה)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:29 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "מילת צופן נחותה (אין מספיק תווים או סוגי תווים שונים)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:30 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "מילת צופן נחותה (מבוססת על פרטי כניסה אישיים)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:31 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "מילת צופן נחותה (מבוססת על מילה מהמילון ואינה מילת צופן)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:32 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "מילת צופן נחותה (מבוססת על רצף נפוץ של תווים ואינה מילת צופן)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:38 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "מילת צופן נחותה (בדיקה נכשלה)" #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User")._(': ')._("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:39 frontend/php/include/pagemenu.php:62 #: frontend/php/include/sitemenu.php:268 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/exit.php:45 msgid "Exiting with Error" msgstr "יציאה עם שגיאה" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "ההרשאה נדחתה" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "No group chosen" msgstr "לא נבחרה קבוצה" #: frontend/php/include/exit.php:86 msgid "Missing Parameters" msgstr "חסרים משתנים" #: frontend/php/include/exit.php:117 msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "מיזם זה כיבה את רשימות הדיוור" #: frontend/php/include/database.php:76 msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "‫db_query_escape: חסרים משתנים" #: frontend/php/include/session.php:82 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים" #: frontend/php/include/session.php:90 msgid "Invalid User Name" msgstr "שם משתמש שגוי" #: frontend/php/include/session.php:113 msgid "Account Pending" msgstr "חשבון ממתין" #: frontend/php/include/session.php:121 msgid "Account Deleted" msgstr "חשבון נמחק" #: frontend/php/include/session.php:127 msgid "Account Not Active" msgstr "חשבון לא פעיל" #: frontend/php/include/session.php:143 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "סיסמה שגויה (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:165 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "המשתמש אינו בהנהלת ה־kerberos" #: frontend/php/include/session.php:170 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "המשתמש בהנהלת ה־kerberos אך הסיסמאות אינן תואמות" #: frontend/php/include/session.php:179 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" "זה משתמש מוכר אך אין אפשרות לאמת אותו.\n" "‫נא לבקש סיסמה ממנהלי האתר." #: frontend/php/include/session.php:196 frontend/php/include/session.php:205 msgid "Invalid Password" msgstr "סיסמה שגויה" #: frontend/php/include/session.php:398 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" "לשני אנשים היה את אותו גיבוב ההפעלה - יש להיכנס מחדש.\n" "זה לא אמור לקרות עוד אף פעם." #: frontend/php/include/html.php:36 msgid "Display Criteria" msgstr "תנאי הצגה" #: frontend/php/include/html.php:261 msgid "Show feedback again" msgstr "הצגת המשוב שוב" #: frontend/php/include/html.php:271 msgid "Success:" msgstr "הצלחה:" #: frontend/php/include/html.php:281 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: frontend/php/include/html.php:291 msgid "Some Errors:" msgstr "כמה שגיאות:" #: frontend/php/include/html.php:515 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: frontend/php/include/html.php:534 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "שגיאה - מספר הערכים שונה ממספר הטקסטים" #: frontend/php/include/html.php:674 frontend/php/include/html.php:739 msgid "Group Type Default" msgstr "ברירת מחדל של סוג קבוצה" #: frontend/php/include/html.php:680 msgid "Group Default" msgstr "ברירת מחדל של קבוצה" #: frontend/php/include/html.php:684 msgid "Roles of members" msgstr "תפקידי חברים" #: frontend/php/include/html.php:696 frontend/php/include/html.php:711 msgid "Technician" msgstr "טכנאות" #: frontend/php/include/html.php:699 frontend/php/include/html.php:712 msgid "Manager" msgstr "ניהול" #: frontend/php/include/html.php:703 frontend/php/include/html.php:713 msgid "Techn. & Manager" msgstr "טכנאות וניהול" #: frontend/php/include/html.php:735 msgid "Same as for new items" msgstr "כמו לפריטים חדשים" #: frontend/php/include/html.php:748 msgid "Permission level" msgstr "רמת הרשאה" #: frontend/php/include/html.php:757 frontend/php/include/html.php:772 msgid "Nobody" msgstr "אף אחד" #: frontend/php/include/html.php:762 frontend/php/include/html.php:774 msgid "Logged-in User" msgstr "משתמש שנכנס למערכת" #: frontend/php/include/html.php:843 msgid "Website theme" msgstr "ערכת עיצוב האתר" #: frontend/php/include/html.php:852 msgid "(default)" msgstr "(ברירת מחדל)" #: frontend/php/include/html.php:860 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "לבחור ערכת נושא לפי סדר האלפבית בכל יום" #: frontend/php/include/html.php:866 msgid "Pick random theme every day" msgstr "לבחור ערכת נושא אקראית בכל יום" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:918 #, php-format msgid "Invalid Group %s" msgstr "הקבוצה %s שגויה" #: frontend/php/include/html.php:985 msgid "Choose one below" msgstr "נא לבחור אחת להלן" #: frontend/php/include/html.php:992 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" "אפשר להקצות פריטים בעוקבים לטכנאים ורק לטכנאים. אין להם אפשרות\n" "להקצות פריטים מחדש, לשנות את המצב או את העדיפות של פריטים." #: frontend/php/include/html.php:995 msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "" "מנהלי עוקבים יכולים לנהל פריטים בעוקבים במלואם, כולל הקצאת\n" "פריטים לטכנאים, הקצאת פריטים מחדש על גבי עוקבים ומיזמים,\n" "לשנות את העדיפות והמצב של פריטים — אך אינם יכולים להגדיר\n" "את העוקבים." #: frontend/php/include/html.php:1000 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "" "מנהלי מיזמים יכולים לנהל חברים, להגדיר את העוקבים, לפרסם\n" "‫משרות ולהוסיף רשימות דיוור. יש להם גם הרשאות ניהול על כל\n" "‫עוקב ומותר להם לקרוא פריטים אישיים." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:137 #, php-format msgid "Message sent via %s" msgstr "נשלחה הודעה דרך %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #. TRANSLATORS: the argument is a single email address. #: frontend/php/include/sendmail.php:375 frontend/php/include/sendmail.php:403 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "נשלח דוא״ל דרך %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:478 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "שליחת הודעה אל %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:491 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: frontend/php/include/sendmail.php:494 msgid "Mailer:" msgstr "ממסר דוא״ל:" #: frontend/php/include/sendmail.php:496 frontend/php/news/submit.php:97 #: frontend/php/news/approve.php:217 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: frontend/php/include/sendmail.php:500 #: frontend/php/include/news/forum.php:538 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: frontend/php/include/sendmail.php:505 msgid "Send Message" msgstr "שליחת הודעה" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:156 frontend/php/include/user.php:161 msgid "NA" msgstr "לא זמין" #: frontend/php/include/user.php:182 msgid "Invalid User ID" msgstr "מזהה משתמש שגוי" #: frontend/php/include/user.php:548 frontend/php/include/user.php:591 msgid "Account deleted." msgstr "החשבון נמחק." #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "(פריטים חדשים: %1$s, סך הכול: %2$s)" #: frontend/php/include/my/general.php:176 msgid "Invalid tracker name:" msgstr "שם עוקב שגוי:" #: frontend/php/include/my/general.php:519 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "" "מצאנו פריטים רבים שמתאימים לתנאים האלו. הגדרנו גבול\n" "בשלב מסוים, חלק מהפריטים שעונים לתנאים יחסרו\n" "ברשימה הזאת." #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "היסטוריית שינויים בקבוצה" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Field" msgstr "שדה" #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Value" msgstr "ערך" #: frontend/php/include/project/admin.php:44 #: frontend/php/include/news/forum.php:247 frontend/php/forum/forum.php:220 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: frontend/php/include/project/admin.php:71 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "לא בוצעו שינויים לקבוצה הזאת" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 msgid "Project Admins" msgstr "הנהלת המיזם" #: frontend/php/include/project/admin.php:93 msgid "Registration Date" msgstr "תאריך ההרשמה" #: frontend/php/include/project/admin.php:96 msgid "System Group Name:" msgstr "שם קבוצת המערכת:" #: frontend/php/include/project/admin.php:99 msgid "Submitted Description:" msgstr "תיאור שהוגש:" #: frontend/php/include/project/admin.php:102 msgid "Required software:" msgstr "תוכנה נדרשת:" #: frontend/php/include/project/admin.php:105 msgid "Other comments:" msgstr "הערות אחרות:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:71 msgid "My" msgstr "שלי" #: frontend/php/include/pagemenu.php:73 msgid "Site Admin" msgstr "הנהלת האתר" #: frontend/php/include/pagemenu.php:74 msgid "Site Wide" msgstr "כלל האתר" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 frontend/php/include/pagemenu.php:121 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "היקף %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:116 msgid "Submenu" msgstr "תת־תפריט" #: frontend/php/include/pagemenu.php:226 msgid "Incoming Items" msgstr "פריטים נכנסים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:230 msgid "What's new for me?" msgstr "מה חדש בשבילי?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:233 msgid "Items" msgstr "פריטים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:237 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "עיון בפריטים שלי (תקלות, משימות, סימניות…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:246 frontend/php/include/sitemenu.php:502 msgid "Browse items I voted for" msgstr "עיון בפריטים שהצבעתי להם" #: frontend/php/include/pagemenu.php:250 msgid "Group Membership" msgstr "חברות בקבוצות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:508 msgid "List the groups I belong to" msgstr "הצגת קבוצות אליהן יש לי שייכות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:259 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:263 msgid "List my bookmarks" msgstr "הצגת הסימניות שלי" #: frontend/php/include/pagemenu.php:267 msgid "Account Configuration" msgstr "הגדרות חשבון" #: frontend/php/include/pagemenu.php:271 frontend/php/include/sitemenu.php:520 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "הגדרות חשבון: אימות, העדפות קוסמטיות…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:306 frontend/php/include/pagemenu.php:314 msgid "Main" msgstr "ראשי" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:311 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "עמוד המיזם הראשי ב־%s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:316 msgid "View members" msgstr "הצגת חברים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:329 msgid "Administer:" msgstr "ניהול:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:332 msgid "Edit public info" msgstr "עריכת פרטים ציבוריים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 msgid "Select features" msgstr "בחירת יכולות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 msgid "Manage members" msgstr "ניהול חברים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 msgid "Manage squads" msgstr "ניהול חוליות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 frontend/php/include/pagemenu.php:758 msgid "Set permissions" msgstr "הגדרת הרשאות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:347 frontend/php/include/pagemenu.php:764 msgid "Set notifications" msgstr "הגדרת התראות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:350 msgid "Show history" msgstr "הצגת היסטוריה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:353 frontend/php/include/pagemenu.php:768 msgid "Copy configuration" msgstr "העתקת הגדרות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Post jobs" msgstr "פרסום משרות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:359 msgid "Post a request for contribution" msgstr "פרסום בקשת תרומה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 msgid "Edit jobs" msgstr "עריכת משרות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:363 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "עריכת בקשת תרומה קודמת שפורסמה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:372 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:226 msgid "Homepage" msgstr "דף הבית" #: frontend/php/include/pagemenu.php:376 msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "עיון בעמוד הבית של המיזם (מחוץ ל־Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:382 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:386 msgid "Visit download area: files released" msgstr "ביקור באזור ההורדה: קבצים שיצאו לאור" #: frontend/php/include/pagemenu.php:402 #: frontend/php/include/project_home.php:318 #: frontend/php/include/project_home.php:327 msgid "Docs" msgstr "מסמכים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:404 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "מסמכים: ספר מתכונים וכו׳" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "עוקב תמיכה טכנית: פרסום, חיפוש וניהול בקשות תמיכה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:414 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Forum" msgstr "פורום" #: frontend/php/include/pagemenu.php:418 msgid "Mailing lists" msgstr "רשימות דיוור" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 frontend/php/include/pagemenu.php:430 msgid "List existing mailing lists" msgstr "הצגת רשימות הדיוור הקיימות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:427 frontend/php/include/pagemenu.php:598 #: frontend/php/include/pagemenu.php:646 frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: frontend/php/include/pagemenu.php:432 frontend/php/include/pagemenu.php:735 msgid "Configure:" msgstr "הגדרה:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:496 frontend/php/include/pagemenu.php:504 msgid "Source code" msgstr "קוד מקור" #: frontend/php/include/pagemenu.php:500 frontend/php/include/pagemenu.php:510 msgid "Source code management" msgstr "ניהול קוד מקור" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:519 #, php-format msgid "Use %s" msgstr "להשתמש ב־%s" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:523 #: frontend/php/include/project_home.php:505 #, php-format msgid "%s Repository" msgstr "מאגר %s" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/pagemenu.php:558 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:293 #: frontend/php/bzr/index.php:28 msgid "Bazaar" msgstr "Bazaar" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/include/pagemenu.php:568 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:269 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:581 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "עוקב תקלות: דיווח, חיפוש ומעקב אחר תקלות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:584 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "מנהל משימות: פרסום, חיפוש וניהול משימות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:587 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "מנהל טלאים: פרסום, חיפוש וניהול טלאים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:596 msgid "Read latest News, post News" msgstr "קריאת החדשות העדכניות, פרסום חדשות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 msgid "Atom feed" msgstr "הזנת Atom" #: frontend/php/include/pagemenu.php:608 frontend/php/news/approve.php:114 msgid "Manage" msgstr "ניהול" #: frontend/php/include/pagemenu.php:615 msgid "Configure" msgstr "הגדרה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:619 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "מנהל חדשות: עריכת התראות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:641 msgid "Submit new" msgstr "הגשת חדשה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:649 msgid "Reset to open" msgstr "איפוס לפתיחה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: frontend/php/include/pagemenu.php:662 msgid "Get statistics" msgstr "קבלת סטטיסטיקות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:685 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "עיון (מחוץ ל־Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "עיון בתיעוד שנמצא מחוץ ל־Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:701 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:710 msgid "Digest recipes" msgstr "מתכוני לקט" #: frontend/php/include/pagemenu.php:726 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "מדריך Savane לעומק" #: frontend/php/include/pagemenu.php:738 msgid "Select fields" msgstr "בחירת שדות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:743 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "מגדיר אילו באילו שדות ברצונך להשתמש בעוקב הזה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 msgid "Edit field values" msgstr "עריכת ערכי שדות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:749 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "" "הגדרת סדרת הערכים האפשריים לשדות בהם בחרת להשתמש\n" "‫בעוקב הזה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:751 msgid "Edit query forms" msgstr "עריכת טופסי שאילתה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:756 msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "" "הגדרת טופס כלל מיזמי: באילו תנאי חיפוש להשתמש ואילו\n" "שדות פריט להציג בטבלת טופס התישאול" #: frontend/php/include/pagemenu.php:763 msgid "Define posting restrictions" msgstr "הגדרת הגבלות פרסום" #: frontend/php/include/pagemenu.php:773 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "העתקת ההגדרות לעוקב אחר" #: frontend/php/include/pagemenu.php:774 msgid "Other settings" msgstr "הגדרות אחרות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:779 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "עריכת המבוא שמופיע בטופס הגשת הפריט" #: frontend/php/include/pagemenu.php:787 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:790 msgid "Test System Configuration" msgstr "בדיקת הגדרות המערכת" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 msgid "Configure Group Types" msgstr "הגדרת סוגי קבוצות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:796 msgid "Configure People Area" msgstr "הגדרת אזור לאנשים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:801 msgid "Management" msgstr "הנהלה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:810 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "המיזמים שמופיעים כרגע:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:812 msgid "Administer" msgstr "ניהול" #: frontend/php/include/pagemenu.php:815 msgid "Edit Public Info" msgstr "עריכת פרטים ציבוריים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:818 #: frontend/php/project/admin/index.php:48 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:149 msgid "Select Features" msgstr "בחירת יכולות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:822 #: frontend/php/project/admin/index.php:149 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:203 msgid "Manage Members" msgstr "ניהול חברים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:826 #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "Show History" msgstr "הצגת היסטוריה" #: frontend/php/include/pagemenu.php:834 msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "עיון ברישומי מיזמים ממתינים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:837 msgid "Approve News" msgstr "אישור חדשות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 msgid "Browse Groups List" msgstr "עיון ברשימת קבוצות" #: frontend/php/include/pagemenu.php:843 msgid "Browse Users List" msgstr "עיון ברשימת משתמשים" #: frontend/php/include/pagemenu.php:848 msgid "Monitoring" msgstr "ניטור" #: frontend/php/include/pagemenu.php:852 msgid "Monitor Spams" msgstr "ניטור ספאם" #: frontend/php/include/pagemenu.php:855 msgid "Check Last Logins" msgstr "בדיקת הכניסות אחרונות" #: frontend/php/include/news/forum.php:47 #: frontend/php/include/news/general.php:153 msgid "posted by" msgstr "פורסם על ידי" #: frontend/php/include/news/forum.php:59 msgid "Reply" msgstr "תגובה" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:161 #, php-format msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "פריט שפורסם על ידי %1$s ב־%2$s." #: frontend/php/include/news/forum.php:246 frontend/php/forum/forum.php:219 msgid "Thread" msgstr "שרשור" #: frontend/php/include/news/forum.php:413 msgid "Posting has been disabled." msgstr "פרסום הושבת." #: frontend/php/include/news/forum.php:417 #: frontend/php/include/news/forum.php:554 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "כניסה למערכת תאפשר לך לפרסם" #: frontend/php/include/news/forum.php:422 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "מתבצע ניסיון לפרסום ללא מזהה פורום" #: frontend/php/include/news/forum.php:426 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "חייב לכלול את גוף ונושא ההודעה" #: frontend/php/include/news/forum.php:442 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "" "כנראה שזאת הודעה שמיועדת לפרסום כפול מאחר שיש לה את אותו\n" "‫הנושא ופרטי המשך טיפול כמו הפוסט הקודם." #: frontend/php/include/news/forum.php:481 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "מתבצע ניסיון להשיב להודעה שאינה קיימת." #: frontend/php/include/news/forum.php:488 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "לא קיים מזהה תשובה בעת הניסיון לפרסם לשרשור קיים." #: frontend/php/include/news/forum.php:534 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: frontend/php/include/news/forum.php:544 msgid "Post Comment" msgstr "פרסום הערה" #: frontend/php/include/news/general.php:84 msgid "No news items found" msgstr "לא נמצאו פריטי חדשות" #: frontend/php/include/news/general.php:127 #, php-format msgid "Read more" msgstr "להציג עוד" #: frontend/php/include/news/general.php:144 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "תגובה" msgstr[1] "‫%s תגובות" msgstr[2] "‫%s תגובות" msgstr[3] "‫%s תגובות" #: frontend/php/include/news/general.php:172 frontend/php/news/submit.php:87 msgid "Submit News" msgstr "הגשת חדשות" #: frontend/php/include/news/general.php:179 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "פריט חדש בארכיון" msgstr[1] "‫%d פריטי חדשות בארכיון" msgstr[2] "‫%d פריטי חדשות בארכיון" msgstr[3] "‫%d פריטי חדשות בארכיון" #: frontend/php/include/news/general.php:214 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #. TRANSLATORS: the argument is reason why the address is blocked. #: frontend/php/include/dnsbl.php:78 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted: %s" msgstr "כתובת ה־IP ברשימה השחורה: %s" #: frontend/php/include/dnsbl.php:81 msgid "Your IP address is blacklisted" msgstr "כתובת ה־IP שלך ברשימה השחורה" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:56 frontend/php/include/sitemenu.php:64 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "חזרה לעמוד הבית של %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:144 msgid "Main page" msgstr "עמוד ראשי" #: frontend/php/include/sitemenu.php:148 msgid "Pending projects" msgstr "מיזמים ממתינים" #: frontend/php/include/sitemenu.php:150 msgid "Site news approval" msgstr "אישור חדשות באתר" #: frontend/php/include/sitemenu.php:191 msgid "Hosted Projects" msgstr "מיזמים מתארחים" #: frontend/php/include/sitemenu.php:195 msgid "Register New Project" msgstr "רישום מיזם חדש" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:198 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "רישום המיזם שלך מול %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:202 msgid "Full List" msgstr "רשימה מלאה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:204 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "עיון ברשימת המיזמים המתארחים המלאה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:206 msgid "Contributors Wanted" msgstr "דרושים מתנדבים" #: frontend/php/include/sitemenu.php:208 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "עיון ברשימת המיזמים שמחפשים מתנדבים" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "עיון בסטטיסטיקה על %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 msgid "This Page" msgstr "עמוד זה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Language" msgstr "שפה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Choose website language" msgstr "בחירת שפת האתר" #: frontend/php/include/sitemenu.php:248 msgid "Clean Reload" msgstr "רענון נקי" #: frontend/php/include/sitemenu.php:250 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "רענון העמוד מבלי סכנת פרסום נתונים מחדש" #: frontend/php/include/sitemenu.php:253 msgid "Printer Version" msgstr "גירסה למדפסת" #: frontend/php/include/sitemenu.php:255 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "הצגת העמוד הזה בסגנון מותאם למדפסות" #: frontend/php/include/sitemenu.php:274 msgid "Bookmark It" msgstr "הוספה לסימניות" #: frontend/php/include/sitemenu.php:276 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "הוספת העמוד הזה לסימניות שלי" #: frontend/php/include/sitemenu.php:383 msgid "Related Recipes:" msgstr "מתכונים קשורים:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "Site Help" msgstr "עזרה באתר" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "User Docs: FAQ" msgstr "מסמכי משתמשים: שו״ת" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "מסמכי משתמשים: מדריך עומק" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "תיעוד לעומק שמוקדש למשתמשים כלשהם, כולל מנהלי מיזמים" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 msgid "Get Support" msgstr "קבלת תמיכה" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:436 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "קבלת תמיכה מהמנהלים של %s, כאשר התיעוד אינו מספיק" #: frontend/php/include/sitemenu.php:440 msgid "Contact Savannah" msgstr "יצירת קשר עם Savannah" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:443 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "כתובת הקשר של מנהלי %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:460 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "נכנסת בתור %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:466 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "הכניסה של %s היא כמשתמש על" #: frontend/php/include/sitemenu.php:474 msgid "Become Superuser" msgstr "להפוך למשתמש על" #: frontend/php/include/sitemenu.php:476 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "הרשאות משתמשי על נחוצות לביצוע משימות מנהלי אתר" #: frontend/php/include/sitemenu.php:482 msgid "Become this user:" msgstr "להפוך למשתמש הזה:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Impersonate" msgstr "התחזות" #: frontend/php/include/sitemenu.php:492 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "מה חדש בשבילי: פריטים חדשים שעלי לעיין בהם" #: frontend/php/include/sitemenu.php:496 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "עיון בפריטים שלי (הוגש על ידי או הוקצה אלי)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:514 msgid "Show my bookmarks" msgstr "הצגת המועדפים שלי" #: frontend/php/include/sitemenu.php:518 msgid "My Account Conf" msgstr "הגדרות החשבון שלי" #: frontend/php/include/sitemenu.php:527 msgid "Logout Superuser" msgstr "הוצאת משתמש על" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "סיום הפעלת משתמש העל, חזרה להפעלה של משתמש רגיל" #: frontend/php/include/sitemenu.php:532 msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:534 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "סיום ההפעלה, הסרת עוגיית ההפעלה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:546 msgid "Not Logged in" msgstr "לא נכנסת" #: frontend/php/include/sitemenu.php:557 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "עמוד הכניסה - יתכן שעליך להירשם תחילה" #: frontend/php/include/sitemenu.php:560 msgid "New User" msgstr "משתמש חדש" #: frontend/php/include/sitemenu.php:562 msgid "Account registration form" msgstr "טופס רישום חשבון" #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "שגיאת מערכת ביצירת הטופס, יש לדווח על כך למנהלים" #: frontend/php/include/form.php:142 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "מזהה_טופס ייחודי בלתי מוכר" #: frontend/php/include/form.php:164 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "רשומה כפולה: טופס זה כבר הוגש." #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "ינואר" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "פברואר" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "מרץ" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "אפריל" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "מאי" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "יוני" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "יולי" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "נובמבר" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: frontend/php/include/calendar.php:97 msgid "every Monday" msgstr "כל יום שני" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "כל יום שלישי" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "כל יום רביעי" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "כל יום חמישי" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "כל יום שישי" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "כל יום שבת" #: frontend/php/include/calendar.php:109 msgid "every Sunday" msgstr "כל יום ראשון" #: frontend/php/include/calendar.php:151 msgid "month" msgstr "חודש" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:165 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr " %1$s %2$s %3$s" #: frontend/php/include/calendar.php:169 msgid "year" msgstr "שנה" #: frontend/php/include/spam.php:48 msgid "You already flagged this comment" msgstr "כבר סימנת את ההערה הזאת" #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "הניסיון למצוא את הגורם שפרסם, לכאורה, את הספאם לא צלח, נעצר כאן" #: frontend/php/include/spam.php:140 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "מסומן (+%s, ציון ספאם כללי: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:189 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "העוקב „%s” אינו תקף (לא אלפאנומרי)." #: frontend/php/include/spam.php:285 #, php-format msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "דירוג הספאם לרשומה שלך מוגדר לכדי %s" #: frontend/php/include/spam.php:351 #, php-format msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "" "ציון הספאם של הרשומה שלך מוגדר כרגע לכדי %s, עד שייבדק על ידי מסנני\n" "‫ספאם" #: frontend/php/include/project_home.php:56 msgid "Membership Info" msgstr "פרטי חברות" #: frontend/php/include/project_home.php:62 msgid "Project Admin:" msgstr "הנהלת המיזם:" #: frontend/php/include/project_home.php:62 msgid "Project Admins:" msgstr "מנהלי המיזם:" #: frontend/php/include/project_home.php:81 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "חבר פעיל" msgstr[1] "‫%s חברים פעילים" msgstr[2] "‫%s חברים פעילים" msgstr[3] "‫%s חברים פעילים" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "View Members" msgstr "הצגת חברים" #: frontend/php/include/project_home.php:95 msgid "Group identification" msgstr "זיהוי קבוצה" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:98 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "מזהה: #%s" #: frontend/php/include/project_home.php:103 msgid "System Name:" msgstr "שם המערכת:" #: frontend/php/include/project_home.php:109 msgid "Group Type:" msgstr "סוג קבוצה:" #: frontend/php/include/project_home.php:145 #, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can submit it now." msgstr "" "המיזם הזה עדיין לא הגיש תיאור מקוצר.\n" "ניתן להגיש אותו כעת." #: frontend/php/include/project_home.php:153 msgid "Registration Date:" msgstr "תאריך ההרשמה:" #: frontend/php/include/project_home.php:159 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:167 msgid "License:" msgstr "רישיון:" #: frontend/php/include/project_home.php:167 msgid "Project license is unknown!" msgstr "רישיון המיזם אינו ידוע!" #: frontend/php/include/project_home.php:176 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:152 msgid "Development Status:" msgstr "מצב פיתוח:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:215 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "ניהול: שרת %s" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:218 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of\n" "this project, which one is the “system project,&rqduo; you are\n" "administrator of the whole %s server." msgstr "" "מאחר שהנהלת המיזם „הנהלת המערכת” בידיך, משמעות הדבר\n" "‫היא שהנהלת כל שרת ה־%s בידיך." #: frontend/php/include/project_home.php:227 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "עמוד ניהול שרת ראשי" #: frontend/php/include/project_home.php:235 msgid "Pending Projects List" msgstr "רשימת מיזמים ממתינים" #: frontend/php/include/project_home.php:237 #, php-format msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "(בקשת רישום ממתינה)" msgstr[1] "‫(%s בקשות רישום ממתינות)" msgstr[2] "‫(%s בקשות רישום ממתינות)" msgstr[3] "‫(%s בקשות רישום ממתינות)" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:249 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "ניהול: מיזם %s" #: frontend/php/include/project_home.php:252 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "" "כחלק מהנהלת המיזם, אפשר לנהל את החברים\n" "ולהפעיל, להשבית ולהגדיר את כלי המיזם שלך." #: frontend/php/include/project_home.php:260 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "עמוד ניהול שרת ראשי" #: frontend/php/include/project_home.php:277 msgid "Quick Overview" msgstr "סקירה מהירה" #: frontend/php/include/project_home.php:329 msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "עיון במסמכים (מחוץ ל־Savane)" #: frontend/php/include/project_home.php:331 msgid "Browse the cookbook" msgstr "עיון בספר המתכונים" #: frontend/php/include/project_home.php:339 #: frontend/php/project/memberlist.php:44 msgid "Project Memberlist" msgstr "רשימת חברי המיזם" #: frontend/php/include/project_home.php:340 #, php-format msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "(חבר)" msgstr[1] "‫(%s חברים)" msgstr[2] "‫(%s חברים)" msgstr[3] "‫(%s חברים)" #: frontend/php/include/project_home.php:351 msgid "Project Release GPG Keyring" msgstr "מחזיק מפתחות GPG למהדורות המיזם" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:371 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "(פריטים פתוחים: %1$s, סך הכול: %2$s)" #: frontend/php/include/project_home.php:376 msgid "Browse open items" msgstr "עיון בפריטים הפתוחים" #: frontend/php/include/project_home.php:378 msgid "Submit a new item" msgstr "הגשת מיזם חדש" #: frontend/php/include/project_home.php:388 msgid "Communication Tools" msgstr "כלי תקשורת" #: frontend/php/include/project_home.php:401 msgid "Tech Support Manager" msgstr "הנהלת תמיכה טכנית" #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Public Forum" msgstr "פורום ציבורי" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of messages and forums. #: frontend/php/include/project_home.php:435 #, php-format msgid "(messages: %1$s, forums: %2$s)" msgstr "(הודעות: %1$s, פורומים: %2$s)" #: frontend/php/include/project_home.php:455 #, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "(רשימת דיוור ציבורית %s)" msgstr[1] "‫(%s רשימות דיוור ציבוריות)" msgstr[2] "‫(%s רשימות דיוור ציבוריות)" msgstr[3] "‫(%s רשימות דיוור ציבוריות)" #: frontend/php/include/project_home.php:468 msgid "This project is looking for people" msgstr "המיזם הזה מחפש אנשים" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #, php-format msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "(דרוש/ה מתנדב/ת %s)" msgstr[1] "(דרושים %s מתנדבים)" msgstr[2] "(דרושים %s מתנדבים)" msgstr[3] "(דרושים %s מתנדבים)" #: frontend/php/include/project_home.php:486 msgid "Development Tools" msgstr "כלי פיתוח" #: frontend/php/include/project_home.php:588 msgid "Patch Manager" msgstr "מנהל טלאים" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:30 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "מחזיק המפתחות של החבר ריק, לא נרשמו מפתחות" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:31 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "מחזיק מפתחות GPG של חבר בקבוצה" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:33 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:33 #, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "מחזיר מפתחות GPG של חבר בקבוצה %s." #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "" "נא לשים לב שמחזיר המפתחות לא מיועד לבדיקת מהדורות של הקבוצה הזאת.\n" "יש להשתמש במחזיק המפתחות של מהדורות הקבוצה במקום." #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:41 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:41 msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "מחזיק המפתחות של הקבוצה ריק, לא נרשמו מפתחות" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:42 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "מחזיק מפתחות GPG של מהדורות הקבוצה" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:44 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:44 #, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "מחזיק מפתחות GPG של המהדורות של קבוצת %s." #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:66 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:66 #, php-format msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "" "אפשר להוריד את מחזיק המפתחות ולייבא אותו עם\n" "‫הפקודה %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:35 msgid "techn. & manager" msgstr "טכנאות וניהול" #: frontend/php/project/memberlist.php:55 msgid "basic or detailed" msgstr "בסיסית או מפורטת" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:57 msgid "basic" msgstr "בסיסית" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "מפורטת" #. TRANSLATORS: the argument is "basic" or "detailed". #: frontend/php/project/memberlist.php:63 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "עיון עם רשימת החברים ה%s." #: frontend/php/project/memberlist.php:70 #, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "" "כדי לתרום למיזם הזה על ידי הצטרפות לחברות, יש\n" "להשתמש בטופס בקשת ההצטרפות." #: frontend/php/project/memberlist.php:76 msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "" "נא לשים לב שניתן „לעקוב” אחר חברים במיזם שלך.\n" "כך ניתן לשמש כגיבוי למישהו כשאינו נמצא או לסקור\n" "את כל הפעילות שלו במיזם הזה: יישלח אליך עותק של\n" "כל התראות הדוא״ל שקשורות במיזם הזה." #: frontend/php/project/memberlist.php:93 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "" "בעמוד הזה מוצגים רק תפקידים מסוימים, תפקידים\n" "שאינם מוענקים כברירת מחדל בעת הצטרפות למיזם הזה." #: frontend/php/project/memberlist.php:135 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 msgid "Member" msgstr "חבר" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Specific Role" msgstr "תפקיד מסוים" #: frontend/php/project/memberlist.php:141 msgid "Resume and Skills" msgstr "קורות חיים ומיומנויות" #: frontend/php/project/memberlist.php:143 msgid "Watch" msgstr "מעקב" #: frontend/php/project/memberlist.php:149 msgid "Active members on duty" msgstr "חברים פעילים בתפקיד" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 msgid "Currently inactive members" msgstr "חברים שאינם פעילים כעת" #: frontend/php/project/memberlist.php:184 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:485 msgid "Squad" msgstr "חוליה" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "project admin" msgstr "הנהלת מיזם" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 msgid "support tracker" msgstr "עוקב תמיכה" #: frontend/php/project/memberlist.php:212 msgid "bug tracker" msgstr "עוקב תקלות" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "task tracker" msgstr "עוקב משימות" #: frontend/php/project/memberlist.php:214 msgid "patch tracker" msgstr "עוקב טלאים" #: frontend/php/project/memberlist.php:215 msgid "news tracker" msgstr "עוקב חדשות" #: frontend/php/project/memberlist.php:224 msgid "View Skills" msgstr "הצגת מיומנויות" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Set to private" msgstr "הגדרה לאישי" #: frontend/php/project/memberlist.php:240 msgid "Watch partner" msgstr "מעקב אחר שותף" #: frontend/php/project/memberlist.php:253 #, php-format msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "" "יכול להיות שגם יעניינו אותך מפתחות ה־GPG של\n" "כל החברים" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "" "עם הטופס הבא, ניתן לחפש בתקצירי הפריטים ובפרטי עוקב מסוים של המיזם %s.\n" "‫במידת הצורך ניתן לבצע חיפושים יותר מורכבים, להשתמש בטופסי שאילתות\n" "בעמוד העיון בפריטים של העוקב הזה. כדי לבצע חיפוש בכלל האתר, יש להשתמש\n" "בתיבת החיפוש שבתפריט השמאלי." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:42 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של עוקב התקלות" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:43 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של עוקב התמיכה" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:44 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של עוקב המשימות" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:45 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של עוקב הטלאים" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:46 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של מנהל ספרי המתכונים" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:60 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "הגדרות תזכורות עודכנו בהצלחה" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:62 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "עדכון הגדרות התראה נכשל" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:67 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "חותמת הזמן של התזכורת העדכנית ביותר עודכנה בהצלחה" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:69 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "איפוס חותמת הזמן של התזכורת העדכנית ביותר נכשלה" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:99 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראות בדוא״ל של הנהלת החדשות" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:100 #: frontend/php/news/admin/index.php:64 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "רשימת נמענים בעותק:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:105 msgid "Reminders" msgstr "תזכורות" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "" "אפשר להגדיר את המיזם כדי שהודעות תזכורת נשלחות\n" "לחברי המיזם שפתחו פריטים עם עדיפות גבוהה מ־5 שמוקצים\n" "להם." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "" "זה יבוצע ללא תלות בעובדה שחברי המיזם ביקשו או לא ביקשו לקבל תזכורות\n" "שכאלה דרך ההגדרות האישיות שלהם!" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:73 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:95 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:137 msgid "Update failed." msgstr "העדכון נכשל." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:103 msgid "Editing Public Information" msgstr "עורך מידע ציבורי" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:119 msgid "Group Name:" msgstr "שם הקבוצה:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:127 msgid "Short Description (255 characters max)" msgstr "תיאור קצר (עד 255 תווים)" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:135 msgid "Long Description" msgstr "תיאור ארוך" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:168 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please contact\n" "them to change your project license." msgstr "" "שינויים ברישיון מפוקחים על ידי הנהלת האתר. נא ליצור קשר אתם\n" "כדי לשנות את רישיון המיזם שלך." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:173 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "גרסה 3 של GPL מבית גנו:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:177 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "שדרוג הרישיון ל־„GPL מבית גנו גרסה 3 ומעלה”" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:183 msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "מפתחות GPG שמשמשים להוצאות לאור" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:68 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:308 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "עליך לספק שם אמיתי שאינו ריק." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:78 msgid "Squad name updated" msgstr "שם החוליה עודכן" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:86 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:349 #: frontend/php/project/admin/index.php:156 msgid "Manage Squads" msgstr "ניהול חוליות" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:88 msgid "This action cannot be undone." msgstr "פעולה זו אינה הפיכה." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:97 msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "למחוק את חשבון החוליה?" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:120 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:332 msgid "Squad not found" msgstr "החוליה לא נמצאה" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:137 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "המשתמש %s נוסף לחוליה." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:140 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "המשתמש %s כבר חלק מהחוליה." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "המשתמש %s הוסר מהחוליה." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "המשתמש %s אינו חלק מהחוליה." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:169 msgid "Delete Squad" msgstr "מחיקת חוליה" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:171 msgid "Removing members" msgstr "הסרת חברים" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "" "כדי להסיר חברים מהחוליה, יש לבחור בשמם וללחוץ\n" "על הכפתור שלהלן." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:187 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:59 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:88 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:140 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:203 msgid "Remove Members" msgstr "הסרת חברים" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:206 msgid "Adding members" msgstr "הוספת חברים" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:219 msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "כדי להוסיף חברים לחוליה, יש לבחור את השם שלהם וללחוץ על הכפתור שלהלן." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:241 msgid "Add Members" msgstr "הוספת חברים" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:243 msgid "Setting permissions" msgstr "הגדרת הרשאות" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:272 msgid "That username may conflict with mailing list addresses." msgstr "שם משתמש עלול לסתור כתובות של רשימות דיוור." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:292 msgid "Error during squad creation" msgstr "שגיאה ביצירת חוליה" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "Squad created" msgstr "חוליה נוצרה" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:334 msgid "Squad deleted" msgstr "החוליה נמחקה" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" "ניתן להקצות פריטים לחוליות, לשתף הרשאות. יצירת חוליות היא\n" "חיונית כדי להקצות פריטים למגוון חברים בבת אחת." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:356 msgid "Squad List" msgstr "רשימת חוליות" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:376 msgid "Create a New Squad" msgstr "יצירת חוליה חדשה" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:388 msgid "Squad Login Name:" msgstr "שם הכניסה לחוליה:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:392 msgid "Squad Full Name:" msgstr "שם החוליה המלא:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:398 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "לא יכולות להיות יותר חוליות מחברים" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:54 msgid "Support Tracker Configuration Copy" msgstr "העתקת הגדרות של עוקבי תמיכה" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:56 msgid "Bug Tracker Configuration Copy" msgstr "העתקת הגדרות של עוקבי תקלות" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:58 msgid "Task Tracker Configuration Copy" msgstr "העתקת הגדרות של עוקבי משימות" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:60 msgid "Patch Tracker Configuration Copy" msgstr "העתקת הגדרות של עוקבי טלאים" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 msgid "You can change all of your project configuration from here." msgstr "מכאן אפשר לשנות את כל הגדרות המיזם שלך." #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "Features" msgstr "יכולות" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "הגדרת באילו יכולות להשתמש למיזם הזה." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:97 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "הגדרת יכולות: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:99 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "" "אפשר לנהל שדות בשימוש, להגדיר טופסי שאילתות, לנהל התראות בדוא״ל,\n" "וכו׳." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "" "עבור מגוון יכולות, אפשר לשנות את סוג התראות הדוא״ל\n" "(הכלליות/לפי קטגוריה), רשימות הכתובות התואמות והקפצות\n" "ההתראות." #: frontend/php/project/admin/index.php:127 msgid "Information" msgstr "מידע" #: frontend/php/project/admin/index.php:129 msgid "Edit Public Information" msgstr "עריכת מידע ציבורי" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "התיאור המקוצר הנוכחי שלך הוא: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:140 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "project configuration." msgstr "" "מאפשר לך לעקוב אחר שינויים חשובים שקורים בהגדרות\n" "המיזם שלך." #: frontend/php/project/admin/index.php:148 frontend/php/link-to-users.php:282 msgid "Members" msgstr "חברים" #: frontend/php/project/admin/index.php:151 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "הוספת, הסרת חברים, אישור או דחייה של בקשות הצטרפות." #: frontend/php/project/admin/index.php:158 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" "יצירה ומחיקה של חוליות, הוספת חברים לחוליות. חברים של חוליות\n" "יחלקו את הקצאות הפריטים, ההרשאות וכו׳ של החוליה הזאת." #: frontend/php/project/admin/index.php:166 msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "" "הגדרת חברים והרשאות ברירת מחדל של קבוצה, הגדרת הגבלות\n" "פרסום." #: frontend/php/project/admin/index.php:172 msgid "Post Jobs" msgstr "פרסום משרות" #: frontend/php/project/admin/index.php:174 msgid "Add a job offer." msgstr "הוספת הצעת משרה." #: frontend/php/project/admin/index.php:179 msgid "Edit Jobs" msgstr "עריכת משרות" #: frontend/php/project/admin/index.php:180 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "עריכת הצעות משרה למיזם זה." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:51 msgid "Users Pending for Group" msgstr "משתמשים שממתינים לקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:52 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "" "משתמשים שביקשו חברות בקבוצה מופיעים כאן. כדי לאשר את בקשותיהם‬‬\n" "‬\n" "‫‫‫‫יש לבחור בשמם וללחוץ על הכפתור שלהלן. כדי להתעלם מבקשות,‬\n" "‬\n" "‫‫‫‫יש לעבור לסעיף הבא שנקרא „הסרת משתמשים מקבוצה”." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:76 msgid "Approve users for group" msgstr "אישור משתמשים לקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:82 msgid "Removing users from group" msgstr "הסרת משתמשים מהקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:83 msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "" "כדי להסיר משתמשים, יש לבחור את שמם וללחוץ על הכפתור שלהלן.\n" "לא ניתן להסיר מנהלי מיזם אלא אם כן בחרו לפרוש.\n" "משתמשים ממתינים מופיעים בסוף הרשימה." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:104 msgid "Pending:" msgstr "בהמתנה:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:115 msgid "Remove users from group" msgstr "הסרת משתמשים מקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:120 msgid "Adding users to group" msgstr "הוספת משתמשים לקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:121 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "" "אפשר לחפש משתמש אחד או יותר להוספה למסד הנתונים\n" "הכולל של המשתמש עם כלי החיפוש הבא. רשימה של\n" "משתמשים, כתלות בשמות שיוקלדו בטופס הזה, ייווצרו." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:131 msgid "Search users" msgstr "חיפוש משתמשים" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:136 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך במסד נתוני המשתמשים." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:156 msgid "Add users to group" msgstr "הוספת משתמשים לקבוצה" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:163 #, php-format msgid "User %s added to the group." msgstr "המשתמש %s נוסף לקבוצה." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:173 #, php-format msgid "User %s deleted from the group." msgstr "המשתמש %s נמחק מהקבוצה." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Task Tracker" msgstr "עוקב משימות" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 msgid "Cookbook Manager" msgstr "מנהל ספרי מתכונים" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:125 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "" "הגדרת משתמש מס׳ %s (מדובר בך!) לא עובדה כדי להימנע ממצב דגלונים\n" "בלתי אחיד. יש לצאת מהפעלת משתמש העל כדי לשנות את ההגדרות שלך\n" "בקבוצה הזאת או להשתמש במנשק המשתמש של הניהול." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:222 #, php-format msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "ההרשאות הפרטיות של %s נדרסו על ידי הרשאות החוליה" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:255 #, php-format msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "הרשאות החוליה %s נערכו" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:261 #, php-format msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "הרשאות המשתמש %s נערכו" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:271 #, php-format msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "לא ניתן לערוך את הרשאות החוליה %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:275 #, php-format msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "לא ניתן לערוך את הרשאות המשתמש %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:319 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "הרשאות הקבוצה עודכנו." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:322 msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "לא ניתן לשנות את הרשאות ברירת המחדל של הקבוצה." #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:392 msgid "Applies when ..." msgstr "חל כאשר…" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:396 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "הגבלות פרסום של עוקבי הקבוצה" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:397 msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את רמת האימות המזערית הנדרשת\n" "לפרסום בעוקבים." #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:406 msgid "Posting new items" msgstr "פרסום פריטים חדשים" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:434 msgid "Posting comments" msgstr "פרסום הערות" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:452 msgid "Group Default Permissions" msgstr "הרשאות ברירת המחדל לקבוצה" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:479 msgid "Permissions per squad" msgstr "הרשאות לפי חוליה" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:482 msgid "No Squads Found" msgstr "לא נמצאו חוליות" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:485 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 msgid "General Permissions" msgstr "הרשאות כלליות" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:489 msgid "Squad members will automatically obtain their squad permissions." msgstr "חברי החוליה יקבלו את הרשאות החוליה שלהם אוטומטית." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:514 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:594 msgid "Private Items" msgstr "פריטים אישיים" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:541 msgid "Permissions per member" msgstr "הרשאות לפי חבר" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:546 msgid "No Members Found" msgstr "לא נמצאו חברים" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:602 msgid "On Duty" msgstr "בתפקיד" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:554 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "מנהלי המיזמים תמיד מורשים לקרוא פריטים אישיים." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:577 msgid "You are Admin" msgstr "התפקיד שלך ניהולי" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:585 msgid "Admin" msgstr "הנהלה" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:139 msgid "Update successful." msgstr "העדכון הצליח." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:145 msgid "Nothing to update." msgstr "אין מה לעדכן." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 msgid "Alternative Address" msgstr "כתובת חלופית" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:208 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "" "אפשר להפעיל או להשבית תכונה/תוצר למיזם שלך. בחלק מהמקרים,\n" "בהתאם לבחירת הנהלת המערכת, ניתן אפילו להחליף את הכתובת של\n" "היכולת/תוצר. אם השדה „כתובת חלופית” ריק, נעשה שימוש ברגילה." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 msgid "Feature, Artifact" msgstr "יכולת, תוצר" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 msgid "Activated" msgstr "מופעלת" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 msgid "Standard Address" msgstr "כתובת רגילה" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:228 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "עיון דרך הדפדפן בקוד המקור של דף הבית" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:232 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:246 msgid "Download Area Directory" msgstr "תיקיית אזור ההורדות" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:265 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "גלישה בדפדפן ב־CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:270 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "גלישה בדפדפן ב־Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:276 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "גלישה דפדפן ב־Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:282 msgid "Git Web Browsing" msgstr "גלישה בדפדפן ב־Git" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "גלישה בדפדפן ב־Mercurial" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:294 msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "גלישה בדפדפן ב־Bazaar" #: frontend/php/project/admin/history.php:31 msgid "Project History" msgstr "היסטוריית מיזם" #: frontend/php/forum/forum.php:108 msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "מזהה הפורום הזה לא קיים." #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:176 msgid "Nested" msgstr "מקונן" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:178 msgid "Flat" msgstr "שטוח" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:180 msgid "Threaded" msgstr "בשרשורים" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:182 msgid "No Comments" msgstr "אין הערות" #: frontend/php/forum/forum.php:186 msgid "forum style" msgstr "סגנון פורום" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 25" msgstr "להציג 25" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 50" msgstr "להציג 50" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 75" msgstr "להציג 75" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 100" msgstr "להציג 100" #: frontend/php/forum/forum.php:196 msgid "rows per page" msgstr "שורות בעמוד" #: frontend/php/forum/forum.php:206 msgid "Change View" msgstr "החלפת תצוגה" #: frontend/php/forum/forum.php:296 msgid "Previous Messages" msgstr "ההודעות הקודמות" #: frontend/php/forum/forum.php:307 msgid "Next Messages" msgstr "ההודעות הבאות" #: frontend/php/forum/forum.php:321 msgid "Start a New Thread:" msgstr "פתיחת שרשור חדש:" #: frontend/php/forum/forum.php:330 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "שגיאה - נא לבחור פורום תחילה" #: frontend/php/forum/message.php:54 msgid "Message not found." msgstr "הודעה לא נמצאה." #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:59 #, php-format msgid "Message %s" msgstr "הודעה %s" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:65 #, php-format msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "‫%1$s (פורסם על ידי %2$s, %3$s)" #: frontend/php/forum/message.php:84 msgid "Post a followup to this message" msgstr "פרסום מענה להודעה הזאת" #: frontend/php/forum/message.php:94 msgid "Choose a message first" msgstr "נא לבחור הודעה תחילה" #: frontend/php/forum/message.php:95 msgid "You must choose a message first" msgstr "עליך לבחור הודעה תחילה" #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "ה־XML המבוקש לא נמצא (שגיאה 404)" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "קובץ ה־XML אליו ניסית לגשת לא קיים על גבי %s." #: frontend/php/404-export.php:34 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" "סביר להניח שזה קרה כיוון שהוא לא נוצר עדיין או שהוא ישן מדי. אם לדעתך\n" "יש קישור ב־%s שבור שיש לתקנו, יש להגיש בקשת תמיכה,\n" "תוך ציון הכתובת אליה ניסית לגשת (%s)." #: frontend/php/404-export.php:43 frontend/php/404.php:42 #, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "אחרת, ניתן לחזור לעמוד הראשי של %s." #: frontend/php/news/submit.php:47 msgid "Title is missing" msgstr "חסרה כותרת" #: frontend/php/news/submit.php:71 msgid "Error doing insert" msgstr "שגיאה בהוספה" #: frontend/php/news/submit.php:74 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager\n" "of this project before it shows on the project front page." msgstr "" "החדשות פורסמו: עליהן לקבל את אישור הנהלת החדשות של המיזם\n" "‫הזה בטרם הופעה בעמוד הראשי של המיזם." #: frontend/php/news/submit.php:91 msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "על הנהלת החדשות של המיזם הזה לסקור ולאשר את החדשות." #: frontend/php/news/submit.php:93 msgid "You may include URLs, emails, that will be made links, but not HTML." msgstr "אפשר לכלול כתובות אתרים ודוא״ל שיהפכו לקישורים אך לא HTML." #: frontend/php/news/atom.php:28 msgid "No such project." msgstr "אין מיזם כזה." #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:65 #, php-format msgid "%s - News" msgstr "‫%s - חדשות" #: frontend/php/news/index.php:46 #, php-format msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "הצגת סיכום של פריט החדשות האחרון." msgstr[1] "הצגת סיכום של %s פריטי החדשות האחרונים." msgstr[2] "הצגת סיכום של %s פריטי החדשות האחרונים." msgstr[3] "הצגת סיכום של %s פריטי החדשות האחרונים." #: frontend/php/news/index.php:51 msgid "Number of news to show" msgstr "מספר פריטי החדשות להצגה" #: frontend/php/news/index.php:63 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "חדשות עדכניות שאושרו - עם תקצירים" #: frontend/php/news/index.php:71 msgid "Older News Approved" msgstr "חדשות ישנות יותר שאושרו" #: frontend/php/news/admin/index.php:41 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "מיזם זה כיבה את עוקב החדשות" #: frontend/php/news/admin/index.php:47 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: frontend/php/news/admin/index.php:52 msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "אפשר לשנות את כל הגדרות העוקב מהעמוד הזה." #: frontend/php/news/admin/index.php:59 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "הגדרות התראה בדוא״ל של עוקב חדשות" #: frontend/php/news/approve.php:40 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "פעולה בלתי זמינה: רק מנהלי חדשות יכולים לאשר חדשות." #: frontend/php/news/approve.php:78 msgid "Failed to update" msgstr "העדכון נכשל" #: frontend/php/news/approve.php:82 msgid "Project News Item Updated." msgstr "פריט חדשותי של מיזם עודכן." #: frontend/php/news/approve.php:143 msgid "No pending news" msgstr "אין חדשות ממתינות" #: frontend/php/news/approve.php:151 frontend/php/news/approve.php:245 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must\n" "be logged as superuser." msgstr "" "כדי לאשר/לערוך חדשות באתר (מופיעות בעמוד הראשי), עליך להיכנס למערכת\n" "‫עם הרשאות משתמש על." #: frontend/php/news/approve.php:157 frontend/php/news/approve.php:251 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not\n" "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" "כדי לאשר/לערוך חדשות במיזם הניהול המקומי (לא מופיע\n" "בעמוד הראשי), עליך לצאת מהפעלה בתור משתמש על." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:186 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "אישור לעמוד הראשי של %s" #: frontend/php/news/approve.php:192 msgid "Do Nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: frontend/php/news/approve.php:196 msgid "Refuse" msgstr "לסרב" #: frontend/php/news/approve.php:207 msgid "Display" msgstr "להציג" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:229 #, php-format msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "" "לתשומת לבך: אם הפריט הזה מופיע בעמוד הבית של %s ובחרת‬‬\n" "‫לערוך אותו, הוא יוסר מדף הבית." #: frontend/php/news/approve.php:236 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: frontend/php/news/approve.php:277 msgid "No queued items found" msgstr "לא נמצאו פריטים בתור" #: frontend/php/news/approve.php:281 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "פריטי חדשות אלו הוגשו והם דורשים אישור" #: frontend/php/news/approve.php:325 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "אין פריטים שנמחקו במהלך השבועיים האחרונים" #: frontend/php/news/approve.php:332 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "הפריטים האלו סורבו במהלך השבועיים האחרונים:" #: frontend/php/news/approve.php:337 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "הפריטים האלו נמחקו במהלך השבועיים האחרונים:" #: frontend/php/news/approve.php:373 msgid "No news items approved" msgstr "לא אושרו פריטי חדשות" #: frontend/php/news/approve.php:377 msgid "These items were approved:" msgstr "הפריטים האלו אושרו:" #: frontend/php/link-to-users.php:46 msgid "No Such User" msgstr "אין משתמש כזה" #: frontend/php/link-to-users.php:57 frontend/php/link-to-users.php:58 msgid "-deleted account-" msgstr "-חשבון שנמחק-" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/link-to-users.php:63 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "הפרופיל של %s" #: frontend/php/link-to-users.php:74 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "עוקב אחרי הפרופיל של %s." #: frontend/php/link-to-users.php:80 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" "זה לא חשבון משתמש רגיל אלא חוליה: היא מאגדת\n" "מספר משתמשים משל היו אחד (התראות, הרשאות ועוד)." #: frontend/php/link-to-users.php:120 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "פריטים פתוחים שהוגשו על ידי %s" #: frontend/php/link-to-users.php:129 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "פריטים פתוחים שמוקצים אל %s" #: frontend/php/link-to-users.php:135 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: frontend/php/link-to-users.php:142 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: frontend/php/link-to-users.php:143 msgid "The account was deleted" msgstr "החשבון נמחק" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/link-to-users.php:162 msgid "Id:" msgstr "מזהה:" #: frontend/php/link-to-users.php:169 msgid "Send this user a mail" msgstr "לשלוח למשתמש הזה הודעה בדוא״ל" #: frontend/php/link-to-users.php:178 msgid "Site Member Since:" msgstr "חברות באתר מאז:" #: frontend/php/link-to-users.php:183 msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "משתמש זה לא הפעיל קורות חיים ומיומנויות." #: frontend/php/link-to-users.php:187 msgid "View Resume & Skills" msgstr "הצגת קורות חיים ומיומנויות" #: frontend/php/link-to-users.php:194 msgid "Download GPG Key" msgstr "הורדת מפתח GPG" #: frontend/php/link-to-users.php:208 msgid "Project Information" msgstr "מידע על המיזם" #: frontend/php/link-to-users.php:273 msgid "This user is not a member of any Group" msgstr "משתמש זה אינו חבר באף קבוצה" #: frontend/php/link-to-users.php:303 msgid "No member found" msgstr "לא נמצאו חברים" #: frontend/php/link-to-users.php:313 msgid "You Could Send a Message if you were logged in." msgstr "כניסה למערכת תאפשר לך לשלוח הודעה." #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: frontend/php/markup-test.php:30 frontend/php/markup-test.php:41 msgid "Test Markup" msgstr "בדיקת סימון" #: frontend/php/markup-test.php:33 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "תזכורת ובדיקת סימון" #: frontend/php/markup-test.php:35 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" "עמוד זה מתאר את שפת הסימון של Savane לעיצוב הטקסט לפרסום\n" "‫בפריטים או בהערות עליהם. אפשר להתנסות בו להלן." #: frontend/php/markup-test.php:45 msgid "Text to test" msgstr "טקסט לבדיקה" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:46 #, php-format msgid "User %s does not exist" msgstr "המשתמש %s לא קיים" #: frontend/php/sendmessage.php:64 msgid "Message Sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: frontend/php/sendmessage.php:72 msgid "Send a message" msgstr "שליחת הודעה" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "העמוד המבוקש לא נמצא (שגיאה 404)" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "העמוד אליו ניסית לגשת לא קיים על גבי %s." #: frontend/php/404.php:33 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "" "אם לדעתך יש קישור שבור תחת %s שיש לתקן,\n" "‏‫נא לפתוח בקשת תמיכה, תוך ציון הכתובת\n" "‫אליה ניסית לגשת (%s)." #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 3 ומעלה" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:41 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 2 ומעלה" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:43 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:45 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "רישיון תיעוד חופשי של גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:47 msgid "Modified BSD License" msgstr "רישיון של BSD שנערך" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:49 msgid "X11 license" msgstr "רישיון X11" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:51 msgid "Cryptix General License" msgstr "הרישיון הציבורי Cryptix" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:53 msgid "The license of ZLib" msgstr "הרישיון של ZLib" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:55 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "רישיון ספריית הפונקציות התקנית של iMatix" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:57 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "הצהרת התוכנה והרישיון של W3C" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:59 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "רישיון מסד הנתונים של Berkeley" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:61 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "הרישיון של Python 1.6a2 וגירסאות קודמות" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:63 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "הרישיון של Python 2.0.1, 2.1.1, וגירסאות יותר עדכניות" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:65 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "הרישיון האומנותי המובהר" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:69 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "הרישיון של Perl (הכלאה בין הרישיון האומנותי לבין GPL מבית גנו)" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:71 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "רישיון Expat (נקרא לפעמים רישיון MIT):" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:73 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של Affero, גרסה 1 ואילך" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:77 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "גירסה 2 של הרישיון הציבורי הכללי של גנו עם חריגה מיוחדת ל־Classpath מגנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:79 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:79 msgid "Public domain" msgstr "נחלת הכלל" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:81 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:81 msgid "WebSite Only" msgstr "אתר בלבד" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:83 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:83 msgid "Other license" msgstr "רישיון אחר" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:87 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 2 ומעלה (עם רישוי כפול)" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:89 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו במהדורת Affero, גרסה 3 או כל גרסה עדכנית יותר" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:119 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:119 msgid "0 - Undefined" msgstr "0 - לא מוגדר" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:120 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "1 - תכנון" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:121 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "2 - טרום אלפא" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:122 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:122 msgid "3 - Alpha" msgstr "3 - אלפא" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:123 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "4 - בטא" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:124 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "5 - יציב/מבצעי" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:125 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "6 - בוגר" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:129 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "? - יתום/מוזנח" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:130 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:130 msgid "9 - Decommissioned" msgstr "9 - הופסק הפיתוח" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:25 msgid "Copyright © 2022  Free Software Foundation, Inc." msgstr "כל הזכויות שמורות ‏©‏ 2022  ‏המוסד לתוכנה חופשית בע״מ." #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:29 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:26 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" "העתקה מפורשת והפצה של כל המאמר הזה מותרת בכל דרך\n" "‫תקשורת, כל עוד הכתובית הזאת נשמרת כחלק ממנה." #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:35 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:35 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" "לוגו הגנו המרחף‬\n" "‫‫שעושה מדיטציה ומנגן בחליל הוא תמונה שכפופה ל־GPL של גנו‬\n" "‫‫מאת צוות העיצוב Nevrax." #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:45 msgid "Source Code" msgstr "קוד מקור" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:28 msgid "Savannah contact" msgstr "יצירת קשר עם Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" "בראש ובראשונה: אין להשתמש בקישורים כאן כדי ליצור\n" "‫קשר בנוגע למיזמים מסוימים!" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" "אם יש לך שאלה על שימוש בתוכנית מסוימת שמתארחת אצל Savannah או\n" "דיווח על תקלה, נא לבקר בעמוד המסוים של אותו המיזם (למשל:\n" "‎/projects/projname) כדי לאתר פרטי קשר מתאימים. להנהלת Savannah\n" "בדרך כלל אין מושג לגבי מיזמים מסוימים ואין להם אפשרות לסייע בשאלות\n" "עליהם, לכן זה בזבוז זמן מוחלט לכתוב לנו." #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:41 msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "נקודות קשר עבור Savannah עצמה:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" "לעזרה כללית עם ודיון על השימוש ב־Savannah (לא\n" "‫‫בנוגע למיזם מסוים שמתארח כאן), אפשר להשתמש ברשימת הדיוור savannah-users." #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" "כדי לדווח על תקלה או להגיש בקשה בנוגע לתשתית של Savannah\n" " (שוב: לא למיזם מסוים),\n" "הדרך הטובה ביותר היא" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "הגשת בקשה לעוקב ההנהלה של Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" "חלופה להגשת פריט בעוקב היא לשלוח דוא״ל אל רשימת\n" "savannah-help-public, לאחר חיפוש\n" "בארכיונים." #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" "לבסוף, כדי לדווח על תקלות אבטחה או גישה, ניתן להשתמש\n" "ברשימה savannah-help-private שאינה נשמרת בארכיון ציבורי\n" "(בניגוד לכל השאר כאן)." #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:28 msgid "Miscellaneous..." msgstr "שונות…" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:29 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:30 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" "אפשר לקבל גישה לקריאה בלבד של קובצי ה־CVS הגולמיים שלך (אלו עם RCS\n" ",v) עם rsync:" #. TRANSLATORS: this is a header (

). #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:43 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "אזור ftp.gnu.org" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:46 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" "לכל מיזם GNU יש אזור הורדה ב־ftp.gnu.org. אזור זה אינו\n" "מנוהל על ידי Savannah. יש לכתוב אל %s לקבלת גישה." #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:28 msgid "GNU Project" msgstr "מיזם גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:29 msgid "Help GNU" msgstr "סיוע לגנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:30 msgid "All GNU Packages" msgstr "כל חבילות גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:31 msgid "Dev Resources" msgstr "משאבים למפתחים" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:32 msgid "License List" msgstr "רשימת רישיונות" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:33 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:33 msgid "GNU Mirrors" msgstr "אתרי מראה של גנו" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:43 msgid "thin-image.png" msgstr "thin-image.png" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:44 msgid "Support freedom" msgstr "תמיכה בחופש" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:46 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" "נשמח לעזרתך להגן על החירות שלנו ועל הזכויות של משתמשי\n" "‫מחשב בכל מקום שהוא על ידי הצטרפות לחברות ב־FSF." #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:48 msgid "Join Now!" msgstr "להצטרפות כעת!" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:52 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:52 msgid "Free Software Foundation" msgstr "קרן התוכנה החופשית" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:53 msgid "Coming Events" msgstr "אירועים מתקרבים" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:55 msgid "Free Software Directory" msgstr "ספריית תוכנה חופשית" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:57 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "הודעה משפטית לתוכנה קריפטוגרפית" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:59 msgid "Copyright infringement notification" msgstr "התראת הפרת זכויות יוצרים" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:62 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:62 msgid "Related Forges" msgstr "סדנאות קשורות" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:66 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:66 msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "‫Savannah לא גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:69 msgid "GNU Savannah" msgstr "‫Savannah מבית גנו" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:71 msgid "Puszcza" msgstr "‫Puszcza" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:25 msgid "Sample GPG export" msgstr "ייצוא GPG לדוגמה" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:26 msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "מפתחות ה־GPG המיוצאים אמורים להיראות כך:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:40 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:40 msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting your GPG keys." msgstr "לא להסיר את סמני הפתיחה והסגירה בעת הגשת מפתחות ה־GPG שלך." #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:42 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:42 msgid "Update your keys in this input area" msgstr "ניתן לעדכן את המפתחות שלך באזור קלט זה" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:45 msgid "Insert your (ASCII) public keys here (made with gpg --export --armor KEYID...):" msgstr "נא למלא את המפתחות הציבוריים שלך (ב־ASCII) להלן (יש להשתמש ב־…gpg --export --armor KEYID‎):" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:48 #, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "If these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" "למתחזקי מיזמי גנו:\n" "‫‫אם המפתחות האלו משמשים להעלאות בגנו,\n" "עליך גם לשלוח אותם אל ftp-upload@gnu.org.\n" "‫‫אין הפצה אוטומטית.\n" "‫‫למידע ניתן לפנות למאגר המידע של מתחזקי גנו, סעיף\n" "‫‏‫רישום אוטומטי להעלאה." #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:29 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" "‫Savannah היא נקודה מרכזית לפיתוח, הפצה\n" "‫ותחזוקה של תכנה חופשית, גם של מיזמי גנו וגם של כאלו שאינם." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:29 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" "ברוך בואך אל Savannah, סדנת התכנה לאנשים\n" "‫שמחויבים לתוכנה חופשית:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:36 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:36 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" "אנו מארחים מיזמים שפועלים על מערכות הפעלה חופשיות וללא תלויות\n" " תוכנה קנייניות כלשהן." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:41 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "השירות שלנו מופעל על 100%% תוכנה חופשית, לרבות המערכת עצמה." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:46 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "למה לבחור ב־Savannah?" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:50 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:50 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" "‫Savannah.nongnu.org היא הנקודה המרכזית\n" "‫לפיתוח, תחזוקה והפצה של תוכנה חופשית." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:59 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" "‫Savannah שמה לה למטרה להיות הנקודה המרכזית לפיתוח, תחזוקה והפצה\n" "של התוכנה הרשמית של גנו. נוסף על כך, למיזמים\n" "שתומכים בתוכנה חופשים אך אינם חלק מגנו אנו מספקים את,\n" "savannah.nongnu.org." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:67 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש ב־Savannah לאירוח המיזם שלך, יש לפנות אל\n" "‫הרשומה רישום מיזם חדש בתפריט." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:75 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:75 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" "לא חובה להשתמש ב־Savannah, אך אם ברצונך לשלב את התוכנה שלך\n" "‫במערכת של גנו, נא לעיין בעמוד הערכת תוכנה של גנו.\n" "‫חבילות חדשות מוזמנות להצטרף לגנו." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:85 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:85 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" "אנו ממליצים בחום למשתמש Savannah להירשם\n" "לרשימת הדיוור הזאת:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:91 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" "‫%s:\n" "‫ התראות בתדירות נמוכה על נושאים חשובים ב־Savannah." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:96 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:96 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" "ורשימת דיוור זו היא המקום למשתמשי Savannah לתקשר\n" "‫ולשאול שאלות:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:103 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:103 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" "‫%s:\n" "‫ עזרה לשימוש ב־Savannah באופן כללי (לא עם מיזם מסוים)." #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:107 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:107 msgid "Happy hacking!" msgstr "פיתוח מהנה!" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:30 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "לתשומך לבך: לקבוצה הזאת יש מספר מאגרי Git." #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:32 msgid "Anonymous clone:" msgstr "שיבוט אלמוני:" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:48 msgid "Member clone:" msgstr "שיבוט של חברים:" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:93 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:71 msgid "membername" msgstr "membername" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" "טביעות האצבע של מפתח ה־SSHv2 הציבורי עבור המכונה שמארחת\n" "את עצי קוד המקור:" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:52 msgid "More information" msgstr "מידע נוסף" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "גישה אלמונית / לקריאה בלבד ל־Subversion" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" "אפשר לבצע check out באופן אלמוני למאגר ה־Subversion של המיזם\n" "באופן הבא. עליך לציין את המודול עליו ברצונך לבצע check out בתור\n" "ה־<modulename>." #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "גישה באמצעות פרוטוקול SVN:" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:113 msgid "modulename" msgstr "modulename" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "גישה באמצעות HTTP (אטי יותר):" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" "בדרך כלל, כדאי להשתמש ב־trunk בתור\n" "‏‫modulename. כדאי לעיין בהנחיות המסוימות\n" "‫של המיזם במקרה של ספק או לעיין במאגר עם ViewVC." #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "גישת Subversion לחברים במיזם דרך SSH" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "גישת חברים מתבצעת באמצעות שיטת Subversion על גבי SSH." #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "מאגר תוכנה (על גבי SSH):" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "מתבצע ייבוא ל־Subversion ב־Savannah" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "אם למיזם שלך כבר יש מאגר קוד קיים שברצונך להעביר ל־Savannah, אפשר לעיין במסמך ההמרה ואז להגיש את הבקשה למעבר במיזם ניהול Savannah." #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "העץ של Subversion מיוצא מ־Savannah" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" "אפשר לגשת למאגר ה־subversion הגולמי שלך עם גישה\n" "לקריאה בלבד דרך rsync ואז להשתמש בעותק הזה כמאגר SVN מקומי:" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "כדי ליצור היטל אפשר גם להשתמש ב־svnadmin:" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:25 msgid "Select Required Skills" msgstr "בחירת מיומנויות נדרשות" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" "כאן ניתן לערוך/לשנות את רשימות המיומנויות שמצורפות לפרסום הזה\n" "כדי שמפתחים יוכלו לתאם בין המיומנויות שלהם לבין הדרישות שלך." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:26 msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "אפשר לעיין בתפריט הקטגוריות כדי למצוא מיזמים שזקוקים לעזרה." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:30 msgid "" "If you're a project admin, log in, enter your project page, follow\n" "the project admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" "אם יש מיזם בניהולך, עליך להיכנס למערכת, ואז לעמוד המיזם שלך,\n" "ללחוץ על הקישור לניהול המיזם (בסרגל הניווט) ויופיע בפניך\n" "סעיף פרסום משרות בו ניתן להגיש בקשות לעזרה שתופענה\n" "ברשימה הזאת." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:36 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" "כדי להציע קטגוריות משרות חדשות ניתן לגשת\n" "אל הנהלת התמיכה." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:24 msgid "Edit Your Profile" msgstr "עריכת הפרופיל שלך" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" "מעתה ניתן לערוך/לשנות את רשימות המיומנויות ואת קורות החיים שלך.\n" "ניתן לתאם בין רשימות המיומנויות שלך לבין רשימת המשרות\n" "שבמערכת שלנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:31 msgid "" "Note that only members of Savannah groups can post their resumes;\n" "other users can only list their skills." msgstr "" "נא לשים לב שרק חברי קבוצות Svannah יכולים לפרסם את קורות החיים שלהם;\n" "משתמשים אחרים יכולים רק להציג את המיומנויות שלהם." #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:26 #, php-format msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "דרושה עזרה למיזם %s" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:30 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "הנה רשימה של תפקידים זמינים למיזם הזה." #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:24 msgid "Create a New Job" msgstr "יצירת משרה חדשה" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "אפשר להתחיל במילוי השדות שלהלן. לחיצה על „המשך”\n" "תציג בפניך רשימת מיומנויות ודרגות ניסיון שהמשרה הזאת דורשת." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" "הסיסמה שלך ב־%s משמשת רק לכניסה למנשק\n" "הדפדפן של Savannah. הוא אינו משמש ל־bzr,‏ cvs,‏\n" "git,‏ hg,‏ rsync,‏ scp,‏ sftp או שירותים אחרים.\n" "למטרות האלו משתמשים רק במפתחות SSH." #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_gpg.php:22 msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "" "מפתח ה־GPG שלך משמש להצפנת הודעות רגישות שנשלחות אליך.\n" "מנהלי Savannah גם יוכלו להשתמש בו כדי לאמת את הזהות שלך בעת\n" "איבוד הסיסמה. מפתחות לחתימה על מהדורות נרשמות באיזור\n" "ה„מידע הציבורי” של הקבוצה שלך." #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:28 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" "מפתחות ציבוריים אמורים להיראות ככה (האורך\n" "שלהם הוא בדרך כלל מאות תווים):" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:35 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "במקרה של חוסר ודאות, יש לעיין בתיעוד של Savannah על גישה ב־SSH." #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:23 #, php-format msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "" "מומלץ להקדיש זמן ולקרוא את המדריך למשתמש\n" "ב־Savane כדי לנצל את %2$s כראוי." #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:27 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" "נא לשים לב שחשבונות שאינם בשימוש‬\n" "‫עלולים להימחק ללא התראה." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:24 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "רשימות דיוור חדשות ב־Savannah" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" "ברשימות דיוור חדשות שנוצרות דרך Savannah מופעלות\n" "היכולות הבאות כברירת מחדל, בנוסף לברירות המחדל\n" "הרגילות של GNU Mailman." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" "לא נוספת כותרת תחתונה להודעות (footer, תחת\n" "„אפשרויות א־תקציר”)." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" "כשחבר חדש מצטרף לרשימה, הפרסום הראשוני שלו מוחזק לביקורת\n" "‫בלי הרשימה ((default_member_moderation, תחת „מסנני\n" "‫פרטיות ומוענים”). הגדרה זו נחוצה כיוון שמערכות ספאם חכמות יכולות\n" "‫להירשם אוטומטית לרשימות של mailman ולהתחיל לשלוח את דואר\n" "‫הזבל שלהן. עם זאת, בהנחה שהמינוי הוא לגיטימי (כפי שהוא בדרך כלל),\n" "‫אנו ממליצים בחום לאשר את הכתובת שלו לפרסום עתידי." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" "מחיקת ספאם אוטומטית (אם כי אסינכרונית), דרךמערכת הסיוע לרשימות. פרטים נוספים על כך:" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" "כשמשתמש מפרסם לראשונה לרשימה תחת כתובת דוא״ל מסוימת,\n" "‫ההודעה מוחזקת לבדיקה, בדרך כלל על ידי בעלי הרשימה ב־mailman\n" ",\n" "‫המערכת האוטומטית של מסייעי המערכת והמתנדבים האנושיים לסייע\n" "‫ברשימות. זה כאשר ספאם מזוהה ונמחק." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" "לכן, אם מטריד אותך שהודעות הרשימה שלך מופיעות בפני קבוצה קטנה\n" "‫של מתנדבי מסייעי רשימות, עליך להשבית את מסייעי הרשימות (להסיר את\n" "‏‫listhelper@nongnu.org משדה הפיקוח בעמוד „אפשרויות כלליות”)\n" "‫וכתוצאה מכך להתמודד עם ספאם נכנס בכוחות עצמך." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" "כברירת מחדל, Mailman שולח התראת „בקשת אישור” וזה משמעותי\n" "לפעילות של מסייעי הרשימות. יכול להיות שעדיף לך לסנן אותן מתיבת\n" "הדוא״ל הנכנס שלך עם תבנית בסגנון הבא:" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" "(למרות המראה, זה צריך להיות תואם לגוף ההודעה, לא לכותרות). לחלופין,\n" "אם בחירתך תהיה לכבות את מסייעי הרשימות, כדאי לך גם לכבות את\n" "האפשרות הזאת (admin_immed_notify בעמוד „אפשרויות\n" "כלליות”)." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "למידע נוסף, ניתן לפנות אל עמוד הבית של listhelper." #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" "כמובן, בתור בעלי רשימת הדיוור, אפשר לשנות את ההגדרות\n" "בכל עת, אך במקרה של ספק, כדאי להתייעץ. ברירות המחדל\n" "נועדו לצמצם ספאם, עבודה מיותרת של הנהלת הרשימה ואת\n" "הסיכוי ששרת הדוא״ל ייחסם." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" "‫Savannah היא פלטפורמת אירוח לתנועת התוכנה החופשית. המטרה\n" "שלנו היא להפיץ את החופש להעתיק ולשנות תוכנה." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:32 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Project - How to get it approved quickly." msgstr "" "‫חשוב: לקרוא את \n" "‏‫‬\n" "‫‫מיזם - איך לקבל עליו אישור מהר." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:37 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" "מופיעות שם מגוון עצות להתאים את החבילה שלך\n" "למדיניות האירוח שלנו. היצמדות אליהן תאיץ משמעותית את\n" "תהליך ההרשמה." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:42 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" "אירוח המיזם שלך ב־Savannah יתקבל בברכה אם הוא\n" "עונה על אחת מהקבוצות האלו:" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:46 msgid "Software Project" msgstr "מיזם תוכנה" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:47 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" "חבילות תוכנה חופשית שיכולה לרוץ על מערכת הפעלה חופשית לגמרי,\n" "מבלי להסתמך על תכנה קניינית כלשהי. ניתן לספק גירסאות\n" "למערכות הפעלה קנייניות אם בחרת גם לספק גירסאות חופשיות\n" "למערכות ההפעלה עם אותן תכונות או יותר.\n" "חבילות תוכנה גדולות אסורות, יש לפצל אותן למיזמים\n" "נפרדים." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:54 msgid "Free Documentation Projects" msgstr "מיזמי תיעוד חופשיים" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:55 msgid "" "Documentation for free software programs, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" "תיעוד לתוכניות חופשיות, בכפוף לרישיון תיעוד\n" "חופשי." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:58 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "מיזמי ספרים חינוכיים בחינם" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:59 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" "מיזמים שמכוונים ליצור ספרים חינוכיים לילדים, בכפוף\n" "לרישיון תיעוד חופשי." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:62 msgid "FSF/GNU projects" msgstr "מיזמי FSF/GNU" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:63 msgid "" "Internal projects of the FSF and projects that have been approved\n" "by the GNU Project management." msgstr "" "מיזמים פנימיים של קרן התוכנה החופשית ומיזמים\n" "שאושרו על ידי הנהלת מיזם גנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:66 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "קבוצות משתמשי גנו/לינוקס (GUG)" #. TRANSLATORS: the second argument is a link to a mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:70 #, php-format msgid "" "Organizational project for your user group. GUG need to be listed\n" "at GNU Users Groups page—contact %2$s for details." msgstr "" "מיזם ארגוני לקבוצת המשתמשים שלך. יש לתעד את פרטי הקשר של ה־GUG\n" "‫בעמוד קבוצות משתמשי גנו—ניתן ליצור קשר עם %2$s לפרטים." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:79 msgid "" "In the following 5 registration steps you will be asked to describe your\n" "project and choose a free license for it. Your project does not have to be\n" "part of the GNU project or be released under the GPL to be hosted here, but if\n" "you want to take the opportunity to make your project part of GNU, you can\n" "request that later on in the registration process." msgstr "" "ב־5 צעדי ההרשמה הבאים נבקש ממך לתאר את המיזם שלך\n" "ולבחור עבורו רישיון חופשי. המיזם שלך לא חייב להיות חלק ממיזם גנו\n" "או כפוך לרישיון GPL כדי לקבל כאן אירוח, אך אם מעניין אותך לנצל\n" "את ההזדמנות להפוך את המיזם שלך להיות חלק מגנו,\n" "אפשר לבקש זאת בהמשך בתהליך ההרשמה." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:87 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah projects, we only accept free software\n" "licenses that are compatible with the GPL. The list of GPL-compatible licenses\n" "covers several of the most commonly used licenses; if you are not familiar\n" "with that list, please take some time to read GPL-compatible,\n" "free software licenses." msgstr "" "כדי לשמור על תאימות בין מיזמי Savannah, אנו מקבלים רישיונות תכנה חופשית בלבד\n" "‫שתואמים ל־GPL. רשימת הרישיונות שתואמים ל־GPL מכסה כמה מהרישיונות הנפוצים\n" "‫ביותר, אם הרשימה לא מוכרת לך, כדאי לפנות כמה דקות כדי לקרוא את רישיונות,\n" "‫תוכנה חופשית תואמי GPL." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:96 msgid "" "Keep in mind that your project is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps, but it will have to be evaluated\n" "by one of the Savannah administrators. Preliminary evaluation may take from one day\n" "to a week, depending on the current number of pending projects." msgstr "" "כדאי לזכור שהמיזם שלך לא מקבל אישור אוטומטית\n" "לאחר מעקב אחר צעדי הרישום, אחד מחברי הנהלת Savanna\n" "יצטרך להעריך את המיזם. הערכה ראשונית יכולה לקחת בין יום\n" "לשבוע, כתלות במספר המיזמים הממתינים." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:102 msgid "" "Please fill in this submission form. The Savannah Hackers will then review\n" "it for hosting compliance." msgstr "" "נא למלא את טופס ההגשה. ההאקרים של Svannah יסקרו אותו להתאמה\n" "לאירוח." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:105 #, php-format msgid "" "Note: if you wish to submit your package for GNU Evaluation, please\n" "check the GNU Software Evaluation webpage instead." msgstr "" "לתשומת לבך: להגשת החבילה שלך להערכה של גנו, נא לעיין בעמוד\n" "‏‫הערכת תכנה בגנו במקום." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:24 msgid "Registration Complete!" msgstr "ההרשמה הושלמה!" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" "המיזם שלך הוגש וממתין לסקירה מצד הנהלת Savannah. בקרוב תישלח אליך הודעה בדוא״ל\n" "כדי לעדכן אותך האם המיזם שלך קיבל אישור או שעליך לבצע כמה שינויים בטרם אישורו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:26 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" "נא לקרוא את תנאי השימוש האלו בקפידה. חריגה מהתנאים תוביל\n" "לפסילת המיזם שלך, אם אין לנו מספיק מידע כדי לקבוע\n" "האם המיזם שלך עונה לתנאים האלו, ניאלץ לבקש ממך מידע נוסף.\n" "לאחר שהמיזם שלך התקבל, מצופה ממך להמשיך להיצמד לכללים האלו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:34 #, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org are GNU packages,\n" " so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" "כל החבילות שרשומות תחת savannah.gnu.org הן חבילות גנו,\n" " לכן עליהן להיצמד לתקני כתיבת הקוד של גנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:38 msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" " requirements, while some are just preferences/suggestions." msgstr "" "נא לשים לב שחלקים בתקני כתיבת הקוד של גנו הן\n" " דרישות קשיחות, בעוד חלקן הן העדפות/המלצות." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:43 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" "מטרתנו היא לספק בית קבוע לכל גרסאות המיזם שלך.\n" "עם זאת, אנו שומרים לעצמנו את הזכות להפסיק לארח מיזמים כלשהם." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:46 msgid "Use of project account" msgstr "השימוש בחשבון מיזם" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:49 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" "המרחב הזה שניתן לך בשרת הזה ניתן למטרה המפורשת של קידום\n" "‫תוכנה חופשית שיכולה לפעול על גבי מערכות הפעלה חופשיות, תיעוד\n" "‫של תוכנה שכזאת או יצירת ספרי לימוד חופשיים. שימוש לטובת אירוח\n" "‫או פרסום של תוכנה קניינית נחשב פוגעני לתוכנה החופשית. למידע נוסף\n" "‫ניתן לגשת אל הפילוסופיה של מיזם גנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:59 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" "כדי לשמר היסטוריה ולהקפיד על שקיפות, לא נסיר\n" "מיזמים עם תוכן נרחב." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:62 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "אין תלויות בתוכנה קניינית" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:65 #, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" "כדי להתארח ב־Savannah המיזם שלך חייב להיות חופשי ועליו\n" "לשמור על עצמאות מפני תוכנה קניינית. אסור לחבילה להפנות\n" "את המשתמש לתוכנה קניינית, במילים אחרות, אסור להזכיר\n" "שום דבר שעשוי לדעתנו להוביל או להניע את המשתמשים לתוכנה\n" "קניינית. אסור בתכלית האיסור להוריד או להתקין אוטומטית תוכנה\n" "קניינית. למידע נוסף ניתן לגשת אל הפניות לתוכנה\n" "ומסמכים קנייניים בתקני כתיבת הקוד של גנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:76 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" "התוכנית אמורה לספק את יכולותיה והנוחות המלאות על גבי\n" "פלטפורמה חופשית לחלוטין שמבוססת על מערכת הפעלה חופשית,\n" "כגון גנו/לינוקס, תוך עבודה עם תוכנה חופשית אחרת לחלוטין. אחרת,\n" "מדובר בתמריץ להתקין מערכות הפעלה קנייניות או תוכניות קנייניות אחרות." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:82 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" "זה בסדר שהתוכנית תוכל לפעול על פלטפורמות קנייניות או מערכות הפעלה\n" "קנייניות, ותעבוד עם יישומים קנייניים ידועים, בנוסף ליכולת לפעול עם תוכנה\n" "חופשית, בהנחה שלתוכנה החופשית מסופקת תמיכה טובה לא פחות מהמקבילה\n" "הקניינית. במילים אחרות, בשום אופן ובאף דרך, התוכנה שלך תציב את משתמשי\n" "התוכנה החופשית בעמדה נחותה מאלו שמשתמשים בתוכנה קניינית." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:90 msgid "Regarding Android phones" msgstr "בנוגע לטלפונים מסוג Android" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:92 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" "מיזמים שפועלים על גבי Replicant מותר לאחסן ב־Savannah.\n" "‫מיזמים שתלויים בתוכנה קניינית כגון במנהלי התקנים קנייניים או ב־AndroidOS,\n" "‫אסור." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:97 msgid "No nonfree formats" msgstr "אסור סוגי קבצים קנייניים" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:99 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" "השימוש בתצורות קבצים כגון Flash,‏ RealPlayer ו־QuickTime אותן\n" "ניתן ליצור או להפעיל רק באמצעות תוכנה קנייני, הוא למעשה המלצה\n" "להשתמש בתוכניות הקנייניות האלו. כאשר המימוש החופשי לא מספיק\n" "טוב מבחינה טכנית כמו המימוש הקנייני, השימוש בתצורה כזאת הוא גם\n" "מעין המלצה לכיוון הגירסה הקניינית. לכן, החבילה שלך לא אמורה להכיל\n" "או להמליץ על חומר בתצורות הקנייניות האלו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:107 msgid "Advertisements" msgstr "פרסומים" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:109 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" "באופן כללי, אסור לך לפרסם שום דבר מסחרי באתר שמתארח כאן.\n" "עם זאת, באופן חריג, ניתן להפנות אנשים להצעות לתמיכה מסחרית\n" "למיזם התוכנה החופשית שלך, וניתן לאזכר פריטי מעריצים על מיזם\n" "התוכנה החופשית שלך שנמכרים על ידיך ישירות למשתמשים." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:115 msgid "Speaking about free software" msgstr "אם כבר מדברים על תוכנה חופשית" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:117 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" "‫Savannah הוא אתר לאירוח תוכנה חופשית: אנו מארחים מיזמים כמו שלך\n" "למען עקרונות החופש והקהילה שתנועת התוכנה החופשית דוגלת בהן.\n" "אנו מציעים אירוח ב־Savannah לחבילות תוכנה חופשיות, כגון חבילות\n" "‫‫תוכנה חופשיות, לכן, נא לתאר את החבילה שלך בצורה ברורה כחבילה\n" "‫‫של תוכנה חופשית. נא לסווג אותה בתור „תוכנה חופשית” במקום „קוד\n" "‫‫פתוח”." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:125 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" "‫Savannah היא חלק ממיזם גנו, הגוף שמפתח את מערכת ההפעלה בקוד פתוח\n" "גנו. מערכת גנו/לינוקס (גנו עם לינוקס בתור ליבה) מפעילה את Savannah כעת.\n" "במהלך השימוש בשירותים שלנו, נא להוקיר את עבודתנו על ידי התייחסות למערכת\n" "הזאת בתור „גנו/לינוקס” - „GNU/Linux” ולא רק „לינוקס” - „Linux” בעת אזכור\n" "הקשר שלה עם החבילה הזאת." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:133 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" "אם מעניין אותך לסייע לתקן גורמים אחרים לבלבול, אפשר למצוא\n" "‫הצעות תחת מילים שיש להשתמש בהן בזהירות." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:138 msgid "Project naming" msgstr "מתן שמות למיזמים" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:140 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" "מזהי המיזם אמורים להיות מפורטים יחסית, במקום ראשי תיבות תמציתיים\n" "או כלליים באופן מבלבל. אם לדעתנו זאת בעיה, נדון בזה מולך." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:144 msgid "Free software licenses" msgstr "רישיונות תוכנה חופשית" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:146 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" "תוצג בפניך בחירה של רישיונות קוד פתוח למיזם שלך.\n" "כדי להתארח ב־Savannah, עליך להשתמש באחד מהרישיונות האלו,\n" "שמעניקים לכולם את החופש להשתמש, לחקור, להעתיק ולהפיץ את קוד\n" "המקור ולהפיץ גירסאות שלו עם שיפוצים וגם עליהם להיות תואמים\n" "לגירסה 3 ומעלה של ה־GPL. אנו ממליצים על GPL גירסה 3 ומעלה,\n" "בכל מקרה אנו דורשים חוקיות של „ומעלה” ל־GPL של גנו, APL של\n" "גנו ול־LGPL של גנו. הבעלות על זכויות היוצרים של המיזם שלך תישאר בידיך." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:157 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" "למדריכים, אנו ממליצים על גנו GDL גרסה X ומעלה, כאשר X היא\n" "המהדורה האחרונה שפורסמה של ה־FDL; רישוי\n" "אחר שתואם לזה מותר גם כן." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:163 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" "יש לצרף כתוביות רישוי מתאימות, לפחות, לכל קובץ מקור (לא נגזרת)\n" "במיזם שלך. למשל, עבור ה־GPL, יש לעיין בעמוד תחת איך להשתמש\n" "ברישיונות של גנו. במקרה של קובצי מקור בינריים כגון תמונות,\n" "אפשר שהרישיון יצוין בקובץ README מלווה או קובץ דומה.\n" "מומלץ שגם קבצים נגזרים יכללו כתוביות רישוי. עותק של הנוסח המלא\n" "של כל הרישיונות שחלים על המיזם צריכים להיות גם הם חלק ממנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:174 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" "אם עליך להשתמש ברישיון אחר שאינו מופיע, נא ליידע אותנו\n" "‫ואנחנו, או כפי הנראה קבוצת הרישוי של קרן התוכנה החופשית,\n" "‫נסקור את הבקשות האלו לגופן. רישיונות התוכנה חייבים להיות\n" "‫תואמים ל־GPL." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:30 msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "גישה אלמונית ל־CVS" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" "אפשר לבצע check out על מאגר ה־CVS של המיזם הזה דרך CVS\n" "‫אלמוני בעזרת סדרת ההנחיות הבאה. יש לציין את המודול שמועמד\n" "‫ל־check out בתור ה־<modulename>." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:96 msgid "Software repository:" msgstr "מאגר תוכנה:" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:106 msgid "With other project modules:" msgstr "עם מודולים אחרים של מיזמים:" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:117 msgid "Webpage repository:" msgstr "מאגר עמוד אתר:" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:68 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" "‫עצה: בעת עדכון העותק הפעיל שלך מתוך תיקיית המודול\n" "‫(עם cvs update) אין צורך עוד באפשרות\n" "‏‫-d. אפשר להשתמש פשוט בצורה" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:79 msgid "to preview and status check." msgstr "כדי לראות תצוגה מקדימה ולבדוק את המצב." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:81 msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "גישת CVS לחברים במיזם דרך SSH" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:83 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" "הגישה לחברים מתבצעת בשיטת CVS על גבי SSH. בשיטת\n" "pserver אפשר להשתמש לגישה אלמונית בלבד." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" "טביעות האצבע של מפתח ה־SSHv2 הציבורי עבור\n" "המכונה שמארחת את עצי ה־CVS הן:" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:131 msgid "Email Notifications" msgstr "התראות בדוא״ל" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:133 #, php-format msgid "You can configure commit notifications." msgstr "אפשר להגדיר התראות הגשה." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:138 msgid "CVS Newbies" msgstr "חדשים ב־CVS" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:143 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" "אם מעולם לא השתמשת ב־CVS, עליך לקרוא קצת תיעוד עליו,\n" "כתובת שימושית לדוגמה היא %s.\n" "השימוש ב־CVS אינו מורכב אך עליך להבין במה מדובר.\n" "הדרך הטובה ביותר להתחיל להשתמש בזה היא לבקש\n" "מחברים להראות לך איך כדאי לגשת אליו." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:152 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" "תיאור מפורט יותר של המידע הבסיסי שסופק בעמוד הזה\n" "‫מופיע תחת התיעוד למשתמשים ב־Savannah." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:158 msgid "What are CVS modules?" msgstr "מה הם מודולים ב־CVS?" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:160 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" "מאגר ה־CVS של כל אחד מהמיזמים מחולק למודולים אותם ניתן\n" "להוריד בנפרד. את רשימת המודולים הקיימים למיזם הזה ניתן לאתר\n" "באמצעות הסתכלות על שורש מאגר ה־CVS, כל\n" "קובץ שמופיע שם הוא שם של מודול, שיכול להחליף את\n" "ה־<modulename> הגנרי שמופיע להלן בדוגמאות של פקודת\n" "co של CVS. נא לשים לב ש־. (נקודה) היא\n" "גם שם תקני למודול שמשמעותה הוא „כל המודולים הזמינים” במיזם. לרוב\n" "המיזמים יש מודול באותה שם המיזם, שם מתבצע פיתוח התוכנה באופן\n" "עיקרי." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:174 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "אותו הדבר חל על מאגר העמודים." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:176 msgid "Import your CVS tree" msgstr "ייבוא עץ ה־CVS שלך" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:178 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" "אם למיזם שלך כבר יש מאגר CVS קיים שברצונך\n" "להעביר ל־Savannah, מומלץ לקבוע אתנו פגישה לביצוע\n" "ההגירה." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:183 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "קישורים סמליים ב־CVS של העמוד" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:188 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" "כתכונה מיוחדת במאגרי ה־CVS שנגישים לדפדפן (בלבד), אפשר להציב\n" "קובץ בשם ‎.symlinks בכל תיקייה בה ברצונך לייצר קישורים\n" "סימבוליים. כל שורה בקובץ מקושרת לשם קובץ אמיתי שלאחרי שם הקישור\n" "הסימבולי. הקישורים הסימבוליים נבנים פעמיים בשעה. מידע נוסף\n" "בהנחיות למנהלי אתרי גנו." #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:197 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "עמודי אינטרנט לחבילות גנו" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:199 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" "בעת כתיבת עמודי אינטרנט לחבילות גנו רשמיות, נא להיצמד\n" "לכללים." #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:33 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "גישה אלמונית לקריאה בלבד" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:64 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "גישת כתיבה למפתחים (SSH)" #: frontend/site-specific/gnu-content/my/groups.php:23 #, php-format msgid "" "To remove a project, please contact the\n" "Savannah Hackers\n" "indicating the new project location—we\n" "only remove projects if they are available at another place—and\n" "optionally the reason why you leave :)" msgstr "" "כדי להסיר מיזם, נא לפנות אל\n" "‏‫ההאקרים שלSavannah\n" "‫תוך ציון מקום המיזם החדש—אנו מסירים\n" "‫מיזמים רק אם הם זמינים במקום נוסף—וגם\n" "‫הסיבה לעזיבה אם מותר לשאול :)" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:27 msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "גישת Arch אלמונית" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "אפשר לגשת למאגר ה־Arch של המיזם הזה דרך HTTP." #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:37 msgid "Project Member Arch Access" msgstr "גישת Arch לחברים במיזם דרך SSH" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "מאגר ה־Arch של המיזם הזה נגיש דרך SFTP לחברי המיזם." #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" "טביעות האצבע של מפתח ה־SSHv2 הציבורי עבור המכונה שמארחת את עצי\n" "ה־Arch הן:" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:57 msgid "More Information" msgstr "מידע נוסף" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:60 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "למידע נוסף, יש לפנות אל %s." #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:35 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" "מאגרי Bazaar משתמשים בתיקיות נפרדות עבור\n" "‫כל ענף. אפשר לראות את שמות הענפים במאגר על ידי הפניית\n" "‫הדפדפן אל:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:41 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" "למאגר עם תיקיות ענפים נפרדות (trunk,\n" "‏‫devel, …), יש להשתמש ב־:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:58 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:59 msgid "branch" msgstr "‫ענף" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:46 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "כאשר branch הוא שם הענף המבוקש." #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:50 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "למאגר שיש בו רק תיקיית ‎.bzr ברמה העליונה, יש להשתמש ב־:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:56 msgid "If you need the low-performance HTTP or HTTPS access, these are the URLs:" msgstr "לגישה ב־HTTP או ב־HTTPS עם ביצועים נמוכים, אלו הכתובות:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:78 msgid "More introductory documentation" msgstr "תיעוד מבוא נוסף" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:83 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "אפשר לעיין בעמוד UsingBzr בוויקי התיעוד." #~ msgid "%1$s looking for %2$s" #~ msgstr "‫%1$s מחפשים %2$s" #~ msgid "Stay in secure (https) mode after login" #~ msgstr "להישאר במצב מאובטח (https) לאחר הכניסה" #~ msgid "Non-numeric hook_id:" #~ msgstr "‫hook_id שאינו מספרי:" #~ msgid "Invalid repository name:" #~ msgstr "שם מאגר שגוי:" #~ msgid "Invalid matching type" #~ msgstr "סוג המכונה שגוי" #~ msgid "Invalid list of directories" #~ msgstr "רשימת תיקיות שגויה" #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "ערך שגוי עבור enable_diff" #~ msgid "Invalid list of notification emails" #~ msgstr "רשימת התראות בדוא״ל שגויה" #~ msgid "Invalid list of diff notification emails" #~ msgstr "רשימת התראות בדוא״ל על שינויים שגויה" #~ msgid "Browse Items By %s: " #~ msgstr "עיון בפריטים לפי %s: " #~ msgid "Invalid tracker name %s" #~ msgstr "שם העוקב %s שגוי" #~ msgid "Show all jobs for all project types" #~ msgstr "להציג את כל המשרות לכל סוגי המיזמים" #~ msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" #~ msgstr "ההצבעה שסופקה אינה משתנה פשוט, יש להתעלם ממנה" #~ msgid "Cookbook" #~ msgstr "‫ספר מתכונים" #~ msgid "%s Cookbook" #~ msgstr "‫%sספר מתכונים" #~ msgid "" #~ "Warning: Savane was not able to read site-specific\n" #~ "information from file '%s', please contact administrators" #~ msgstr "" #~ "אזהרה: ל־Savane לא הייתה אפשרות לקרוא\n" #~ "פרטים מסוימים לאתר מהקובץ ‚%s’, נא ליצור קשר עם ההנהלה" #~ msgid "User Docs: Cookbook" #~ msgstr "מסמכי משתמשים: ספר מתכונים" #~ msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" #~ msgstr "מתכונים שקשורים למשתמשים כלשהם, כולל מנהלי מיזמים" #~ msgid "" #~ "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be\n" #~ "available." #~ msgstr "" #~ "פעולה זו אינה הפיכה, שם הכניסה לחוליה לא יהיה זמין\n" #~ "עוד." #~ msgid "General Rights" #~ msgstr "זכויות כלליות" #~ msgid "" #~ "If you would like to use Savannah to host your\n" #~ "project, then go to the Register New Project menu entry." #~ msgstr "" #~ "כדי להשתמש ב־Savannah לאירוח המיזם שלך\n" #~ "‫יש לגשת אל הפריט רישום מיזם חדש בתפריט." #~ msgid "FAQ moved to %s" #~ msgstr "השו״ת הועבר אל %s"