# Hebrew messages for GNU Sed -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 3.02.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-04 20:37+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/copy-acl.c:55 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:905 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1026 msgid "invalid character class" msgstr "" #: lib/dfa.c:1154 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1229 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1339 msgid "? at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1351 msgid "* at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1365 msgid "+ at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1420 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1423 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/dfa.c:1425 msgid "regular expression too big" msgstr "" #: lib/dfa.c:1575 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: lib/dfa.c:1577 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: lib/dfa.c:1588 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:1589 lib/dfa.c:1592 msgid "stray \\" msgstr "" #: lib/dfa.c:1943 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:2062 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:2073 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:289 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:323 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:349 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:364 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 #, fuzzy #| msgid "Unmatched `{'" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:149 #, fuzzy #| msgid "Unmatched `{'" msgid "Unmatched \\{" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy #| msgid "Unmatched `{'" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:250 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:259 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" #: sed/compile.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgid "%s: file %s line %jd: " msgstr "%s תינכתב (%s ץבוק לש %lu הרוש) %s האיגש\n" #: sed/compile.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgid "%s: -e expression #%d, char %td: " msgstr "%s תינכתב (%lu 'סמ -e יוטיב לש %lu 'סמ ות) %s האיגש\n" #: sed/compile.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extra characters after command" msgid "extra characters after command" msgstr "הדוקפה ירחא םירתוימ םיות" #: sed/compile.c:290 sed/compile.c:1037 sed/compile.c:1182 #, c-format msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" msgstr "" #: sed/compile.c:320 sed/compile.c:1131 #, c-format msgid "missing filename in r/R/w/W commands" msgstr "" #: sed/compile.c:460 #, c-format msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:494 #, c-format msgid "%s: warning: using \"\\%c\" in the 's' command is not portable\n" msgstr "" #: sed/compile.c:534 sed/compile.c:541 sed/compile.c:547 sed/compile.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown option to `s'" msgid "unknown option to 's'" msgstr "`s' לש רכומ-יתלב ןייפאמ" #: sed/compile.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple `p' options to `s' command" msgid "multiple 'p' options to 's' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ `p' ינייפאמ" #: sed/compile.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple `g' options to `s' command" msgid "multiple 'g' options to 's' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ `g' ינייפאמ" #: sed/compile.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple number options to `s' command" msgid "multiple number options to 's' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ רפסמ ינייפאמ" #: sed/compile.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "number option to `s' command may not be zero" msgid "number option to 's' command may not be zero" msgstr "ספא תויהל לוכי וניא `s' הדוקפל ירפסמ ןייפאמ" #: sed/compile.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unterminated address regex" msgid "unterminated address regex" msgstr "םויס אלל תבותכ לש ירלוגר יוטיב" #: sed/compile.c:942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "הנושאר תבותככ ~N וא +N-ב שמתשהל ןתינ אל" #: sed/compile.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected `,'" msgid "unexpected ','" msgstr "יופצ-יתלב `,'" #: sed/compile.c:960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid use of address modifier" msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "תבותכה ןייצמב יוגש שומיש" #: sed/compile.c:967 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple `!'s" msgid "multiple '!'s" msgstr "`!' יוביר" #: sed/compile.c:977 sed/compile.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command:" msgid "unknown command: '%c'" msgstr "תרכומ-יתלב הדוקפ הניה" #: sed/compile.c:983 sed/compile.c:1093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command only uses one address" msgid "command only uses one address" msgstr "דבלב תחא תבותכ תלבקמ וז הדוקפ" #: sed/compile.c:991 #, fuzzy, c-format #| msgid "Comments don't accept any addresses" msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "תובותכ תולבקמ ןניא תורעה" #: sed/compile.c:1011 #, c-format msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected `}'" msgid "unexpected '}'" msgstr "יופצ-יתלב `}'" #: sed/compile.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "`}' doesn't want any addresses" msgid "'}' doesn't want any addresses" msgstr "תובותכ לבקמ וניא `}'" #: sed/compile.c:1055 sed/compile.c:1062 #, c-format msgid "expected \\ after 'a', 'c' or 'i'" msgstr "" #: sed/compile.c:1072 #, c-format msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "תובותכ לבקמ וניא :" #: sed/compile.c:1076 #, c-format msgid "\":\" lacks a label" msgstr "" #: sed/compile.c:1167 sed/compile.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unterminated `s' command" msgid "unterminated 's' command" msgstr "םויס אלל `s' תדוקפ" #: sed/compile.c:1195 sed/compile.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unterminated `y' command" msgid "unterminated 'y' command" msgstr "םויס אלל `y' תדוקפ" #: sed/compile.c:1238 sed/compile.c:1262 sed/compile.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "strings for y command are different lengths" msgid "'y' command strings have different lengths" msgstr "הנוש ךרואב ןניה `y' הדוקפל תוזורחמ" #: sed/compile.c:1292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing command" msgid "missing command" msgstr "הרסח הדוקפ" #: sed/compile.c:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing command" msgid "incomplete command" msgstr "הרסח הדוקפ" #: sed/compile.c:1384 #, c-format msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "" #: sed/compile.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unmatched `{'" msgid "unmatched '{'" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: sed/compile.c:1553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgid "can't find label for jump to '%s'" msgstr "האצמנ אל `%s' הציפק תיוות" #: sed/execute.c:252 sed/execute.c:269 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "" #: sed/execute.c:568 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s תינכתב %s תאירקב (%s) האיגש\n" #: sed/execute.c:594 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "" #: sed/execute.c:599 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:610 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:618 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:636 sed/utils.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open file %s" msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "%s ץבוק תחיתפב הלקת" #: sed/execute.c:752 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: sed/execute.c:1177 sed/execute.c:1371 msgid "error in subprocess" msgstr "" #: sed/execute.c:1179 msgid "option 'e' not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1352 msgid "'e' command not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1673 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:110 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on 's' command's RHS" msgstr "" #: sed/regexp.c:140 #, c-format msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "" #: sed/regexp.c:169 #, c-format msgid "no previous regular expression" msgstr "" #: sed/regexp.c:176 msgid "regex input buffer length overflow" msgstr "" #: sed/sed.c:38 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" #: sed/sed.c:39 msgid "Tom Lord" msgstr "" #: sed/sed.c:40 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" #: sed/sed.c:41 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" #: sed/sed.c:42 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: sed/sed.c:43 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:118 msgid "This sed program was built with SELinux support." msgstr "" #: sed/sed.c:120 msgid "SELinux is enabled on this system." msgstr "" #: sed/sed.c:122 msgid "SELinux is disabled on this system." msgstr "" #: sed/sed.c:124 msgid "This sed program was built without SELinux support." msgstr "" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:148 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the 'l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:160 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" #: sed/sed.c:165 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:168 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" #: sed/sed.c:170 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:173 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:176 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:371 msgid "failed to set binary mode on STDIN" msgstr "" #: sed/sed.c:373 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" msgstr "" #: sed/utils.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open file %s" msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "%s ץבוק תחיתפב הלקת" #: sed/utils.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write an item to %s: %s" msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s-ל טלפהמ קלח תביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:212 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" msgstr "" #: sed/utils.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write %d items to %s: %s" msgid "couldn't write %jd item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %jd items to %s: %s" msgstr[0] "טלפהמ םיקלח %d לש %s-ל הביתכב (%s) הלקת" msgstr[1] "טלפהמ םיקלח %d לש %s-ל הביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:245 sed/utils.c:264 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s תאירקב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write an item to %s: %s" msgid "couldn't readlink %s: %s" msgstr "%s-ל טלפהמ קלח תביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write an item to %s: %s" msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "%s-ל טלפהמ קלח תביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write %d items to %s: %s" msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "טלפהמ םיקלח %d לש %s-ל הביתכב (%s) הלקת" #, c-format #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "%s ירלוגר יוטיבב האיגש\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "ידמ םדקומ םייתסמ ץבוק" #, c-format #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "(%x) יופצ-יתלב pushback םע הארקנ savchar() היצקנופ" #, c-format #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "האירק תעב (%s) האיגש" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "עודי-יתלב תבותכ גוס :הרומח הנכת תלקת" #, c-format #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "%c תשבושמ הדוקפ :הרומח הנכת תלקת" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s [םינייפאמ]... {םירחא-םיטירסת-רדעיהב-טירסת} [טלק ץבוק]... :שומיש ןפוא\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " יטמוטוא ןפואב תוינבתה בחרמ תא סיפדת לא\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " עצבל שי ןתוא תודוקפל script ףסוה\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " עצבל שי ןתוא תודוקפל script-file לש ןכותה ףסוה\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " תדוקפ רובע יברימ הרוש לדוגכ N עבק\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " תינכתהמ אצו וז הכרדה גצה --help\n" #~ " אצו תימעתה תסרג גצה -V, --version\n" #~ "\n" #~ " ןושארה טנמוגראה ,--file וא ,-f ,--expression ,-e םינייפאמ רדעיהב\n" #~ " םניה םירתונה םיטנמוגראה לכ .עוציבל sed תירסתכ שרפתי ןייפאמ וניאש\n" #~ " .ינקת טלק קיפא ארקיי ,טלק יצבק לכ רדעיהב ;טלק יצבק תומש\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "E-mail bug reports to: %s .\n" #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" #~ msgstr "" #~ " .%s תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל אנ\n" #~ " .(``Subject'') ``ןודנה'' תרושב ``%s'' הלימ לולכל ודיפקה אנא\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "הוולמ הניא תינכתה .רוקמה יצבק תא האר ,טוריפ רתיל ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n" #~ " הדימב תאזו ,איהש תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס םשל אל וליפא ;תוירחא בתכב\n" #~ " .תאז רשפאמ קוחהש\n"