# Translation of gss to Croatian. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # # Tomislav Krznar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:27+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/meta.c:37 msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism" msgstr "Kerberos V5 GSS-API mehanizam" #: lib/error.c:37 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Ne mogu čitati potreban ulazni parametar" #: lib/error.c:39 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Ne mogu pisati potreban izlazni parametar" #: lib/error.c:41 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Parametar je izobličen" #: lib/error.c:46 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Tražen je nepodržani mehanizam" #: lib/error.c:48 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Navedeno je neispravno ime" #: lib/error.c:50 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Vrsta navedenog imena nije podržana" #: lib/error.c:52 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Navedene su netočne veze kanala" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Naveden je neispravan kod stanja" #: lib/error.c:56 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Simbol ima neispravan MIC" #: lib/error.c:58 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Nisu navedene vjerodajnice, nedostupne su ili im nije moguć pristup" #: lib/error.c:61 msgid "No context has been established" msgstr "Nije izgrađen kontekst" #: lib/error.c:63 msgid "A token was invalid" msgstr "Simbol je neispravan" #: lib/error.c:65 msgid "A credential was invalid" msgstr "Vjerodajnica je neispravna" #: lib/error.c:67 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Navedene vjerodajnice su istekle" #: lib/error.c:69 msgid "The context has expired" msgstr "Kontekst je istekao" #: lib/error.c:71 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Neodređena greška u pozadinskom mehanizmu" #: lib/error.c:73 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Ne može se pružiti tražena kvaliteta zaštite (quality-of-protection)" #: lib/error.c:75 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Lokalna sigurnosna pravila zabranjuju operaciju" #: lib/error.c:77 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Operacija ili opcija nije dostupna" #: lib/error.c:79 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Traženi element vjerodajnice već postoji" #: lib/error.c:81 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Navedeno ime nije ime mehanizma" #: lib/error.c:86 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "Potrebno je ponovo pozvati funkciju gss_init_sec_context() ili gss_accept_sec_context() za završetak djelovanja" #: lib/error.c:89 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Simbol je duplikat prethodnog simbola" #: lib/error.c:91 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Rok trajanja simbola je istekao" #: lib/error.c:93 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Noviji simbol je već obrađen" #: lib/error.c:95 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Očekivani simbol poruke nije primljen" #: lib/error.c:312 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Nedostaje @ u nizu SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME sadrži znakove koji nisu znamenke" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID se ne može povezati s korisničkim imenom" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Validation error" msgstr "Greška provjere valjanosti" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Ne mogu alocirati gss_buffer_t podatke" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Message context invalid" msgstr "Kontekst poruke neispravan" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Međuspremnik ima neispravnu veličinu" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Vrsta korištenja vjerodajnice je nepoznata" #: lib/krb5/error.c:52 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Navedena je nepoznata kvaliteta zaštite" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Upravitelj u spremniku vjerodajnica ne odgovara željenom imenu" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Nijedan upravitelj u tablici ključeva ne odgovara željenom imenu" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Spremnik vjerodajnica nema TGT" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Ovjeritelj nema podključ" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Context is already fully established" msgstr "Kontekst je već u potpunosti izgrađen" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Nepoznata vrsta potpisa u simbolu" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Neispravna duljina polja u simbolu" #: lib/krb5/error.c:69 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Pokušaj korištenja nepotpunog sigurnosnog konteksta" #: lib/krb5/error.c:86 msgid "No krb5 error" msgstr "Nema krb5 greške" #: lib/krb5/error.c:127 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Nepoznata krb5 greška" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" #: src/gss.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS...\n" msgstr "Uporaba: %s OPCIJE...\n" #: src/gss.c:72 msgid "" "Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n" "\n" msgstr "" "Sučelje naredbenog retka prema GSS-u, korišteno za pojašnjavanje kodova grešaka.\n" "\n" #: src/gss.c:76 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni i za kratke opcije.\n" #: src/gss.c:79 msgid "" " -h, --help Print help and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " List information about supported mechanisms\n" " in a human readable format.\n" " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n" msgstr "" " -h, --help Ispiši pomoć i izađi.\n" " -V, --version Ispiši inačicu i izađi.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " Ispiši informacije o podržanim mehanizmima\n" " u ljudima čitljivom obliku.\n" " -m, --major=DUG Opiši vrijednost koda greške glavnog stanja\n" " („major status”).\n" #: src/gss.c:87 msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n" msgstr " -q, --quiet Tih rad (početna vrijednost „off”).\n" #: src/gss.c:106 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "GSS-API kod glavnog stanja %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:109 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " |Greška pozivanja | Greška rutine | Dodatne informacije |\n" " | " #: src/gss.c:123 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:133 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskirana greška rutine %ld (0x%lx) pomaknuta u %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:150 src/gss.c:184 src/gss.c:221 #, c-format msgid "displaying status code failed (%d)" msgstr "prikaz koda stanja nije uspio (%d)" #: src/gss.c:170 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskirana greška pozivanja %ld (0x%lx) pomaknuta u %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:203 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskirane dodatne informacije %ld (0x%lx) pomaknute u %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:238 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Nema greške\n" #: src/gss.c:256 #, c-format msgid "indicating mechanisms failed (%d)" msgstr "prikazivanje mehanizama nije uspjelo (%d)" #: src/gss.c:271 #, c-format msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)" msgstr "traženje informacija o mehanizmu nije uspjelo (%d)"