# Croatian translation for psmisc-man. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Božidar Putanec , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-05 10:22+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 13:09-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/pslog.1:9 #: ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "2020-09-09" msgstr "2020-09-09" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "psmisc" msgstr "psmisc" #. type: TH #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 #: ../doc/pstree.1:9 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Naredbe korisnika" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 #: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "IME" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:12 msgid "fuser - identify processes using files or sockets" msgstr "fuser - procese identificira preko datoteka i utičnica" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12 #: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "UPORABA" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:28 msgid "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I] ] I \\&...\"" msgstr "B [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I] ] I \\&...\"" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19 #: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:38 msgid "B displays the PIDs of processes using the specified files or file systems. In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:" msgstr "B prikaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo koje označava vrstu pristupa:" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:41 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:44 msgid "current directory." msgstr "tekući direktorij." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:44 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:47 msgid "executable being run." msgstr "pokrenuti izvršni program." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:47 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:52 msgid "open file. B is omitted in default display mode." msgstr "otvorena datoteka. B je izostavljen u zadanom načinu prikaza." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:52 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:57 msgid "open file for writing. B is omitted in default display mode." msgstr "datoteka otvorena za pisanje. B je izostavljen u zadanom načinu prikaza." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:57 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:60 msgid "root directory." msgstr "korijenski (root) direktorij." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:60 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:63 msgid "mmap'ed file or shared library." msgstr "pridružena mmap datoteka ili zajednička knjižnica." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:63 #, no-wrap msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:66 msgid "Placeholder, omitted in default display mode." msgstr "Rezervirano mjesto (izostavljeno u zadanom načinu prikaza)." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:75 msgid "B returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been found, B returns zero." msgstr "B vrati kôd različit od nule ako ne može pristupiti nijednoj od navedenih datoteka ili u slučaju fatalne pogreške. Ako je ostvaren barem jedan pristup, B vrati nulu." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:89 msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:" msgstr "Da se pronađu procesi koji koriste TCP i UDP utičnice, odgovarajući imenski prostor mora biti odabran opcijom B<-n>. Zadano, B pregleda IPv6 i IPv4 utičnice. Zadano ponašanje možete promijeniti s opcijama B<-4> i B<-6>. Utičnic(a/e) može/mogu biti specificiran(a/e) s lokalnim i udaljenim portom ili udaljenom adresom. Sva polja nisu obavezna ali zarezi ispred polja kojih nema su obvezni:" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:91 msgid "[I][,[I][,[I]]]" msgstr "[I][,[I][,[I]]]" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:94 msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers." msgstr "Za IP adrese i brojeve porta mogu se koristiti simboličke ili numeričke vrijednosti." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:97 msgid "B outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr." msgstr "B ispiše samo PID-ove na stdout, a sve ostalo ide na stderr." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/pslog.1:23 #: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJE" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:98 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:102 msgid "Show all files specified on the command line. By default, only files that are accessed by at least one process are shown." msgstr "Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, prikazane su samo one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:105 msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility." msgstr "Isto kao opcija B<-m> (zbog kompatibilnosti s POSIX-om)." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:105 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:108 msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility." msgstr "Zanemareno (zbog kompatibilnosti s POSIX-om)." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:108 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:120 msgid "Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I, SIGKILL is sent. An B process never kills itself, but may kill other B processes. The effective user ID of the process executing B is set to its real user ID before attempting to kill." msgstr "Ubije procese koji pristupaju datoteci. Ako se ne promijeni s B<->I, pošalje se SIGKILL. B proces se nikada ne ubije, ali može ubiti druge B procese. Efektivni ID korisnika procesa koji izvršava B postavlja se na realni korisnički ID prije pokušaja ubijanja." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:127 msgid "Ask the user for confirmation before killing a process. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "Pita korisnika da potvrdu prije nego ubije proces. Ova opcija je prešutno zanemarena ako opcija B<-k> nije navedena." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:127 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--inode>" msgstr "B<-I>, B<--inode>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:133 msgid "For the name space B let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s) and never on the file names even on network based file systems." msgstr "Za imenski prostor B radi sve usporedbe bazirane na inodima navedenih datoteka a nikada na bazi imena datoteka uključujući i mrežne datotečne sustave." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:133 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-signals>" msgstr "B<-l>, B<--list-signals>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103 msgid "List all known signal names." msgstr "Ispiše imena svih poznatih signala." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:136 #, no-wrap msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I" msgstr "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:144 msgid "I specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If a directory is specified, it is automatically changed to I/. to use any file system that might be mounted on that directory." msgstr "I specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti u I/. za korištenje bilo kojeg datotečnog sustava koji se može montirati na taj direktorij." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:144 #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>" msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:152 msgid "Request will be fulfilled only if I specifies a mountpoint. This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I happens to not be a filesystem." msgstr "Zahtjev će se ispuniti samo ako I navede točku montiranja. Ovo je iznimno važno jer sprječava da ubijete stroj ako kojim slučajem I nije datotečni sustav." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:152 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:158 msgid "Kill only processes which have write access. This option is silently ignored if B<-k> is not present too." msgstr "Ubije samo procese koji mogu pisati. Ova se opcija prešutno zanemari ako B<-k> nije naveden." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:158 #, no-wrap msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I" msgstr "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:173 msgid "Select a different name space. The name spaces B (file names, the default), B (local UDP ports), and B (local TCP ports) are supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation IBI (e.g., I<80>BI) can be used." msgstr "Odabire drugi imenski prostor. Podržani su imenski prostori B (zadano, imena datoteka), B (lokalni UDP portovi) i B (lokalni TCP portovi). Za portove se mogu navesti ili broj porta ili simboličko ime. Ako nema višeznačnosti, može se koristiti oznaka prečaca IBI (npr. I<80>BI)." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:173 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:183 msgid "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not be used with B<-s>." msgstr "Prešutna operacija. B<-u> and B<-v> se zanemare u ovom načinu rada. B<-a> se ne smije koristiti istovremeno s B<-s>." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:183 #, no-wrap msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:193 msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used." msgstr "Koristite navedeni signal umjesto SIGKILL za ubijanje. Signali se mogu navesti imenom (npr. B<-HUP>) ili brojem (npr. B<-1>). Ova se opcija prešutno zanemari ako se ne koristi s opcijom B<-k>." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:196 msgid "Append the user name of the process owner to each PID." msgstr "Pripoji ime korisnika od vlasnika procesa svakom PID-u." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:208 msgid "Verbose mode. Processes are shown in a B-like style. The fields PID, USER and COMMAND are similar to B. ACCESS shows how the process accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B is shown instead of the PID." msgstr "Opširni način. Procesi su prikazani u stilu sličnom B. Polja PID, USER i COMMAND slična su B. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto PID-a prikaže B." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27 #: ../doc/pstree.1:167 msgid "Display version information." msgstr "Pokaže informacije o inačici." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:211 #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:216 msgid "Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:216 #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:221 msgid "Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces." msgstr "Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore." #. type: IP #: ../doc/fuser.1:221 #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:223 msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL." msgstr "Resetira sve opcije i signal postavi opet na SIGKILL." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:172 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILES" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:173 #, no-wrap msgid "/proc" msgstr "/proc" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:176 msgid "location of the proc file system" msgstr "lokacija proc datotečnog sustava" #. type: SH #: ../doc/fuser.1:227 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRIMJERI" #. type: TP #: ../doc/fuser.1:228 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:231 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way." msgstr "ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom sustavu." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:231 #, no-wrap msgid "BIB<; fi>" msgstr "BIB<; fi>" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:236 msgid "invokes I if no other process is using /dev/ttyS1." msgstr "pozove I ako nijedan drugi proces ne koristi /dev/ttyS1." #. type: TP #: ../doc/fuser.1:236 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:239 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port." msgstr "pokaži sve procese na (lokalnom) TELNET portu." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:239 #, no-wrap msgid "RESTRICTIONS" msgstr "OGRANIČENJA" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:242 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once." msgstr "Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti način nekoliko puta, prikazani su samo jednom." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:245 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored." msgstr "Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki od tih objekata mogu zanemariti." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:251 msgid "B may only be able to gather partial information unless run with privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only." msgstr "B može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke mogu se klasificirati samo kao mapirane." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:260 msgid "B cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for. The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B as a non-root user. In this case B will report no access." msgstr "B ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja kada se traže TCP ili UDP utičnice a B se pokrene kao nekorijenski korisnik. U tom slučaju B neće prijaviti pristup." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:265 msgid "Installing B SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons." msgstr "Instaliranjem B SUID root izbjeći će se problemi povezani s djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i privatnosti." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:271 msgid "B and B name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78." msgstr "Imenski prostori B i B i utičnice UNIX domene nije moguće pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:275 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option." msgstr "Pristupi jezgri (kernel) prikazani su samo s opcijom B<-v>." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:281 msgid "The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, B will print an advice, but take no action beyond that." msgstr "Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B će ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:176 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:287 msgid "B will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured. There may be other devices it does this for too." msgstr "B prikazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto čini." #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:291 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point." msgstr "Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite navesti samo točku montiranja." #. type: SH #: ../doc/fuser.1:291 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64 #: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:178 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "POGLEDAJTE TAKOĐER" #. type: Plain text #: ../doc/fuser.1:297 msgid "B(1), B(1), B(8), B(1), B(1), B(2)." msgstr "B(1), B(1), B(8), B(1), B(1), B(2)." #. type: TH #: ../doc/killall.1:9 #, no-wrap msgid "KILLALL" msgstr "KILLALL" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:12 msgid "killall - kill processes by name" msgstr "killall - ubije imenovane procese" #. type: Plain text #: ../doc/killall.1:38 msgid "B [B<-Z>,B<\\ --context> I] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I] [B<-o>,B<\\ --older-than> I