# Translation of sudo to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:22+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155 msgid "unable to open userdb" msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka" #: lib/util/aix.c:160 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s" #: lib/util/aix.c:185 msgid "unable to restore registry" msgstr "ne mogu vratiti registar" #: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 #: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:75 src/exec.c:863 #: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 #: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 #: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 #: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:608 #: src/sudo.c:627 src/sudo.c:654 src/sudo.c:663 src/sudo.c:672 src/sudo.c:689 #: src/sudo.c:746 src/sudo.c:756 src/sudo.c:780 src/sudo.c:1160 #: src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176 src/sudo_edit.c:151 #: src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699 src/sudo_edit.c:811 #: src/sudo_edit.c:831 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 #: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544 #: src/conversation.c:76 src/exec.c:863 src/exec_common.c:96 #: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684 #: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 #: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 #: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:780 #: src/sudo.c:1160 src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176 #: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699 #: src/sudo_edit.c:811 src/sudo_edit.c:831 msgid "unable to allocate memory" msgstr "ne mogu alocirati memoriju" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Nepoznat signal" #: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48 #: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "" #: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "" #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61 #: lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "" #: lib/util/sudo_conf.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %d" #: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %d" #: lib/util/sudo_conf.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgstr "nepodržani izvor grupe „%s” u %s, redak %d" #: lib/util/sudo_conf.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %d" #: lib/util/sudo_conf.c:560 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" #: lib/util/sudo_conf.c:563 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: lib/util/sudo_conf.c:566 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" #: lib/util/sudo_conf.c:570 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" #: lib/util/sudo_conf.c:573 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa" #: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:340 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne mogu otvoriti %s" #: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411 #: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:419 src/exec.c:422 #: src/exec.c:438 src/exec.c:440 src/exec.c:595 src/exec.c:790 #: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794 #: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285 #: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294 #: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321 #: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327 #: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265 msgid "unable to fork" msgstr "ne mogu razdvojiti" #: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:868 src/exec_pty.c:604 #: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942 #: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004 #: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448 #, fuzzy #| msgid "unable to set gid to %u" msgid "unable to add event to queue" msgstr "ne mogu postaviti gid u %u" #: src/exec.c:392 msgid "unable to create sockets" msgstr "ne mogu napraviti utičnice" #: src/exec.c:447 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu" #: src/exec.c:492 msgid "error in event loop" msgstr "" #: src/exec.c:510 msgid "unable to restore tty label" msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku" #: src/exec.c:603 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore context for %s" msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s" #: src/exec.c:721 src/exec_pty.c:1176 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala" #: src/exec_common.c:64 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" #: src/exec_pty.c:188 msgid "unable to allocate pty" msgstr "ne mogu alocirati pty" #: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783 #: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261 msgid "unable to create pipe" msgstr "ne mogu napraviti cjevovod" #: src/exec_pty.c:1209 msgid "error reading from pipe" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda" #: src/exec_pty.c:1234 msgid "error reading from socketpair" msgstr "greška čitanja iz para utičnica" #: src/exec_pty.c:1243 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" #: src/exec_pty.c:1345 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80 #: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122 #: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178 #: src/load_plugins.c:184 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju priključka „%s”" #: src/load_plugins.c:82 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:118 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" #: src/load_plugins.c:124 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s" #: src/load_plugins.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to load %s: %s" msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" #: src/load_plugins.c:173 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "nepoznata vrsta police %d pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:186 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilna glavna inačica police %d (očekujem %d) pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:195 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem priključak police „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:197 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "možete navesti samo jedan priključak police" #: src/load_plugins.c:200 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem dvostruki priključak police „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:221 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "zanemarujem dvostruki U/I priključak „%s” u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:324 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy" #: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:449 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interna greška, %s preljev" #: src/parse_args.c:239 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3" #: src/parse_args.c:406 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno" #: src/parse_args.c:410 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno" #: src/parse_args.c:420 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja" #: src/parse_args.c:422 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja" #: src/parse_args.c:430 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”" #: src/parse_args.c:434 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno" #: src/parse_args.c:504 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" #: src/parse_args.c:577 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V " #: src/parse_args.c:591 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:593 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:598 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: src/parse_args.c:600 #, fuzzy #| msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n" #: src/parse_args.c:603 #, fuzzy #| msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n" #: src/parse_args.c:606 #, fuzzy #| msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background" msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n" #: src/parse_args.c:608 #, fuzzy #| msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n" #: src/parse_args.c:611 #, fuzzy #| msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n" #: src/parse_args.c:614 #, fuzzy #| msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when running command" msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n" #: src/parse_args.c:616 #, fuzzy #| msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command" msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n" #: src/parse_args.c:618 #, fuzzy #| msgid "execute command as the specified group\n" msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n" #: src/parse_args.c:620 #, fuzzy #| msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n" #: src/parse_args.c:622 #, fuzzy #| msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit" msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n" #: src/parse_args.c:624 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "" #: src/parse_args.c:626 #, fuzzy #| msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n" #: src/parse_args.c:628 #, fuzzy #| msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely" msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n" #: src/parse_args.c:630 #, fuzzy #| msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file" msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n" #: src/parse_args.c:632 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "" #: src/parse_args.c:634 #, fuzzy #| msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n" #: src/parse_args.c:636 #, fuzzy #| msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n" #: src/parse_args.c:638 #, fuzzy #| msgid "use specified password prompt\n" msgid "use the specified password prompt" msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n" #: src/parse_args.c:641 #, fuzzy #| msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n" #: src/parse_args.c:644 #, fuzzy #| msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input" msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n" #: src/parse_args.c:646 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "" #: src/parse_args.c:649 #, fuzzy #| msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n" #: src/parse_args.c:652 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "" #: src/parse_args.c:654 #, fuzzy #| msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n" #: src/parse_args.c:656 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit" msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n" #: src/parse_args.c:658 #, fuzzy #| msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n" #: src/parse_args.c:660 #, fuzzy #| msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments" msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "ne mogu poslati poruku revizije" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s je promijenio oznake" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s" #: src/selinux.c:166 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:175 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:182 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty" #: src/selinux.c:189 msgid "unable to set new tty context" msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst" #: src/selinux.c:255 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s" #: src/selinux.c:261 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s" #: src/selinux.c:283 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s" #: src/selinux.c:295 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nije ispravan kontekst" #: src/selinux.c:330 msgid "failed to get old_context" msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)" #: src/selinux.c:336 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "ne mogu odrediti način provedbe." #: src/selinux.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to setup tty context for %s" msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s" #: src/selinux.c:392 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s" #: src/selinux.c:399 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s" #: src/sesh.c:77 msgid "requires at least one argument" msgstr "zahtijeva barem jedan argument" #: src/sesh.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "ne mogu pokrenuti %s" #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1231 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne mogu izvršiti %s" #: src/signal.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to save stdin" msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "ne mogu spremiti stdin" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "pozivanje zadatka je konačno" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”" #: src/sudo.c:193 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo inačica %s\n" #: src/sudo.c:195 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n" #: src/sudo.c:203 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kobna greška, ne mogu učitati priključke" #: src/sudo.c:211 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police" #: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s" #: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x" #: src/sudo.c:434 msgid "unable to get group vector" msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor" #: src/sudo.c:497 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?" #: src/sudo.c:829 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit" #: src/sudo.c:832 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?" #: src/sudo.c:838 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?" #: src/sudo.c:969 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznat razred prijave %s" #: src/sudo.c:982 msgid "unable to set user context" msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst" #: src/sudo.c:996 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore" #: src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u" #: src/sudo.c:1009 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u" #: src/sudo.c:1016 msgid "unable to set process priority" msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa" #: src/sudo.c:1024 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s" #: src/sudo.c:1037 src/sudo.c:1043 src/sudo.c:1050 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)" #: src/sudo.c:1068 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s" #: src/sudo.c:1126 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d" #: src/sudo.c:1259 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "priključak police %s nema metodu „check_policy”" #: src/sudo.c:1277 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v" #: src/sudo.c:1309 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K" #: src/sudo_edit.c:202 #, fuzzy #| msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore current working directory" msgstr "ne mogu vratiti registar" #: src/sudo_edit.c:412 src/sudo_edit.c:516 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: src/sudo_edit.c:419 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:422 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:453 src/sudo_edit.c:555 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kratko pisanje" #: src/sudo_edit.c:517 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s nepromijenjen" #: src/sudo_edit.c:530 src/sudo_edit.c:716 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nepromijenjen" #: src/sudo_edit.c:544 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ne mogu pisati u %s" #: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:567 #: src/sudo_edit.c:741 src/sudo_edit.c:745 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s" #: src/sudo_edit.c:563 msgid "unable to read temporary file" msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:646 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:648 #, fuzzy #| msgid "unable to read temporary file" msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:650 src/sudo_edit.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown user: %s" msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "nepoznat korisnik: %s" #: src/sudo_edit.c:740 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:744 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:787 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)" #: src/sudo_edit.c:804 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit" #: src/sudo_edit.c:845 src/sudo_edit.c:858 #, fuzzy #| msgid "unable to create sockets" msgid "unable to read the clock" msgstr "ne mogu napraviti utičnice" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:276 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ne mogu postaviti gid u %u" #: src/tgetpass.c:280 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ne mogu postaviti uid u %u" #: src/tgetpass.c:285 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne mogu pokrenuti %s" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "ne mogu spremiti stdin" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "ne mogu vratiti stdin" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "odabir nije uspio" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"