# Translation of sudo to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.8.23b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 11:37-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "nije moguće otvoriti userdb (baza podataka korisnika)" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s“ za %s" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "nije moguće obnoviti registar" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 #: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 #: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168 #: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750 #: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847 #: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380 #: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 #: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 #: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 #: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 #: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 #: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Nepoznati signal" #: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 #: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "nevaljana vrijednost" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 #: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "veličina je prevelika" #: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "veličina je premala" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nepodržani izvor grupe „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:569 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nije moguće dobiti status od %s" #: lib/util/sudo_conf.c:572 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: lib/util/sudo_conf.c:575 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je UID %u, a trebao bi biti %u" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati" #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati" #: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: src/exec.c:160 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznata klasa prijave %s" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set user context" msgstr "nije moguće uspostaviti kontekst korisnika" #: src/exec.c:189 msgid "unable to set process priority" msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa" #: src/exec.c:197 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nije moguće promijeniti root na %s" #: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)" #: src/exec.c:241 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s" # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing #: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530 #: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258 #: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_common.c:166 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:322 msgid "error reading from socketpair" msgstr "greška čitanja iz para utičnica" #: src/exec_monitor.c:334 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" #: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441 #: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462 #: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483 #: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820 #: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115 #: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136 #: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157 #: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527 #: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589 #: src/exec_pty.c:1616 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja" #: src/exec_monitor.c:542 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY" #: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337 #: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254 msgid "unable to create pipe" msgstr "nije moguće napraviti cijev" #: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416 #: src/tgetpass.c:258 msgid "unable to fork" msgstr "nije moguće kreirati potomka" #: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nije moguće izvršiti %s" #: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430 msgid "unable to restore tty label" msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu" # initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati #: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije" #: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485 msgid "error in event loop" msgstr "greška u petlji događaja" #: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_pty.c:150 msgid "unable to allocate pty" msgstr "nije moguće dodijeliti PTY" #: src/exec_pty.c:1247 msgid "unable to create sockets" msgstr "nije moguće napraviti utičnice" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s“" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s mora biti dostupan za pisanje samo vlasniku" #: src/load_plugins.c:172 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s: %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s" #: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "nepoznata vrsta pravila %d pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:193 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s" #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se plugin s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:204 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se duplikat U/I plugina „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy" #: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje" #: src/parse_args.c:219 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nevaljano ime varijable okoline: %s" #: src/parse_args.c:315 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3" #: src/parse_args.c:499 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i „-s“ zajedno" #: src/parse_args.c:503 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i -„E“ zajedno" #: src/parse_args.c:513 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "opcija „-E“ nije valjana kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:515 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:523 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "opciju „-U“ može se koristiti samo s „-l“ opcijom" #: src/parse_args.c:527 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "ne smiju se zajedno koristiti „-A“ i „-S“ opcije" #: src/parse_args.c:603 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" #: src/parse_args.c:676 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V" #: src/parse_args.c:690 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:692 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: src/parse_args.c:699 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program" #: src/parse_args.c:702 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "rabi navedenu BSD autentifikaciju" #: src/parse_args.c:705 msgid "run command in the background" msgstr "pokrene naredbu u pozadini" #: src/parse_args.c:707 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num" #: src/parse_args.c:710 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave" #: src/parse_args.c:713 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe" #: src/parse_args.c:715 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "sačuva specifične varijable okoline" #: src/parse_args.c:717 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:719 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID" #: src/parse_args.c:721 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika" #: src/parse_args.c:723 msgid "display help message and exit" msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe" #: src/parse_args.c:725 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)" #: src/parse_args.c:727 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:729 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:731 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:733 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis" #: src/parse_args.c:735 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta" #: src/parse_args.c:737 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu" #: src/parse_args.c:739 msgid "use the specified password prompt" msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke" #: src/parse_args.c:742 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom" #: src/parse_args.c:745 msgid "read password from standard input" msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza" #: src/parse_args.c:747 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:750 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom type ulogom" #: src/parse_args.c:753 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "naredba završi nakon navedenoga timeout vremena" #: src/parse_args.c:755 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "izlista popis privilegija user korisnika" #: src/parse_args.c:757 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik" #: src/parse_args.c:759 msgid "display version information and exit" msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe" #: src/parse_args.c:761 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:763 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s je promijenio etikete" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s" #: src/selinux.c:167 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja" #: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:180 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti trenutačni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:187 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file“, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:192 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:199 msgid "unable to set new tty context" msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst" #: src/selinux.c:273 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "nije moguće dobiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/selinux.c:297 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s" #: src/selinux.c:301 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu vrstu %s" #: src/selinux.c:313 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nije valjani kontekst" #: src/selinux.c:348 msgid "failed to get old_context" msgstr "nije uspjelo dobiti old_context" #: src/selinux.c:354 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "nije moguće odrediti način provedbe." #: src/selinux.c:371 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s" #: src/selinux.c:410 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s" #: src/selinux.c:417 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s" #: src/sesh.c:74 msgid "requires at least one argument" msgstr "zahtijeva barem jedan argument" #: src/sesh.c:103 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s" #: src/sesh.c:117 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku" #: src/signal.c:83 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "korisnik „%s“ nije član projekta „%s“" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“" #: src/sudo.c:195 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo inačica %s\n" #: src/sudo.c:197 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n" #: src/sudo.c:205 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine" #: src/sudo.c:213 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima" #: src/sudo.c:257 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti" #: src/sudo.c:273 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s" #: src/sudo.c:296 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x" #: src/sudo.c:474 msgid "unable to get group vector" msgstr "nije moguće dobiti grupni vektor" #: src/sudo.c:552 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?" #: src/sudo.c:608 msgid "unable to determine tty" msgstr "nije moguće odrediti TTY" #: src/sudo.c:896 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit" #: src/sudo.c:899 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid“ ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?" #: src/sudo.c:958 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa" #: src/sudo.c:965 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:971 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:1028 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d" #: src/sudo.c:1174 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "plugin s pravilima %s nema metodu „check_policy“" #: src/sudo.c:1192 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti" #: src/sudo.c:1209 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v" #: src/sudo.c:1224 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije" #: src/sudo_edit.c:213 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati" #: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nije moguće obnoviti trenutačni radni direktorij" #: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: src/sudo_edit.c:585 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno redigirati" # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa #: src/sudo_edit.c:588 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje" #: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: nije dovoljno zapisano" #: src/sudo_edit.c:691 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s ostavljeno neizmijenjeno" #: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nepromijenjeno" #: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nije moguće pisati u %s" #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 #: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s" #: src/sudo_edit.c:736 msgid "unable to read temporary file" msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:819 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza" #: src/sudo_edit.c:821 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: nepoznata greška: %d" #: src/sudo_edit.c:913 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:917 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:962 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)" #: src/sudo_edit.c:979 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033 msgid "unable to read the clock" msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "nema TTY i nije specificirani askpass program" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nije specificirani askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:269 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na %u" #: src/tgetpass.c:273 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nije moguće postaviti UID na %u" #: src/tgetpass.c:278 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nije moguće pokrenuti %s" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "nije moguće sačuvati stdin" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "nije moguće obnoviti stdin" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "greška čitanja iz signalne cijevi" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "greška čitanja iz cjevovoda" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "odabir nije uspio" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"