# Translation of sudo to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.9.8b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 17:15+0200\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisničku baza podataka)" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s“ za %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "nije moguće obnoviti registar" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:211 #: lib/util/sudo_conf.c:297 lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 #: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456 #: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 #: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 #: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 #: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 #: src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 #: src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 #: src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 #: src/exec_nopty.c:511 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:203 #: src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 src/exec_pty.c:910 #: src/exec_pty.c:1063 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 #: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 #: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 #: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 #: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 #: src/parse_args.c:211 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 #: src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 src/sudo.c:636 src/sudo.c:706 #: src/sudo.c:716 src/sudo.c:741 src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778 #: src/sudo.c:795 src/sudo.c:837 src/sudo.c:847 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 #: src/sudo.c:1082 src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 #: src/sudo.c:2104 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:212 lib/util/sudo_conf.c:297 #: lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 src/conversation.c:81 #: src/exec_intercept.c:154 src/exec_intercept.c:181 src/exec_intercept.c:204 #: src/exec_intercept.c:225 src/exec_intercept.c:231 src/exec_intercept.c:240 #: src/exec_intercept.c:246 src/exec_intercept.c:312 src/exec_intercept.c:407 #: src/exec_intercept.c:627 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462 #: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485 #: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506 #: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527 #: src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_preload.c:143 #: src/exec_preload.c:203 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 #: src/exec_pty.c:910 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 #: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 #: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 #: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 #: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 #: src/parse_args.c:212 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:227 #: src/sudo.c:636 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 src/sudo.c:1082 #: src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 src/sudo.c:2104 #: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:697 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nije moguće izvršiti mkdir %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:674 src/copy_file.c:150 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nije moguće dobiti status od %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s postoji ali nije direktorij (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Nepoznati signal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159 msgid "invalid value" msgstr "nevaljana vrijednost" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "veličina je prevelika" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "veličina je premala" #: lib/util/sudo_conf.c:230 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:396 lib/util/sudo_conf.c:412 lib/util/sudo_conf.c:465 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:433 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nepodržani izvor grupe „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:449 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:677 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: lib/util/sudo_conf.c:680 src/copy_file.c:163 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je UID %u, a treba biti %u" #: lib/util/sudo_conf.c:684 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati" #: lib/util/sudo_conf.c:687 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: skratiti %s na nula bajtova? (y/n) [n] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "ne piše preko %s" #: src/copy_file.c:119 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "nije moguće pročitati %s" #: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nije moguće pisati u %s" #: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: src/copy_file.c:158 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: loš datotečni način: 0%o" #: src/edit_open.c:265 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nije moguće obnoviti trenutni radni direktorij" #: src/exec.c:130 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznata prijavnička klasa %s" #: src/exec.c:142 msgid "unable to set user context" msgstr "nije moguće uspostaviti korisnički kontekst" #: src/exec.c:158 msgid "unable to set process priority" msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa" #: src/exec.c:172 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nije moguće promijeniti root na %s" #: src/exec.c:185 src/exec.c:191 src/exec.c:198 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)" #: src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s" #: src/exec.c:220 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "počevši od %s" # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing #: src/exec.c:302 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:585 src/exec_pty.c:1425 #: src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" #: src/exec_common.c:85 msgid "unable to dup intercept fd" msgstr "nije uspjelo duplicirati deskriptor presrele datoteke" #: src/exec_intercept.c:138 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "nevaljani PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:191 src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1232 src/sudo.c:1276 msgid "command rejected by policy" msgstr "pravilnik (policy) je odbio izvršiti naredbu" #: src/exec_intercept.c:272 src/sudo.c:1192 src/sudo.c:1237 src/sudo.c:1281 #: src/sudo.c:1355 msgid "policy plugin error" msgstr "greška plugina s pravilima (policy plugin)" #: src/exec_intercept.c:304 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "poruka klijenta je prevelika: %zu" #: src/exec_intercept.c:340 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "neočekivana vrijednost type_case %d in %s od %s" #: src/exec_intercept.c:367 src/exec_intercept.c:371 src/exec_intercept.c:634 #: src/exec_intercept.c:638 src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 #: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 #: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227 #: src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 #: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 #: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 #: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:317 #: src/exec_nopty.c:325 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:715 #: src/exec_pty.c:812 src/exec_pty.c:819 src/exec_pty.c:916 #: src/exec_pty.c:1239 src/exec_pty.c:1249 src/exec_pty.c:1259 #: src/exec_pty.c:1266 src/exec_pty.c:1273 src/exec_pty.c:1280 #: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1294 src/exec_pty.c:1301 #: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1322 #: src/exec_pty.c:1735 src/exec_pty.c:1745 src/exec_pty.c:1790 #: src/exec_pty.c:1797 src/exec_pty.c:1824 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja" #: src/exec_intercept.c:395 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "poruka servera je prevelika: %zu" #: src/exec_intercept.c:608 src/exec_intercept.c:620 #, c-format msgid "%s: missing message header" msgstr "%s: poruci nedostaje zaglavlje" #: src/exec_intercept.c:613 #, c-format msgid "%s: expected message type %d, got %d" msgstr "%s: očekivana je poruka vrste %d, a dobivena je %d" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "greška pri čitanju iz para utičnica" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" #: src/exec_monitor.c:583 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY" #: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:383 src/exec_pty.c:1504 #: src/exec_pty.c:1525 src/exec_pty.c:1545 src/tgetpass.c:307 msgid "unable to create pipe" msgstr "nije moguće napraviti cijev" #: src/exec_monitor.c:601 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)" #: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:421 src/exec_pty.c:1583 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311 msgid "unable to fork" msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)" #: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:479 msgid "unable to restore tty label" msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu" #: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1138 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nije moguće izvršiti %s" # initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati #: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1434 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije" #: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1405 src/exec_pty.c:1413 msgid "unable to create sockets" msgstr "nije moguće napraviti utičnice" #: src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:1674 msgid "error in event loop" msgstr "greška u petlji događaja" #: src/exec_nopty.c:577 src/exec_pty.c:623 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_pty.c:162 msgid "unable to allocate pty" msgstr "nije moguće dodijeliti PTY" #: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357 #: src/exec_pty.c:408 msgid "I/O plugin error" msgstr "greška I/O plugina (plugin za U/I)" #: src/exec_pty.c:230 src/exec_pty.c:270 src/exec_pty.c:310 src/exec_pty.c:361 #: src/exec_pty.c:412 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "U/I plugin je odbio izvršiti naredbu" #: src/exec_pty.c:459 msgid "error logging suspend" msgstr "obustava evidentiranja greški" #: src/exec_pty.c:493 msgid "error changing window size" msgstr "pogreška pri mijenjanju veličine prozora" #: src/exec_pty.c:1629 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "nije moguće poslati poruku za praćenje procesa" #: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 #: src/load_plugins.c:344 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s“" #: src/load_plugins.c:124 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d" #: src/load_plugins.c:130 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s za pisanje mora biti dostupan samo vlasniku" #: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se duplikat plugina „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:279 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s: %s" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s" #: src/load_plugins.c:317 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se plugin s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:320 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima" #: src/load_plugins.c:346 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "nepoznata vrsta %d plugina pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy" #: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624 #: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:483 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje" #: src/parse_args.c:232 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nevaljano ime varijable okoline: %s" #: src/parse_args.c:335 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3" #: src/parse_args.c:566 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -s" #: src/parse_args.c:571 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -E" #: src/parse_args.c:581 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "opcija -E nije valjana kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:584 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:594 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "opciju -U smijete koristiti samo uz -l opciju" #: src/parse_args.c:598 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "opcije -A i -S ne smiju se koristiti zajedno" #: src/parse_args.c:691 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" #: src/parse_args.c:774 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V" #: src/parse_args.c:790 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:792 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:798 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: src/parse_args.c:800 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program" #: src/parse_args.c:803 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "rabi navedenu BSD autentifikaciju" #: src/parse_args.c:807 msgid "run command in the background" msgstr "pokrene naredbu u pozadini" #: src/parse_args.c:810 msgid "ring bell when prompting" msgstr "pozvoni kad treba ulaz ili kad nešto pita" #: src/parse_args.c:812 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num" #: src/parse_args.c:815 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave" #: src/parse_args.c:818 msgid "change the working directory before running command" msgstr "promijenite radni direktorij prije pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:821 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe" #: src/parse_args.c:823 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "sačuva specifične varijable okoline" #: src/parse_args.c:825 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:828 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID" #: src/parse_args.c:831 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika" #: src/parse_args.c:834 msgid "display help message and exit" msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe" #: src/parse_args.c:836 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)" #: src/parse_args.c:839 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:841 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:844 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:847 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis" #: src/parse_args.c:850 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta" #: src/parse_args.c:853 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu" #: src/parse_args.c:856 msgid "use the specified password prompt" msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke" #: src/parse_args.c:858 msgid "change the root directory before running command" msgstr "promijenite root direktorij prije pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:861 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom" #: src/parse_args.c:864 msgid "read password from standard input" msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza" #: src/parse_args.c:867 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:871 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom type ulogom" #: src/parse_args.c:874 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "naredba završi nakon navedenoga vremenskog ograničenja" #: src/parse_args.c:877 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "izlista popis privilegija user korisnika" #: src/parse_args.c:880 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik" #: src/parse_args.c:882 msgid "display version information and exit" msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe" #: src/parse_args.c:885 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:888 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s je promijenio etikete" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti trenutni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file“, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "nije moguće dobiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "nije uspjelo dobiti novi kontekst" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu vrstu %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nije valjani kontekst" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "nije uspjelo dobiti stari kontekst" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "nije moguće odrediti način provedbe." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s" #: src/sesh.c:72 msgid "requires at least one argument" msgstr "zahtijeva barem jedan argument" #: src/sesh.c:104 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s" #: src/sesh.c:118 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku" #: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno redigirati" # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa #: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje" #: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s" #: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "nije moguće dobiti popis grupa" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "korisnik „%s“ nije član projekta „%s“" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“" #: src/sudo.c:213 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo inačica %s\n" #: src/sudo.c:215 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n" #: src/sudo.c:223 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine" #: src/sudo.c:269 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x" #: src/sudo.c:550 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vas nema u %s bazi podataka" #: src/sudo.c:607 msgid "unable to determine tty" msgstr "nije moguće odrediti TTY" #: src/sudo.c:922 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit" #: src/sudo.c:925 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid“ ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?" #: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?" #: src/sudo.c:947 src/tgetpass.c:333 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa" #: src/sudo.c:954 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:960 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d" #: src/sudo.c:1110 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima" #: src/sudo.c:1172 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "pluginu s pravilima %s nedostaje metoda „check_policy“" #: src/sudo.c:1218 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti" #: src/sudo.c:1262 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v" #: src/sudo.c:1300 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije" #: src/sudo.c:1428 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s" #: src/sudo.c:1431 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina" #: src/sudo.c:1580 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "greška pri inicijalizaciji plugina za reviziju %s" #: src/sudo.c:1659 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti pogrešku događaja%s%s" #: src/sudo.c:1695 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti događaj prihvaćanja%s%s" #: src/sudo.c:1700 src/sudo.c:1738 msgid "audit plugin error" msgstr "pogreška u pluginu za reviziju" #: src/sudo.c:1733 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: nije uspjelo zabilježiti događaj odbijanja%s%s" #: src/sudo.c:1793 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "greška pri inicijalizaciji plugina za odobrenje %s" #: src/sudo.c:1863 msgid "command rejected by approver" msgstr "odobravatelj je odbio izvršiti naredbu" #: src/sudo.c:1873 msgid "approval plugin error" msgstr "greška plugina za odobravanje" #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati" #: src/sudo_edit.c:291 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s nije izmijenjeno" #: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nije promijenjeno" #: src/sudo_edit.c:481 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: ubijen signalom" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: nepoznata greška: %d" #: src/sudo_edit.c:602 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:606 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:649 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)" #: src/sudo_edit.c:670 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit" #: src/sudo_edit.c:722 src/sudo_edit.c:732 msgid "unable to read the clock" msgstr "nije moguće pročitati vrijeme (clock)" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "vrijeme za čitanje lozinke je isteklo" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "nema lozinke (nije unesena)" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "nije moguće pročitati lozinku" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "za čitanje lozinke trebate terminal; rabite opciju -S za čitanje sa standardnog ulaza ili konfigurirajte askpass pomoćnika (pomoćni program)" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nije specificiran askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:328 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na %u" #: src/tgetpass.c:338 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nije moguće postaviti UID na %u" #: src/tgetpass.c:343 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nije moguće pokrenuti %s" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to save stdin" msgstr "nije moguće sačuvati stdin" #: src/utmp.c:290 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin" #: src/utmp.c:293 msgid "unable to restore stdin" msgstr "nije moguće obnoviti stdin" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: nepotpuni zapis" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "nema TTY i nije specificiran askpass program" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "greška pri čitanju iz signalne cijevi" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "odabir nije uspio" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"