# Translation of sudoers to Croatian. # This file is put in the public domain. # # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.9.8b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 18:09+0200\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-Basepath: ../packages/sudo-1.8.23b2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1191 msgid "syntax error" msgstr "pogreška u sintaksi" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Lozinka za %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] lozinka za %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Pokušajte ponovo." #: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340 #: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426 #: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 #: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762 #: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068 #: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141 #: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708 #: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862 #: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125 #: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360 #: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 #: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90 #: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172 #: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225 #: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314 #: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340 #: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311 #: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428 #: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846 #: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114 #: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699 #: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440 #: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980 #: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465 #: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497 #: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218 #: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255 #: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 #: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju" #: gram.y:617 msgid "a digest requires a path name" msgstr "kontrolni zbroj zahtijeva ime staze" #: gram.y:639 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "vrijednosti za „CWD“ moraju započeti s „/“, „~“, ili „*“" #: gram.y:651 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "vrijednosti za „CHROOT“ moraju započeti s „/“, „~“, ili „*“" #: gram.y:782 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "sintaktička greška -- rezervirana riječ %s korištena kao alias" #: gram.y:805 msgid "invalid notbefore value" msgstr "nevaljana ‘notbefore’ vrijednost" #: gram.y:814 msgid "invalid notafter value" msgstr "nevaljana ‘notafter’ vrijednost" #: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345 msgid "timeout value too large" msgstr "vrijednost za tajmaut je prevelika" #: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347 msgid "invalid timeout value" msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut" #: gram.y:1193 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1237 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Alias „%s“ je već ranije definiran" #: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858 #: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146 #: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329 #: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85 #: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124 #: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171 #: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251 #: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276 #: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300 #: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326 #: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 #: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402 #: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 #: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563 #: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249 #: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238 #: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386 #: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720 #: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656 #: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037 #: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464 #: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496 #: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217 #: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254 #: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161 #: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197 #: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345 #: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377 #: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434 #: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453 #: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556 #: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266 #: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518 #: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655 #: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909 #: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509 #: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517 #: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586 #: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje" #: lib/eventlog/eventlog.c:372 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "nije moguće duplicirati stdin: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:414 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "nije moguće izvršiti %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())" #: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork()): %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:507 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "nije moguće otvoriti cijev: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:979 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1008 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (naredba se nastavlja) %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:115 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "očekivan je JSON_STRING, dobiven je %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:120 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY je prevelik" #: lib/iolog/iolog_json.c:352 msgid "missing double quote in name" msgstr "imenu nedostaje navodnik (\")" #: lib/iolog/iolog_json.c:449 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "nedostaje JSON_OBJECT" #: lib/iolog/iolog_json.c:453 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "očekivan je JSON_OBJECT, dobiven je %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:599 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "json stog je potrošen (max %u okvira)" #: lib/iolog/iolog_json.c:673 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "objekti se moraju sastojati od parova ime:vrijednost" #: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709 #: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775 #: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819 #: lib/iolog/iolog_json.c:841 msgid "missing separator between values" msgstr "nedostaje separator između vrijednosti" #: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867 msgid "unmatched close brace" msgstr "nesparena zatvorena vitičasta zagrada }" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected array" msgstr "neočekivano polje" #: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870 msgid "unmatched close bracket" msgstr "nesparena zatvorena uglata zagrada ]" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "unexpected string" msgstr "neočekivani string" #: lib/iolog/iolog_json.c:746 msgid "missing colon after name" msgstr "nedostaje dvotočka iza imena" #: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789 msgid "unexpected boolean" msgstr "neočekivana logička operacija (boolean)" #: lib/iolog/iolog_json.c:811 msgid "unexpected null" msgstr "neočekivana nula" #: lib/iolog/iolog_json.c:832 msgid "unexpected number" msgstr "neočekivani broj" #: lib/iolog/iolog_json.c:879 msgid "parse error" msgstr "greška u raščlambi" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: nevaljana dnevnička datoteka" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za vremensku oznaku" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: vremenska oznaka %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za korisnika" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za runas-korisnika" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za runas-grupe" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s postoji ali nije direktorij (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nije moguće napraviti direktorij %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726 #: plugins/sudoers/visudo.c:737 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "nije moguće promijeniti mȏd od %s na 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "greška pri čitanju tajming datoteke: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "nevaljani redak u tajming datoteci: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803 #: plugins/sudoers/policy.c:536 msgid "unable to generate UUID" msgstr "nije moguće generirati UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: greška u protokolu : kriva vrsta za %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: greška u protokolu : %s nedostaje u AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: nije moguće oblikovati id sesije" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s nije postavljen" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "nije moguće proširiti stazu iolog (I/O FD) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "nije moguće stvoriti stazu iolog (I/O FD) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "nevaljani iofd (I/O FD) %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "greška pri zatvaranju iofd (I/O FD) %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:758 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "nevaljani I/O zapis %s: %s ima referenciju ali ne postoji" #: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: nije moguće naći točku [%lld, %ld] od koje treba nastaviti" #: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293 #: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456 #: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:913 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98 #: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "nije moguće otvoriti %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:817 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "nije moguće kopirati %s/%s u %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "nema dnevničke datoteke U/I %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: nije moguće skočiti naprijed na %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: nije moguće naći točku [%lld, %ld] od koje treba nastaviti" #: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131 msgid "unable to connect to relay" msgstr "nije moguće spojiti se na relej" #: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "poruka servera je prevelika: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619 #: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016 #: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327 #: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124 #: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281 #: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344 #: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595 #: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127 #: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450 #: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612 #: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139 #: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja" #: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516 #: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 #: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:544 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "neočekivano stanje %d za %s" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517 #: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667 #: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:546 msgid "state machine error" msgstr "greška automata (state machine)" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "nevaljana AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "nevaljani RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "nevaljana AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: neočekivani IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702 msgid "protocol error" msgstr "greška protokola" #: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "neočekivana type_case vrijednost %d u %s iz %s" #: logsrvd/logsrvd.c:799 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "neprepoznata vrsta ClientMessage-a" #: logsrvd/logsrvd.c:889 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "vrijeme za pisanje klijentu %s je isteklo" #: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "nema međuspremnika za pisanje za %s klijenta" #: logsrvd/logsrvd.c:987 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje od %s klijenta" #: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "EOF od %s nije propisno zatvaranje TLS-a" #: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290 #: plugins/sudoers/log_client.c:705 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:248 msgid "client message too large" msgstr "poruka klijenta je preduga" #: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "nevaljana ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:1388 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "nije moguće dobiti udaljenu IP adresu" #: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201 #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Nije moguće prikvačiti podatke korisnika na SSL objekt: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "nije moguće postaviti priključak za slušanje (listen socket)" #: logsrvd/logsrvd.c:1715 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "neočekivani signal %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1853 msgid "sudo log server" msgstr "server sudo dnevnika" #: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122 msgid "Options:" msgstr "Opcije: " #: logsrvd/logsrvd.c:1857 msgid "path to configuration file" msgstr "staza do datoteke s postavkama" #: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124 msgid "display help message and exit" msgstr "prikaže pomoć i iziđe" #: logsrvd/logsrvd.c:1861 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "ne stvara novi proces, radi u prednjem planu" #: logsrvd/logsrvd.c:1863 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "postotak šanse da će se veza prekinuti" #: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154 msgid "display version information and exit" msgstr "prikaže podatke o inačici i iziđe" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Potrebna je Protobuf-C inačica 1.3 ili novija." #: logsrvd/logsrvd.c:1931 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "nevaljana ‘random drop’ vrijednost: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:175 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s inačica %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "nepoznati korisnik %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140 #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "nepoznata grupa %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:426 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "nije moguće razabrati način %s iolog-a" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "nevaljana vrijednost za %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:482 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS nije podržan" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:504 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: to nije potpuno kvalificirana staza" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "nepoznati ustroj za syslog (Protokol dnevničarenja sustava): %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "nepoznati prioritet %s za protokol dnevnika sustava (syslog)" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d ne podudara '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d nevaljana sekcija u konfiguraciji: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d nevaljani redak u konfiguraciji: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d očekivano ime sekcije: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] nelegalni ključ : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "nije moguće otvoriti dnevničku datoteku %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "nije moguće inicijalizirati server TLS konteksta" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "nije moguće inicijalizirati relej SSL konteksta" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:422 msgid "unable to create journal file" msgstr "nije moguće stvoriti dnevničku datoteku" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105 #: plugins/sudoers/visudo.c:971 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nije moguće zaključati %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:144 msgid "unable to lock journal file" msgstr "nije moguće zaključati dnevničku datoteku" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:152 msgid "unable to open journal file" msgstr "nije moguće otvoriti dnevničku datoteku" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:458 msgid "unable to write journal file" msgstr "nije moguće pisati u dnevničku datoteku" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188 msgid "unable to rename journal file" msgstr "nije moguće preimenovati dnevničku datoteku" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "neočekivani EOF pri čitanju dnevnika" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275 msgid "error reading journal file" msgstr "greška pri čitanju dnevnika" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "nevaljana datoteka dnevnika, ponovno pokretanje nije uspjelo" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:436 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "nije moguće skočiti na točku [%lld, %ld] u dnevniku %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:152 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "greška pri raščlanivanju AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:163 msgid "error creating I/O log" msgstr "greška pri stvaranju U/I dnevnika" #: logsrvd/logsrvd_local.c:186 msgid "error logging accept event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘accept’ događaja" #: logsrvd/logsrvd_local.c:225 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "greška pri raščlanivanju RejectMessage-a" #: logsrvd/logsrvd_local.c:249 msgid "error logging reject event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘reject’ događaja" #: logsrvd/logsrvd_local.c:284 msgid "error logging exit event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik exit događaja" #: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "dnevnik je već kompletiran -- ne može se ponovno pokrenuti" #: logsrvd/logsrvd_local.c:374 msgid "unable to restart log" msgstr "nije moguće ponovno pokrenuti dnevničarenje (logging)" #: logsrvd/logsrvd_local.c:390 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "greška pri raščlanivanju AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:400 msgid "error logging alert event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘alert’ događaja" #: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488 #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "nije moguće oblikovati vremenski spremnik, dužine %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450 #: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:470 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "greška pri pisanju IoBuffer-a" #: logsrvd/logsrvd_local.c:505 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "greška pri pisanju ChangeWindowSize-a" #: logsrvd/logsrvd_local.c:540 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "greška pri pisanju CommandSuspend-a" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:436 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "TLS rukovanje s hostom releja nije uspjelo" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:464 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "nije moguće spojiti se na host releja" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:519 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: nevaljani ServerHello, nedostaje server_id" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961 #: plugins/sudoers/log_client.c:1493 msgid "invalid ServerHello" msgstr "nevaljani ServerHello" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:680 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "neprepoznata vrsta ServerMessage" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:709 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz releja %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:711 msgid "timeout reading from relay" msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz releja" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:762 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "ime hosta releja se ne slaže s certifikatom" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:785 msgid "error reading from relay" msgstr "greška čitanja iz releja" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:806 msgid "unable to read from relay" msgstr "nije moguće čitati iz releja" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939 msgid "relay server closed connection" msgstr "server releja je prekinuo vezu" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:839 msgid "server message too large" msgstr "poruka servera je prevelika" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:903 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "vrijeme za pisanje na relej %s (%s) je isteklo" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:905 msgid "timeout writing to relay" msgstr "vrijeme za pisanje na relej je isteklo" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:974 msgid "error writing to relay" msgstr "greška pri pisanju na relej" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "pošalje sudo I/O dnevnik na udaljeni poslužitelj" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "pošalje samo prihvaćene događaje (ne i I/O)" #: logsrvd/sendlog.c:129 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "datoteka snopa certifikata radi provjere certifikata servera" #: logsrvd/sendlog.c:131 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "datoteka certifikata za TLS rukovanje" #: logsrvd/sendlog.c:134 msgid "host to send logs to" msgstr "host kojem se šalje dnevnik" #: logsrvd/sendlog.c:136 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "udaljeni ID I/O dnevnika koji treba nastaviti" #: logsrvd/sendlog.c:139 msgid "private key file" msgstr "datoteka privatnog ključa" #: logsrvd/sendlog.c:141 msgid "do not verify server certificate" msgstr "ne provjerava certifikat servera" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "koristi taj port za spajanje na hosta" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "ponovno pokrene prethodni prijenos I/O dnevnika" #: logsrvd/sendlog.c:148 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "odbije naredbu s navedenim razlogom" #: logsrvd/sendlog.c:150 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "zaustavi prijenos nakon tog vremena" #: logsrvd/sendlog.c:152 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "testira revizijski server slanjem odabranih zapisa I/O dnevnika paralelno n puta" #: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "nije moguće potražiti %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:215 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "nije moguće dobiti IP adresu servera" #: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:831 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: međuspremnik za pisanje je zauzet" #: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "neočekivani U/I događaj %d" #: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989 #: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419 #: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: neočekivano stanje %d" #: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "primljena je poruka o greškama od servera: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "primljena je poruka za prekid (abort) od servera: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: neočekivana ‘type_case’ vrijednost za %d" #: logsrvd/sendlog.c:1126 msgid "timeout reading from server" msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz servera" #: logsrvd/sendlog.c:1205 msgid "premature EOF" msgstr "preuranjeni EOF (kraj datoteke)" #: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "poruka servera je preduga: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1269 msgid "timeout writing to server" msgstr "isteklo je vrijeme za pisanje na server" #: logsrvd/sendlog.c:1609 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "i točka za ponovno pokretanje i iolog ID moraju biti specificirani" #: logsrvd/sendlog.c:1613 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "ako se ne pošalje U/I (I/O), ponovno uspostavljanje možda neće uspjeti" #: logsrvd/sendlog.c:1689 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "preuranjeni završetak (izlaz) sa stanjem %d" #: logsrvd/sendlog.c:1690 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "proteklo vrijeme poslano je na server [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1692 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "potvrđena točka primljena je od servera [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "Vrijeme za TLS rukovanje je isteklo." #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338 msgid "unable to set event" msgstr "nije moguće uspostaviti događaj" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS spajanje nije uspjelo: %s" #: logsrvd/tls_client.c:195 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za SSL objekt: %s" #: logsrvd/tls_client.c:208 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Nije uspjelo prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s" #: logsrvd/tls_client.c:236 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "nije moguće inicijalizirati TLS konteks" #: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nije moguće postaviti ciphersuite na %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nije moguće postaviti TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:197 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "nije moguće stvoriti TLS kontekst: %s" #: logsrvd/tls_init.c:203 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "nije mouguće uspostaviti minimalni protokol na TLS 1.2: %s" #: logsrvd/tls_init.c:279 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "nije moguće postaviti diffie-hellman parametre: %s" #: logsrvd/tls_init.c:288 #, c-format msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" msgstr "nije moguće pročitati diffie-hellman parametre: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422 #: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024 #: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199 #: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "nije moguće dobiti doba dana (trenutno vrijeme)" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "nije moguće promijeniti lozinku za %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "nije moguće dobiti razred klasu korisnika %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "nije moguće početi s BSD autentifikacijom" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "nevaljana vrsta autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "nije moguće inicijalizirati BSD autentifikaciju" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179 msgid "your account has expired" msgstr "vaš račun nije valjan, istekao je" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181 msgid "approval failed" msgstr "odobrenje nije uspjelo" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "nije moguće pročitati konfiguraciju FWTK" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "nije moguće spojiti se na server za autentifikaciju" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "veza sa serverom za autentifikaciju je prekinuta (izgubljena)" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "greška na serveru za autentifikaciju:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti principala u string (‘%s’): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: nije moguće raščlaniti ‘%s’: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: nije moguće naći verifikacijsku predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti opcije: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti verifikaciju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: nije moguće inicijalizirati verifikacijsku predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: nije moguće spremiti verifikaciju u predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti principala: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Nije moguće provjeriti TGT! Mogući napad!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:340 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Greška PAM autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:359 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "provjera valjanosti računa nije uspjela, je li vaš račun zaključan?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:370 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Račun ili lozinka su istekli, postavite novu lozinku i pokušajte ponovo." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:376 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "nije moguće promijeniti zastarjelu lozinku: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:387 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Lozinka je istekla, javite se vašem administratoru sustava." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:392 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema sekciju ‘account’ za sudo, javite se vašem administratoru sustava." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Pogreška u upravljanju PAM računom: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vas nema u %s bazi podataka" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati ACE API biblioteku" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu sa serverom za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Korisnikov ID je zaključan za SecurID provjeru autentičnosti." #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nevaljana duljina imena korisnika za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "nevaljani autentifikacijski token za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210 msgid "unknown SecurID error" msgstr "nepoznata SecurID greška" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "nevaljana duljina lozinke za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "nije moguće inicijalizirati SIA sesiju" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "nevaljane metode autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Nevaljane metode autentifikacije su ugrađene u sudo! Ne smijete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "nema metoda autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Metode autentifikacije nisu ugrađene u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Nije moguće inicijalizirati metode autentifikacije." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metode autentifikacije:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Nije bilo moguće odrediti uvjete za reviziju." #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "revizijski izvještaj nije bilo moguće zapisati na disk" #: plugins/sudoers/check.c:264 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "greška pri čitanju datoteke s prodikom: %s" #: plugins/sudoers/check.c:270 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "zanemari datoteku s prodikom %s: nije regularna datoteka" #: plugins/sudoers/check.c:283 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n" "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n" "\n" " #1) Poštujte tuđu privatnost.\n" " #2) Mislite prije tipkanja.\n" " #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341 #: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "nepoznati UID %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:56 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Greška: %s:%d:%d: ciklus u %s „%s“" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:57 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Upozorenje: %s:%d:%d: ciklus u %s „%s“" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:61 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Greška: %s:%d:%d %s „%s“ je referenciran ali nije definiran" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:62 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Upozorenje: %s:%d:%d %s „%s“ je referenciran ali nije definiran" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "inkrement redoslijeda (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "početni redoslijed (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "ispuna redoslijeda (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s inačica gramatike %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "nepodržani ulazni formata %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "nepodržani izlazni format %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: ulazna i izlazna datoteka moraju biti različite datoteke" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:917 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "nije moguće inicijalizirati zadane vrijednosti sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: nepoznata ključna riječ %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "nevaljane zadane vrste: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "nevaljana vrsta za izostavljanje: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "nevaljani filtar: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s datoteku, nepoznata greška" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "greška u raščlambi u %s blizu retka %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "greška u raščlambi u %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nije moguće pisati u %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - pretvara formate sudoers datoteka\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -b, --base=dn osnovni DN za sudo LDAP upite\n" " -c, --config=conf_file staza do konfiguracijske datoteke\n" " -d, --defaults=deftypes pretvori samo Defaults od specificiranih deftypes\n" " -e, --expand-aliases proširuje aliase prilikom pretvaranja\n" " -f, --output-format=format izlazni format je jedan od: JSON, LDIF ili sudoers\n" " -i, --input-format=format ulazni format jedan od: LDIF ili sudoers\n" " -I, --increment=num inkrement za num svaki sudoOrder\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i završi\n" " -m, --match=filter pretvori samo stavke koje podudaraju filter\n" " -M, --match-local filter rabi passwd i group baze podataka\n" " -o, --output=output_file pretvoreni sudoers zapiše u output_file\n" " -O, --order-start=num prvi sudoOrder započinje od num\n" " -p, --prune-matches izreže nepodudarne korisnike, grupe i računala\n" " -P, --padding=num osnovna ispuna za sudoOrder inkrement\n" " -s, --suppress=sections izostavi izlaz od sections sekcija\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i završi" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "nepoznati unos defaults „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to get GMT time" msgstr "nije moguće dobiti GMT vrijeme" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 msgid "unable to format timestamp" msgstr "nije moguće oblikovati vremensku oznaku" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "previše sudoers grešaka, maksimum je %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "varijabla okoline SUDOERS_BASE nije postavljena i -b opcija nije specificirana." #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Ustroj syslog-a ako se syslog koristi za pisanje dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Pri uspješnoj autentifikaciji korisnika rabi se syslog prioritet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Pri neuspješnoj autentifikaciji korisnika rabi se syslog prioritet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Postavite OTP (One-Time-Password) prompt u zasebni, vlastiti redak." #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignorira se ‘.’ u $PATH." #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Poštu poslati kad god se pokrene sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Poštu poslati ako autentifikacija korisnika nije uspjela." #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nije u sudoers." #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu." #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nema dopuštenje za pokretanje naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Poštu poslati ako korisnik pokušava unositi naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Za svaku kombinaciju korisnik/terminal koristi se zasebna vremenska oznaka." #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Korisnika podučiti prilikom prvog pokretanja sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Datoteka koja sadrži sudo poduku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Zadano (by default),zahtijeva se autentifikacija korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root smije pokrenuti sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Ime računala zapiše se u (ne-syslog) dnevničku datoteku." #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Godina se zapiše u (ne-syslog) dnevničku datoteku." #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokrene se ljuska." #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Postavlja $HOME na ciljanoga korisnika pri pokretanju ljuske s opcijom -s." #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Uvijek postavlja $HOME na osobni direktorij ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Dopušteno je prikupljanje informacija za ispis korisnih poruka o greškama." #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Datoteka sudoers zahtjeva potpuno kvalificirana (fully-qualified) imena računala." #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Korisnika izgrditi ako upiše netočnu lozinku." #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Korisniku dopustiti pokretanje sudo samo ako ima tty." #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo poštuje varijablu okoline EDITOR." #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Zatražiti root lozinku umjesto lozinke korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Zatražiti lozinku runas_default korisnika a ne lozinku trenutnog korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Zatražiti lozinku ciljanoga korisnika a ne lozinku trenutnog korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Ako postoje, primijeniti zadane vrijednosti iz login klase ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Postavlja varijable okoline LOGNAME i USER." #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Postavlja samo efektivni UID na onaj ciljanoga korisnika umjesto stvarnog UID." #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne inicijalizirati grupni vektor na onaj od ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Pozicija na kojoj se prelamaju redci dnevničke datoteke (0, bez prelamanja): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Tajmaut vremenske oznake autentifikacije: %.1f minuta." #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Tajmaut za unos lozinke: %.1f minuta." #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Staza do dnevničke datoteke: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Staza do programa pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Zastavice za program pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Redak za upis predmeta (subject) poštanskih poruka: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Poruka za netočnu lozinku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Staza do direktorija s lekcijom: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Staza do direktorija s vremenskim oznakama autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Vlasnik direktorija s vremenskim oznakama autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od zahtjeva za unos lozinke i PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Zadani zahtjev (prompt) za lozinku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zamijeniti prompt sustava u svim slučajevima." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Vrijednost s kojom se zamijeni korisnikov $PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Staza do uređivača koji će koristiti visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kada zatražiti lozinku za pseudonaredbu „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kada zatražiti lozinku za pseudonaredbu „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Unaprijed učitajte biblioteku sudo_noexec koja zamjenjuje exec funkcije" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ako je dostupni LDAP direktorij, zanemaruje li se lokalna sudoers datoteka." #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Deskriptori datoteka >= %d biti će zatvoreni prije izvršavanja naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Ako je postavljena, korisnici mogu s opcijom -C promijeniti vrijednost od „closefrom“." #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Korisnici mogu postaviti bilo koje varijable okoline." #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Okolinu vratiti u zadani skup varijabli okoline." #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Varijable okruženja čiju sigurnost treba provjeriti:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Varijable okoline koje treba ukloniti:" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Varijable okoline koje treba zadržati:" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Staza do datoteke okoline specifične za sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Staza do datoteke okoline s ograničenim pristupom specifične za sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Locale za korištenje pri obradi sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Dopustiti da sudo zatraži lozinku čak i ako će biti vidljiva." #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Vizualno pokazati rezultat nakon unosa lozinke korisnikom." #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Rabi se brže i manje precizno podudaranje ali nema dostupa datotečnom sustavu." #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "U sudoers specificirani umask zamijeniti će korisnički čak i ako je tolerantniji." #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Urudžbirati korisnikom pokrenute naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Urudžbirati izlaz pokrenute naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "U/I urudžbirane dnevnike komprimirati s programom zlib." #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Naredbe uvijek pokrenuti u pseudo-TTY." #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Plugin za podršku za ne-Unix grupe: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Direktorij u kojem se spremaju ulazno/izlazni dnevnici: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Datoteka u koju se sprema ulazno/izlazni dnevnik: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Dodati stavku u utmp/utmpx datoteku pri dodijeli pseudoterminala." #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Postaviti korisnika u utmp na runas-korisnika umjesto na pozivatelja." #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Skup dopuštenih privilegija: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Skup limitiranih privilegija: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Pokrenuti naredbe na pseudo terminalu u pozadini." #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Naziv PAM usluge za upotrebu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Naziv PAM usluge za upotrebu za prijavnu ljusku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Pokušaj da se uspostavi PAM verifikacija za ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Kreira novu PAM sesiju za izvršavanje naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Provjeri upravljanje s PAM računom." #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Najveći broj redoslijeda dnevnika U/I: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Omogućite podršku mrežnih grupa (netgroup) u sudoers." #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Provjerite mogućnost pisanja u naddirektorijima kad se koristi sudoedit za uređivanje." #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Slijedi simboličke veze kad se koristi sudoedit za uređivanje datoteka." #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Ispituje plugin grupe za nepoznate sustavske grupe." #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Podudaranje mrežnih grupa bazira se na kompletnoj n-torki: korisnik, računalo, domena." #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u revizijski dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u U/I dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Razriješi grupe u sudoers i podudari ih po ID grupe umjesto po imenu grupe." #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Dnevničke stavke veće od ove vrijednosti podijeliti će se u više syslog poruka: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Korisnik koji će biti vlasnik U/I dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Grupa koja će biti vlasnik U/I dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Prava pristupa za uporabu za U/I dnevnike: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Izvrši naredbe pomoću deskriptora datoteke umjesto staze: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Nepoznati zadani podaci za sudoers se ignoriraju umjesto ispisa upozorenja." #: plugins/sudoers/def_data.c:478 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Vrijeme u sekundama nakon kojeg se naredba prekida: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Dopustite korisniku da specificira tajmaut na komandnom retku." #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "U/I dnevnik ispisivati direktno na disk umjesto preko međuspremnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "U syslog dnevnik upisivati i ID procesa." #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Vrsta zapisa autentifikacijskih vremenskih oznaka: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Greška u provjeri autentičnosti: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorira se veličina slova kad se uspoređuju imena korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorira se veličinu slova kada se uspoređuju imena grupa." #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Dnevniči (upiše u dnevnik) onda kad sudoers dopusti naredbu." #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Dnevniči (upiše u dnevnik) onda kad sudoers ne dopusti naredbu." #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Server(i) sudo dnevnika za spajanje na opcionalni port." #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Tajmaut servera sudo dnevnika u sekundama: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Omogućite opciju utičnice SO_KEEPALIVE na utičnici spojenoj na server dnevnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Staza do datoteke s paketom certifikata (CA) revizijskog servera: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Staza do datoteke sa sudoers certifikatima: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Staza do datoteke sa sudoers privatnim (tajnim) ključem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Provjerite je li certifikat dnevničkog servera valjan." #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Dopustite nepoznate vrijednosti za korisničko ime i/ili ID grupe za ‘runas’." #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Dopustite izvršavanje naredbi samo korisniku s valjanom ljuskom." #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Postavite udaljenog korisnika PAM-a na korisnika koji izvršava sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Postavite PAM udaljenog hosta pam na ime lokalnog hosta (računala)." #: plugins/sudoers/def_data.c:562 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Radni direktorij u koji treba otići prije izvršavanja naredbe: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Root direktorij u koji treba otići prije izvršavanja naredbe: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Format dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Omogući podršku za SELinux RBAC" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Staza do datoteke koja se kreira prilikom prvog sudo pokretanja: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Presretne daljnje naredbe i primijeni ograničenja sudoers-a na njih." #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Log any child processes run by the command" msgstr "Urudžbira svaki novi (potomak) proces koji izvodi naredba." #: plugins/sudoers/def_data.c:590 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Urudžbira izlazno stanje pokrenute naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Naredne naredbe u presretoj sesiji moraju biti ovjerene." #: plugins/sudoers/def_data.c:598 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Dopusti presretnutu naredbu da pokrene program za postavljnje setuid ili setgid." #: plugins/sudoers/defaults.c:185 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: nepoznata zadana stavka „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: nije navedena vrijednost za „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: nije navedena vrijednost za „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:250 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: nevaljan operator \"%c=\" za „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:253 #, c-format msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s: nevaljan operator \"%c=\" „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:289 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: opcija „%s“ ne treba nikakvu vrijednost" #: plugins/sudoers/defaults.c:292 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: opcija „%s“ ne prihvaća vrijednost" #: plugins/sudoers/defaults.c:317 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: nevaljana vrsta Defaults 0x%x za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:320 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: nevaljana vrsta Defaults 0x%x za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:330 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: vrijednost „%s“ za opciju „%s“ nije valjana" #: plugins/sudoers/defaults.c:333 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: vrijednost „%s“ nije ispravna za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1054 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: vrijednost za „%s“ mora započeti s „/“, „~“, ili „*“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1058 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: vrijednost za „%s“ mora započeti s „/“, „~“, ili „*“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1069 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: vrijednost za „%s“ mora započeti s „/“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1073 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: vrijednost za „%s“ mora početi s „/“" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "nije moguće obnoviti okolinu" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "nemate dopuštenje za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" #: plugins/sudoers/file.c:108 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "greška u raščlambi u %s blizu retka %d" #: plugins/sudoers/file.c:111 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "greška u raščlambi u %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "nepodržana vrsta kontrolnog zbroja %d za %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: greška pri čitanju" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s mora biti dostupan za pisanje samo vlasniku" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „group_plugin“ u %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica plugin grupe %d, očekivano je %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "„%s“ nije valjana IP adresa (nemoguće ju je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "„%s“ nije valjana mrežna maska (nemoguće ju je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:632 msgid "unable to update sequence file" msgstr "nije moguće ažurirati datoteku redoslijeda (sequence file)" #: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851 #: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011 #: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139 #: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "nije moguće pisati u U/I dnevnik: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:671 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "nije moguće stvoriti %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:896 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: interna greška, U/I dnevnička datoteka za događaj %d nije otvorena" #: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117 #: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487 #: plugins/sudoers/visudo.c:493 msgid "unable to read the clock" msgstr "nije moguće pročitati vrijeme (clock)" #: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217 #: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: interna greška, nevaljani signal %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls nije podržan kad se koristi ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s da koristite SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1660 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1697 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls je specificirani, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "nevaljani sudoOrder atribut: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: preveliki port" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nepodržana vrsta adrese LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ne možete zajedno koristiti ldap i ldaps adrese" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:546 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "duplicira sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "nije moguće pretvoriti sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku" #: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396 #: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061 msgid "error in event loop" msgstr "greška u petlji događaja" #: plugins/sudoers/log_client.c:196 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti novi ‘SSL_CTX’ objekt: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:219 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "nije moguće učitati datoteku s certifikatatima (CA bundle) %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:239 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "nije moguće učitati certifikate %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "nije moguće učitati privatni ključ %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:261 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju za SSL objekt: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "TLS veza sa %s:%s nije uspjela: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:527 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS inicijalizacija nije bila uspješna" #: plugins/sudoers/log_client.c:537 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS rukovanje (handshake) nije bila uspješno" #: plugins/sudoers/log_client.c:1235 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani izlazni status %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1602 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "nije moguće raspakirati ServerMessage" #: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778 msgid "lost connection to log server" msgstr "veza sa serverom za autentifikaciju je prekinuta (izgubljena je)" #: plugins/sudoers/log_client.c:1855 msgid "missing write buffer" msgstr "nema međuspremnika za pisanje" #: plugins/sudoers/log_client.c:2002 msgid "unable to connect to log server" msgstr "nije moguće spojiti se na dnevnički server" #: plugins/sudoers/logging.c:283 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "korisnik NIJE u sudoers" # Authentication is about who somebody is. # Authorisation is about what they're allowed to do. # https://en.wikipedia.org/wiki/AAA_(computer_security)#Authorization #: plugins/sudoers/logging.c:285 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "korisnik NEMA ovlasti na računalu (nije autoriziran)" #: plugins/sudoers/logging.c:287 msgid "command not allowed" msgstr "naredba nije dopuštena" #: plugins/sudoers/logging.c:308 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s nije u sudoers datoteci. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:311 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "" "%s nema dopuštenja pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" "\n" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Nažalost, korisnik %s ne smije pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Nažalost, korisniku %s nije dopušteno izvršiti „%s%s%s“ kao %s%s%s na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629 #: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633 #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: naredba nije pronađena" #: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "zanemaruje se „%s“ pronađen u „.“\n" "Koristite „sudo ./%s“ ako je to „%s“ koji želite pokrenuti." #: plugins/sudoers/logging.c:376 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u netočni pokušaj unosa lozinke" msgstr[1] "%u netočna pokušaja unosa lozinke" msgstr[2] "%u netočnih pokušaja unosa lozinke" #: plugins/sudoers/logging.c:432 msgid "authentication failure" msgstr "neuspješna autentifikacija" #: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492 msgid "a password is required" msgstr "nužna je lozinka" #: plugins/sudoers/logging.c:889 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "nije moguće pisati u dnevničku datoteku: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "kontrolni zbroj za %s (%s) nije u %s obliku" #: plugins/sudoers/parse.c:537 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP uloga: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:540 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers stavka:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:542 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:557 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:567 msgid " Options: " msgstr " Opcije: " #: plugins/sudoers/parse.c:623 msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:814 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Odgovarajući Defaults unosi za %s na %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:832 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas i Command-specifične zadane vrijednosti za %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:850 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:865 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Korisniku %s nije dopušteno pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ignorira se nekompletni sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "nevaljani LDIF atribut: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "nevaljana opcija %.*s postavljena kroz sudo front-end" #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "nije moguće pročitati popis mrežnih adresa (nemoguće ih je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/policy.c:471 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ime korisnika nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:475 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "korisnički ID (user-ID) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:479 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "groupni ID (group-ID) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:483 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "ime računala (host name) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:685 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "nevaljani radni direktorij: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:861 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "nevaljani chroot direktorij: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229 #: plugins/sudoers/visudo.c:851 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nije moguće izvršiti %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103 #: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: nevaljane zastavice načina rada iz sudo front end: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1182 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Inačica sudoers plugina s pravilima %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1184 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Inačica sudoers datotečne gramatike %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1188 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Staza do sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1191 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch staza: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1193 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf staza: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1194 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret staza: %s\n" # hook: A location in a routine or program in which the programmer can connect or insert other routines for the purpose of debugging or enhancing functionality. #: plugins/sudoers/policy.c:1227 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nije moguće registrirati rutinu (hook) vrste %d (inačica %d.%d)" # hook: A location in a routine or program in which the programmer can connect or insert other routines for the purpose of debugging or enhancing functionality. #: plugins/sudoers/policy.c:1245 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nije moguće poništiti registraciju vrste (hook) %d (inačica %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) UID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:230 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati UID %u jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308 #: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) korisnika %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:303 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati korisnika %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) GID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:547 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati GID %u jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619 #: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) grupu %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:614 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati grupu %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927 #: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati popis grupa za %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932 #: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) popis grupa za %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:921 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "nije moguće pročitati grupe za %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "nije moguće razabrati GID-ove za %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "prelijevanje snopa s pravima pristupa" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "iscrpljenje snopa s pravima pristupa" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "nije moguće promijeniti na GID od root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "nije moguće promijeniti na runas GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "nije moguće postaviti runas grupni vektor" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "nije moguće promijeniti na sudoers GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "previše procesa" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "nije moguće odrediti trenutni radni direktorij" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "skraćena (audit) staza revizije user_cmd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "skraćena (audit) staza revizije argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:572 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "nije moguće inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem računalu?" #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607 #: plugins/sudoers/sssd.c:616 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1040 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problem sa stavkama defaults" #: plugins/sudoers/sudoers.c:253 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nisu pronađeni valjani sudoers izvori, kraj rada" #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "korisniku nije dopušteno promijeniti radni direktorij na %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "vama nije dopušteno koristi opciju -R s/sa %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "korisniku nije dopušteno promijeniti direktorij na %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:355 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "vama nije dopušteno koristi opciju -D s/sa %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "no command specified" msgstr "nijedna naredba nije specificirana" #: plugins/sudoers/sudoers.c:407 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers specificira da root ne može koristiti sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:457 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "korisniku nije dopušteno promijeniti ograničenje od ‘closefrom’" #: plugins/sudoers/sudoers.c:458 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vama nije dopušteno koristi opciju -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" #: plugins/sudoers/sudoers.c:533 msgid "no tty" msgstr "nema TTY" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "nažalost, da pokrenete sudo morate imati TTY" #: plugins/sudoers/sudoers.c:541 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "nevaljana ljuska za korisnika %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:624 msgid "command in current directory" msgstr "naredba u trenutnom direktoriju" #: plugins/sudoers/sudoers.c:643 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "korisniku nije dopušteno postavljanje tajmaut naredbe" #: plugins/sudoers/sudoers.c:645 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "nažalost, vama nije dopušteno postavljanje tajmaut za naredbu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:653 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "korisniku nije dopušteno sačuvati okolinu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:655 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "vama nije dopušteno zadržati okolinu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:989 msgid "command too long" msgstr "naredba je preduga" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1028 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit se ne mora pokrenuti sa sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "nije moguće pročitati %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426 #: plugins/sudoers/visudo.c:720 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nije moguće dobiti status od %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je UID %u, a treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s smije svatko mijenjati/pisati" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je GID %u, a treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "samo root može koristiti „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznata klasa prijave %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "nije moguće pronaći računalo %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "nevaljana opcija filtra: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "nevaljano maksimalno vrijeme čekanja: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "nevaljani faktor brzine: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "nevaljani vremenski odmak %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/tajming: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Reproduciranje sudo sesije: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "nije moguće postaviti TTY u direktni mȏd (da ne interpretira posebne znakove)" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premaleni da pravilno reproducira dnevnik.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Reprodukcija je završena -- obnovite terminal pritiskom na bilo koju tipku." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "višeznačni izraz „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "nesparena „)“ u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "nepoznati pojam za pretragu „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "nevaljani regularni izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "nije moguće raščlaniti datum „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "nesparena „(“ u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "nedopušteni zaostali „or“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "nedopušteni zaostali „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "nepoznata vrsta za pretragu %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "uporaba: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz za pretragu]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - reproducira dnevnike sudo sesija\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir navedite direktorij dir za dnevnike sesija\n" " -f, --filter=filter navedite (filter) vrstu/vrste U/I koje treba prikazati\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -l, --list popis dostupnih ID-ova sjednica koji se podudaraju\n" " s neobveznim izrazom za pretragu\n" " -m, --max-wait=num čekati ne više od num sekundi između događaja\n" " -n, --non-interactive bez prompta - sesija se šalje na standardni izlaz\n" " -R, --no-resize ne mijenjati veličinu terminala\n" " -S, --suspend-wait čeka dok je naredba obustavljena\n" " -s, --speed=num ubrza ili uspori reprodukciju\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tračunalo se ne podudara" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Naredba je dopuštena." #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Naredba nije dopuštena." #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Naredba nije prepoznata." #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s članovi grupe mogu mijenjati/pisati" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "nije moguće skratiti datoteku s vremenskim podacima na %lld bajtova" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ignorira se vremenska oznaka iz budućnosti" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "vremenska oznaka je predaleko u budućnosti: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "nije moguće zaključati datoteku s vremenskim oznakama %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "staza do lekcije je preduga: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:150 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit se ne smije specificirati sa stazom" #: plugins/sudoers/visudo.c:224 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "opcija -x biti će uklonjena iz buduće inačice" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "molimo da umjesto toga pokušate rabiti cvtsudoers uslužni program" #: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "pritisnite return/enter za redigirati %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:338 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" #: plugins/sudoers/visudo.c:340 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nijedan uređivač nije pronađen (editor path = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454 msgid "write error" msgstr "greška pri pisanju" #: plugins/sudoers/visudo.c:500 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nije moguće dobiti status privremene datoteke (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:507 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "greška uređivač (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nije promijenjeno" #: plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "nije moguće ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nije promijenjena." #: plugins/sudoers/visudo.c:604 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "nije moguće razabrati privremenu datoteku (%s) -- nepoznata greška" #: plugins/sudoers/visudo.c:642 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "**interna greška**, nije moguće pronaći %s na popisu!" #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "nije moguće postaviti (UID, GID) od %s na (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:754 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristi se mv za preimenovanje" #: plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s“, %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "greška u preimenovanju %s, %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:796 msgid "What now? " msgstr "Što sada? " #: plugins/sudoers/visudo.c:810 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Mogućnosti su:\n" " (e) datoteku sudoers ponovno redigirati\n" " (x) završiti bez spremanja promjena u datoteku sudoers)\n" " (Q) prekinuti i spremiti promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:856 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nije moguće pokrenuti %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:886 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: krivi vlasnik (UID, GID) a treba biti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: loša prava pristupa, trebala bi biti 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: raščlamba je uspjela\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:968 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s je zauzeti, pokušajte ponovo kasnije" #: plugins/sudoers/visudo.c:972 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Ipak redigirati? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1068 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Upozorenje: %s:%d:%d nekorišteni %s „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1184 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sigurno redigira sudoers datoteku\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1186 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -c, --check samo testira sudoers datoteku\n" " -f, --file=sudoers navedite alternativnu lokaciju sudoers datoteke\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -q, --quite manje opširne (tihe) poruke grešaka u sintaksi\n" " -s, --strick striktna testira sintaksu sudoers datoteke\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #: toke.l:187 msgid "empty string" msgstr "prazni string" #: toke.l:199 toke.l:513 msgid "empty group" msgstr "prazna grupa" #: toke.l:209 toke.l:511 msgid "empty netgroup" msgstr "prazna mrežna grupa (netgroup)" #: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404 msgid "invalid line continuation" msgstr "nevaljani nastavak retka" #: toke.l:550 toke.l:562 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "nevaljana IPv6 adresa" #: toke.l:789 msgid "unexpected line break in string" msgstr "neočekivani prelom retka" #: toke.l:1119 msgid "too many levels of includes" msgstr "previše razina uključivanja" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s: %d nepoznati ključ: %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "nije moguće dobiti od servera metodu: %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u nije moguće raščlaniti \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcije:\n" #~ " -f, --file= staza do konfiguracijske datoteke\n" #~ " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" #~ " -n, --no-fork ne stvara novi proces, nego radi u prednjem planu\n" #~ " -R, --random-drop postotak šanse da izgubi vezu (drop connection)\n" #~ " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host (računalo) kojemu se šalje dnevnik\n" #~ " -i, --iolog_id udaljeni ID od U/I dnevnika koji treba nastaviti\n" #~ " -p, --port port koji će se koristiti za spajanje na hosta\n" #~ " -r, --restart ponovi prethodni prijenos U/I dnevnika\n" #~ " -b, --ca-bundle datoteka s paketom certifikata (CA) za provjeru\n" #~ " certifikata servera\n" #~ " -c, --cert certificat datoteka za TLS rukovanje (handshake)\n" #~ " -k, --key datoteka s privatnim (tajnim) ključem (private key)\n" #~ " -t, --test testira revizijski server tako da paralelno\n" #~ " pošalje ‘n’ puta U/I dnevnik\n" #~ " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Prethodno učitati prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec." #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "‘sudo_ldap_conf_add_ports’: port vrijednost je prevelika" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "Datoteka s paketom certifikata (CA) nije bila specificirana" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Certifikat klijenta nije bio specificiran" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "nije moguće dodijeliti SSL objekt: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nije moguće prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "poruka servera je preduga: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "U sudoers nije zadana datoteka s paketom certifikata (CA)" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Nije uspjelo pozvati SSL_CTX_load_verify_locations(): %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Potpisana datoteka certifikata nije postavljena u sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Učitavanje privatnog (tajnog) ključa u SSL kontekst nije uspjelo: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_connect’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_read’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_write’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "nepoznata familija adresa: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure poruka (revizije) je preduga" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Nema korisnika ili računala" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "greška pri provjeri valjanosti" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "ignorira se nevaljana vrijednost atributa: %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati korisnika %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati grupu %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati popis grupa za %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LDAP uloga: NEPOZNATA\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Redoslijed: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD uloga: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD uloga: NEPOZNATA\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Upozorenje: ciklus u %s „%s“" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Upozorenje: %s „%s“ nije upotrebljen" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: nije uspio" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid nije uspio" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: nije uspio" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: nije uspio" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: nije uspio" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: nije uspio" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: nije uspio" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "ispisujem na standardni izlaz" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: preljev međuspremnika" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Naredbe:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev"