# Translation of util-linux messages to Croatian. # Hrvatski prijevod poruka util-linux paketa # Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-15 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-26 21:00-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the language-team address.\n" "X-Generator: Vim\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Javi kernelu o postojanju specificirane particije.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427 #: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914 #: term-utils/agetty.c:915 msgid "not enough arguments" msgstr "nema dovoljno argumenata" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468 #: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2839 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:240 disk-utils/fdisk.c:1039 disk-utils/fdisk.c:1370 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442 #: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:178 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:807 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503 #: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/swaplabel.c:66 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:703 #: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1401 misc-utils/logger.c:1267 #: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:667 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:473 sys-utils/hwclock-rtc.c:526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:580 sys-utils/hwclock-rtc.c:615 #: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686 #: sys-utils/irq-common.c:256 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:594 sys-utils/lsmem.c:673 sys-utils/nsenter.c:176 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:673 #: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:397 sys-utils/swapon.c:540 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 #: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:423 sys-utils/zramctl.c:552 #: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:390 #: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270 #: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304 #: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310 #: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286 #: text-utils/more.c:465 text-utils/rev.c:167 text-utils/ul.c:638 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne može otvoriti %s" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "nevaljani argument broja particije" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "nevaljani argument početka" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "nevaljani argument dužine" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "nije uspjelo dodati particiju" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "postavi samo za čitanje" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "postavi za čitanje i pisanje" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "pokaže status pisanja" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pokaže minimalnu ulaz/izlaz veličinu" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pokaže optimalnu veličinu ulaz/izlaz" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pokaže pomak poravnanja u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "pokaže najveću količinu sektora po zahtjevu" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "pokaže veličinu bloka" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke otvarajući blok-uređaj" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "pokaže količinu 32-bitnih sektora (zastarjelo, koristite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "pokaže veličinu u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "postavlja način čitanja sektora unaprijed" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "postavlja način čitanja unaprijed za datotečni sustav" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed datotečnog sustava" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "pokaže slijedni (sequence) broj diska" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "get zone size" msgstr "dobije veličinu zone" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "isprazni buffere" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] naredbe uređaja\n" " %1$s --report [uređaji]\n" " %1$s -h|-V\n" # In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q radi tiho" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v prikaže više informacija" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n" #: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:771 #: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:761 sys-utils/zramctl.c:787 msgid "no device specified" msgstr "nijedan uređaj nije specificiran" #: disk-utils/blockdev.c:353 #, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "dobije veličinu u sektorima od 512 bajta: " #: disk-utils/blockdev.c:358 msgid "could not get device size" msgstr "ne može doznati veličinu uređaja" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: disk-utils/blockdev.c:380 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: disk-utils/blockdev.c:384 msgid "failed to parse command argument" msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument naredbi" #: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl() pogreška na %s" #: disk-utils/blockdev.c:417 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nije uspješna.\n" #: disk-utils/blockdev.c:424 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s je uspješno završen.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:514 msgid "N/A" msgstr "Nije dostupan" #: disk-utils/blockdev.c:540 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "Bootable" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = označi/ne označi trenutnu particiju kao pokretačku (bootable)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = izbriši ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "Veličina" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2827 libfdisk/src/gpt.c:3252 libfdisk/src/sgi.c:1170 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Tip" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "T = mijenjanje/odabiranje tipa particije" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "Raspored" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "Korigira poredak particija" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:477 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interna programska greška**: nepodržani tip dijaloga %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (montiran)" #: disk-utils/cfdisk.c:1359 msgid "Partition name:" msgstr "Ime particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1385 msgid "Partition type:" msgstr "Tip particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Attributes:" msgstr "Atribut(i):" #: disk-utils/cfdisk.c:1416 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1429 msgid "Filesystem:" msgstr "Datotečni sustav:" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka montiranja:" #: disk-utils/cfdisk.c:1780 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1782 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Veličina: %s, % bajt(a/ova), %ju sektora" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1939 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore." #: disk-utils/cfdisk.c:1945 msgid "Please, specify size." msgstr "Niste specificirali veličinu." #: disk-utils/cfdisk.c:1967 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1976 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maksimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid "Failed to parse size." msgstr "Veličina nije razumljiva." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Select partition type" msgstr "Odaberite tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/cfdisk.c:2121 msgid "Enter script file name: " msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2092 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/cfdisk.c:2143 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ne može otvoriti %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/fdisk-menu.c:497 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:499 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2122 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Trenutna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku." #: disk-utils/cfdisk.c:2130 disk-utils/fdisk-menu.c:527 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/cfdisk.c:2136 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu." #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 disk-utils/fdisk-menu.c:545 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid "Select label type" msgstr "Odaberite tip oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 disk-utils/fdisk.c:1391 disk-utils/fdisk-menu.c:503 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu." #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite ‘L’ da učitate skriptu, ‘Q’ da iziđete." #: disk-utils/cfdisk.c:2250 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ovo je cfdisk, program za particiju diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2251 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "Command Meaning" msgstr "Naredba Značenje" #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b (de)aktivira bootable flag ove particije;" #: disk-utils/cfdisk.c:2256 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr " implementiran samo za DOS (MBR) i SGI oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d izbriše trenutnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid " h Print this screen" msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " t Change the partition type" msgstr " t promijeni tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " potvrditi ili odbiti s ‘yes’ (da) ili ‘no’ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Up Arrow pomakne kursor na prethodnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Down Arrow pomakne kursor na sljedeću particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Left Arrow pomakne kursor na prethodnu stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Right Arrow pomakne kursor na sljedeću stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)." #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/cfdisk.c:2592 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak." #: disk-utils/cfdisk.c:2373 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag." #: disk-utils/cfdisk.c:2383 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati." #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Particija %zu je izbrisana." #: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "Partition size: " msgstr "Veličina particije: " #: disk-utils/cfdisk.c:2447 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Tip particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2449 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2469 msgid "New size: " msgstr "Nova veličina: " #: disk-utils/cfdisk.c:2484 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2502 disk-utils/fdisk.c:1367 disk-utils/fdisk-menu.c:606 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje." #: disk-utils/cfdisk.c:2507 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2509 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Upišite \"yes\" ili \"no\" ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 login-utils/lslogins.c:224 sys-utils/lscpu.c:332 #: sys-utils/lsmem.c:263 msgid "yes" msgstr "da" #: disk-utils/cfdisk.c:2515 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2520 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2634 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Particija već sadrži %s potpis." #: disk-utils/cfdisk.c:2596 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/cfdisk.c:2608 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "nije uspjelo stvoriti novu oznaku diska" #: disk-utils/cfdisk.c:2617 msgid "failed to read partitions" msgstr "nije uspjelo pročitati particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2630 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje. Izmjene će ostati samo u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2632 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Uređaj je trenutno u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja." #: disk-utils/cfdisk.c:2718 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:2126 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2730 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2731 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo za čitanje\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2733 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2773 disk-utils/cfdisk.c:2776 disk-utils/fdisk.c:1188 #: disk-utils/fdisk.c:1190 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2472 #: disk-utils/sfdisk.c:2475 msgid "invalid sector size argument" msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora" #: disk-utils/cfdisk.c:2785 disk-utils/fdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:2444 #: misc-utils/cal.c:425 sys-utils/dmesg.c:1760 text-utils/hexdump.c:119 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodržani način bojenja" #: disk-utils/cfdisk.c:2815 disk-utils/fdisk.c:1178 disk-utils/sfdisk.c:233 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Javi kernelu da zaboravi na specificiranu particiju.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatiranje... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "done\n" msgstr "gotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Provjeravanje... " #: disk-utils/fdformat.c:120 msgid "Read: " msgstr "Čitanje: " #: disk-utils/fdformat.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %zu, read %zd\n" msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n" "Nastavljamo ... " #: disk-utils/fdformat.c:157 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:124 misc-utils/wipefs.c:631 sys-utils/blkdiscard.c:81 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fdformat.c:161 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formatira disketu.\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from počinje od zapisa N (zadano 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:165 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stane na zapisu N\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n" " verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n" #: disk-utils/fdformat.c:168 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n" #: disk-utils/fdformat.c:206 msgid "invalid argument - from" msgstr "nevaljani argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:210 msgid "invalid argument - to" msgstr "nevaljani argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:213 msgid "invalid argument - repair" msgstr "nevaljani argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:234 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:717 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:448 #: sys-utils/swapon.c:545 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:469 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat() od %s nije uspio" #: disk-utils/fdformat.c:237 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1801 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nije blok-uređaj" #: disk-utils/fdformat.c:242 msgid "could not determine current format type" msgstr "ne može odrediti trenutni tip formata" #: disk-utils/fdformat.c:244 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Single" msgstr "Jednostruki" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:256 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom" #: disk-utils/fdformat.c:264 misc-utils/logger.c:1070 msgid "close failed" msgstr "zatvaranje nije uspjelo" #: disk-utils/fdisk.c:218 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Odaberite (zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Koristi se zadani odgovor %c." #: disk-utils/fdisk.c:236 disk-utils/fdisk.c:310 disk-utils/fdisk.c:387 #: libfdisk/src/dos.c:1473 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "Vrijednost je izvan raspona." #: disk-utils/fdisk.c:265 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:268 disk-utils/fdisk.c:335 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:273 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:277 disk-utils/fdisk.c:339 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:280 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:207 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [D]a/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:498 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hex kȏd ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:499 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Tip particije ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:502 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): " #: disk-utils/fdisk.c:503 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): " #: disk-utils/fdisk.c:523 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije ‘%s’." #: disk-utils/fdisk.c:614 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasi:\n" #: disk-utils/fdisk.c:640 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)" #: disk-utils/fdisk.c:641 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena" #: disk-utils/fdisk.c:697 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "Nova {K,M,G,T,P} u bajtovima ili S u sektorima (zadano %s)" #: disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/mkswap.c:647 msgid "Invalid size" msgstr "Nevaljana veličina" #: disk-utils/fdisk.c:724 #, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Veličina particiji %zu je izbrisana." #: disk-utils/fdisk.c:736 #, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "nije (bilo) moguće promijeniti veličinu particiji %zu: %s" #: disk-utils/fdisk.c:755 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/fdisk.c:918 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Particija %zu još ne postoji!" #: disk-utils/fdisk.c:760 disk-utils/fdisk.c:771 libfdisk/src/ask.c:1080 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: disk-utils/fdisk.c:770 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Tip particije ‘%s’ promijenjen je na ‘%s’." #: disk-utils/fdisk.c:774 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena: %s." #: disk-utils/fdisk.c:795 #, c-format msgid "All data in the region (%-%) will be lost! Continue?" msgstr "Svi podaci u području (%-%) bit će izgubljeni! Nastaviti?" #: disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "BLKDISCARD ioctl nije uspjela" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "" "\n" "The partition sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "Sektori partiticije bit će odmah odbačeni.\n" "Možete izići iz ovog dijaloga pritiskom na CTRL+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 #, c-format msgid "Partition %zu has an unspecified range." msgstr "Particiji %zu nema specificirani opseg." #: disk-utils/fdisk.c:835 #, c-format msgid "Discarded sectors on partition %zu." msgstr "Odbačeni sektori na particiji %zu." #: disk-utils/fdisk.c:850 msgid "No free space." msgstr "Nema slobodnog prostora" #: disk-utils/fdisk.c:853 msgid "" "\n" "The unused sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "Neiskorišteni sektori bit će odmah odbačeni.\n" "Možete izići iz ovog dijaloga pritiskom na CTRL+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:857 msgid "Free space number" msgstr "Broj slobodnog prostora" #: disk-utils/fdisk.c:865 #, c-format msgid "Free space %has an unspecified range" msgstr "Slobodni prostor % sadrži nespecificirano područje" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid "Discarded sectors on free space." msgstr "Odbačeni sektori na slobodnom prostoru." #: disk-utils/fdisk.c:880 msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode." msgstr "Odbacivanje sektora nije moguće u načinu rada samo za čitanje." #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid "Type of area to be discarded" msgstr "Vrsta područja koje treba odbaciti" #: disk-utils/fdisk.c:885 msgid "partition sectors" msgstr "sektori particije" #: disk-utils/fdisk.c:886 msgid "free space sectros" msgstr "sektori slobodnog prostora" #: disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "Discard unsupported on your system." msgstr "Odbacivanje nije nepodržano na vašem sustavu." #: disk-utils/fdisk.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: pomak = %, veličina = %zu bajt(a/ova)." #: disk-utils/fdisk.c:1001 msgid "cannot seek" msgstr "ne može tražiti (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:1006 msgid "cannot read" msgstr "ne može čitati" #: disk-utils/fdisk.c:1017 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 msgid "First sector" msgstr "Prvi sektor" #: disk-utils/fdisk.c:1043 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s" #: disk-utils/fdisk.c:1061 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj ima potpis ‘%s’, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/fdisk.c:1066 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis ‘%s’, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:1079 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opcije] mijenja particijsku tablicu\n" " %1$s [opcije] -l [...] pokaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/fdisk.c:1087 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/fdisk.c:1088 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n" #: disk-utils/fdisk.c:1089 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode je ‘dos’ ili ‘nondos’ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1091 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1094 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n" #: disk-utils/fdisk.c:1095 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details kao --list ali s više detalja\n" #: disk-utils/fdisk.c:1097 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt ne kreira zadanu particijsku tablicu na\n" " praznim uređajima\n" #: disk-utils/fdisk.c:1098 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output izlazni stupci\n" #: disk-utils/fdisk.c:1099 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type prepozna samo navedeni tip particijske tablice\n" #: disk-utils/fdisk.c:1100 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] jedinice su ‘cylinders’ ili ‘sectors’ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1101 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n" #: disk-utils/fdisk.c:1102 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/fdisk.c:1104 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1106 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:2184 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions briše potpise s novih particija\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1111 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders broj cilindra koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:1112 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads broj glava koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:1113 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors broj sektora po zapisu\n" #: disk-utils/fdisk.c:1200 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "nevaljani argument cilindara" # bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo) #: disk-utils/fdisk.c:1212 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS" #: disk-utils/fdisk.c:1218 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nepoznati način kompatibilnosti ‘%s’" #: disk-utils/fdisk.c:1225 msgid "invalid heads argument" msgstr "nevaljani argument glava" #: disk-utils/fdisk.c:1231 msgid "invalid sectors argument" msgstr "nevaljani argument sektora" #: disk-utils/fdisk.c:1263 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodržana oznaka diska: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1271 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodržana jedinica (unit)" #: disk-utils/fdisk.c:1279 disk-utils/fdisk.c:1284 disk-utils/sfdisk.c:2402 #: disk-utils/sfdisk.c:2407 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodržani način brisanja" #: disk-utils/fdisk.c:1305 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n" "samo s jednim specificiranim uređajem." #: disk-utils/fdisk.c:1336 disk-utils/fdisk.c:1351 disk-utils/fsck.cramfs.c:729 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:794 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:533 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:265 schedutils/taskset.c:208 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:430 sys-utils/dmesg.c:1841 #: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:998 sys-utils/lscpu.c:1359 sys-utils/lsmem.c:658 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092 #: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273 #: sys-utils/swapon.c:1028 sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 #: term-utils/setterm.c:1201 text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2172 msgid "bad usage" msgstr "loša uporaba" #: disk-utils/fdisk.c:1357 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1359 disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n" "zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1374 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa ‘swapoff’ sve\n" " particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1397 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Otkriven je hibridni GPT.\n" "Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte ‘M’)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Tip oznake diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikator diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrija: %d glava, %ju sektora/brazdi, %ju cilindra" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262 #: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1399 lsfd-cmd/lsfd.c:2252 #: misc-utils/findmnt.c:1707 misc-utils/lsblk.c:2207 misc-utils/lsblk.c:2261 #: sys-utils/lsns.c:1395 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1198 lsfd-cmd/lsfd.c:2691 misc-utils/fincore.c:505 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2752 misc-utils/lsclocks.c:646 #: misc-utils/lslocks.c:749 misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:158 #: sys-utils/losetup.c:390 sys-utils/lscpu.c:597 sys-utils/lscpu.c:754 #: sys-utils/lscpu.c:976 sys-utils/lsipc.c:396 sys-utils/prlimit.c:304 #: sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:311 sys-utils/wdctl.c:355 #: sys-utils/zramctl.c:531 text-utils/column.c:339 msgid "failed to allocate output table" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1258 lsfd-cmd/lsfd.c:1536 misc-utils/fincore.c:223 #: misc-utils/findmnt.c:874 misc-utils/findmnt.c:922 misc-utils/lsblk.c:1338 #: misc-utils/lsclocks.c:290 misc-utils/lslocks.c:614 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:203 sys-utils/losetup.c:413 #: sys-utils/losetup.c:442 sys-utils/lscpu.c:511 sys-utils/lscpu.c:791 #: sys-utils/lscpu.c:827 sys-utils/lsipc.c:528 sys-utils/lsipc.c:609 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:799 sys-utils/lsipc.c:886 #: sys-utils/lsipc.c:1025 sys-utils/lsipc.c:1168 sys-utils/lsipc.c:1341 #: sys-utils/prlimit.c:233 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:194 #: sys-utils/wdctl.c:305 sys-utils/zramctl.c:444 text-utils/column.c:677 #: text-utils/column.c:701 msgid "failed to allocate output line" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313 #: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:653 #: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83 #: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1362 #: lsfd-cmd/bdev.c:45 lsfd-cmd/bdev.c:58 lsfd-cmd/bdev.c:84 lsfd-cmd/bdev.c:86 #: lsfd-cmd/cdev.c:87 lsfd-cmd/cdev.c:92 lsfd-cmd/cdev.c:114 #: lsfd-cmd/cdev.c:116 lsfd-cmd/fifo.c:56 lsfd-cmd/fifo.c:88 lsfd-cmd/fifo.c:90 #: lsfd-cmd/file.c:128 lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141 #: lsfd-cmd/file.c:146 lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219 #: lsfd-cmd/file.c:273 lsfd-cmd/file.c:284 lsfd-cmd/file.c:426 #: lsfd-cmd/file.c:439 lsfd-cmd/file.c:454 lsfd-cmd/file.c:528 #: lsfd-cmd/file.c:530 lsfd-cmd/file.c:836 lsfd-cmd/file.c:843 #: lsfd-cmd/file.c:902 lsfd-cmd/file.c:923 lsfd-cmd/file.c:1018 #: lsfd-cmd/file.c:1030 lsfd-cmd/sock.c:76 lsfd-cmd/sock.c:133 #: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127 #: misc-utils/fincore.c:271 misc-utils/findmnt.c:848 misc-utils/lsblk.c:1286 #: misc-utils/lslocks.c:695 misc-utils/uuidparse.c:254 misc-utils/wipefs.c:243 #: sys-utils/losetup.c:370 sys-utils/lscpu.c:579 sys-utils/lscpu.c:802 #: sys-utils/lscpu.c:831 sys-utils/lscpu.c:842 sys-utils/lsipc.c:568 #: sys-utils/lsipc.c:686 sys-utils/lsipc.c:857 sys-utils/prlimit.c:268 #: sys-utils/rfkill.c:418 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:333 #: sys-utils/zramctl.c:516 text-utils/column.c:684 msgid "failed to add output data" msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2821 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Početak" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2822 #: libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Kraj" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2823 #: libfdisk/src/gpt.c:3250 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Sektori" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2825 #: libfdisk/src/gpt.c:3251 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: disk-utils/fdisk-list.c:350 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "Neparticirani prostor %s:\n" " %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:558 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Opće" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "izbriše particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticiranog prostora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "popis svih poznatih tipova particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "doda novu particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "ispiše particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "mijenja tip particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "verificira particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "ispiše informacije o particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "resize a partition" msgstr "promijeni veličinu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "discard (trim) sectors" msgstr "odbaci (skrati) sektore" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "fix partitions order" msgstr "korigira poredak particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "print this menu" msgstr "ispiše ovaj meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "change display/entry units" msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:128 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "Save & Exit" msgstr "Spremanje i svršetak" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk and exit" msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "write table to disk" msgstr "zapiše tablicu na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "quit without saving changes" msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena" #: disk-utils/fdisk-menu.c:134 msgid "return to main menu" msgstr "povratak u glavni meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "vrati se iz BSD u DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "Create a new label" msgstr "Kreiranje nove oznake" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "kreira novu praznu MBR (DOS) tabelu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of cylinders" msgstr "mijenja broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of heads" msgstr "mijenja broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change number of sectors/track" msgstr "mijenja broj sektora/brazdi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change disk GUID" msgstr "promijeni GUID diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition name" msgstr "promijeni ime particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change partition UUID" msgstr "promijeni UUID particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change table length" msgstr "promijeni dužinu tablice" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(de)aktivira protokol ‘block U/I’ (block IO protocol flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru" # interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors. #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change interleave factor" msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "select bootable partition" msgstr "odabere bootable particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "select sgi swap partition" msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "create SGI info" msgstr "kreira SGI info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "pomakne početak podataka u particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "korigira C/H/S vrijednosti particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "change the disk identifier" msgstr "mijenja identifikaciju diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "edit drive data" msgstr "redigira podatke diska" # It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "install bootstrap" msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "show complete disklabel" msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:252 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:384 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Pomoć (naredbe za eksperte):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Pomoć:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:406 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" "Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu ‘%s’;\n" "primarna particijske tablice je ‘%s’." #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:438 msgid "Command (m for help): " msgstr "Naredbe (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:450 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Sve ne zapisane promjene bit će izgubljene. Zaista želite izići? (d/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nepoznata naredba" #: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521 msgid "Enter script file name" msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:500 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetira!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skripta je uspješno primijenjena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:547 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skripta je uspješno spremljena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1782 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:611 msgid "failed to write disklabel" msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:670 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:704 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore." #: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:755 msgid "New maximum entries" msgstr "Novi maksimum za broj stavki" #: disk-utils/fdisk-menu.c:766 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:782 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:797 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: disk-utils/fdisk-menu.c:860 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:896 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "C/H/S vrijednosti su fiksirane." #: disk-utils/fdisk-menu.c:898 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Nema ništa za napraviti. C/H/S vrijednosti su već korektne." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1065 msgid "Number of cylinders" msgstr "Broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1072 msgid "Number of heads" msgstr "Broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1078 msgid "Number of sectors" msgstr "Broj sektora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1129 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska ‘%s’" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:220 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nije montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:219 login-utils/last.c:256 login-utils/sulogin.c:801 #: misc-utils/hardlink.c:852 schedutils/uclampset.c:112 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:262 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:697 term-utils/setterm.c:747 #: term-utils/setterm.c:803 term-utils/setterm.c:807 term-utils/setterm.c:814 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "ne može čitati %s" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "greška pri raščlambi: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ne može stvoriti direktorij %s" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... " #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čekam) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "succeeded" msgstr "uspjelo je" #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "failed" msgstr "nije neuspjelo" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Otključavamo %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:445 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1021 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1127 login-utils/sulogin.c:1243 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:427 sys-utils/nsenter.c:468 #: sys-utils/swapon.c:347 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:722 #: sys-utils/unshare.c:1133 msgid "fork failed" msgstr "fork nije uspio" #: disk-utils/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti" #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: nema više djece procesa?!?" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:445 sys-utils/swapon.c:374 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1157 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() nije uspjela" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d." #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi." #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:933 #, c-format msgid "fsck.%s not found; ignore %s" msgstr "fsck.%s nije pronađen; zanemari %s" #: disk-utils/fsck.c:948 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "greška %d (%s) pri izvršavanju fsck.%s za %s" #: disk-utils/fsck.c:1014 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n" "morate prefiksirati s ‘no’ ili ‘!’." # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point. #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n" "‘bind mount’ s različitim od nula fsck prolazom" #: disk-utils/fsck.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n" #: disk-utils/fsck.c:1147 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija \"nofail\" može se rabiti\n" "za preskakanje ovog uređaja)\n" #: disk-utils/fsck.c:1164 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n" #: disk-utils/fsck.c:1178 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "ne može provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" #: disk-utils/fsck.c:1282 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] prikaže tijek napretka; ‘fd’ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n" #: disk-utils/fsck.c:1411 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz ‘-A’\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n" " ‘fd’ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" #: disk-utils/fsck.c:1415 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n" #: disk-utils/fsck.c:1417 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t tipovi datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n" " može biti popis odvojen zarezima\n" #: disk-utils/fsck.c:1419 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava." #: disk-utils/fsck.c:1470 msgid "too many devices" msgstr "previše uređaja" #: disk-utils/fsck.c:1482 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je li /proc montiran?" #: disk-utils/fsck.c:1490 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s" #: disk-utils/fsck.c:1494 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "ne može pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" #: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:91 #: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281 #: sys-utils/hwclock.c:1531 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560 msgid "invalid argument of -r" msgstr "nevaljani argument za -r" #: disk-utils/fsck.c:1572 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "opcija ‘%s’ smije se navesti samo jedanput" #: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcija ‘%s’ zahtijeva argument" #: disk-utils/fsck.c:1610 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "nevaljani argument za -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1665 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n" " nije dana koristi se veličina stranice\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=] testira dekompresiju (opcionalno,\n" " ekstrahira u direktorij )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nije uspio: ne može odrediti veličinu uređaja: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "dužina datoteke je prekratka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:248 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "nije pronađen magični broj superbloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "ovaj cramfs je %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "prebrojeno je nula datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "stari cramfs format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "ne može provjeriti CRC: stari cramfs oblik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "nije uspjelo pročitati % bajta datoteke %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "seek nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "loš pomak (offset) korijena (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "podatkovni blok je prevelik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "greška dekompresije: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " rupa na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blok (%ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "veličina bez dimenzije (%ld umjesto %ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #: disk-utils/swaplabel.c:110 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679 #: sys-utils/swapon.c:415 term-utils/script.c:326 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "pisanje nije uspjelo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "chmod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode direktorija ima pomak = 0 i veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 msgid "illegal filename" msgstr "nelegalna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 msgid "dangerous filename" msgstr "opasna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509 msgid "filename length is zero" msgstr "dužina imena datoteke je nula" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #, fuzzy #| msgid "filename length is zero" msgid "filename length is too large" msgstr "dužina imena datoteke je nula" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 msgid "bad filename length" msgstr "loša dužina za ime datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 msgid "bad inode offset" msgstr "nevaljani inodov pomak" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode datoteke ima pomak = 0 i veličinu != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i pomak != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "simbolična poveznica ima pomak = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "simbolična poveznica ima veličinu = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "pogrešna veličina u simboličnoj poveznici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "simbolična poveznica nije uspjela: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specijalna datoteka ima pomak != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "lažni način: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:675 msgid "invalid file data offset" msgstr "nevaljani pomak podataka datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:722 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "nevaljani argument veličine bloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:756 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: u redu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n" # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozori ako ‘mode’ nije izbrisan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (d/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/d)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je montiran.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Želite zaista nastaviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "provjera je prekinuta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Ukloni blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: ne može izvršiti seek na blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n" "Zahtjev za pisanje je zanemaren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "ne može zapisati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Ne može zapisati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Ne može zapisati zone-map" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Ne može zapisati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "ne može rezervirati buffer za superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "ne može pročitati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "loš magični broj u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Ne može rezervirati buffer za mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Ne može rezervirati buffer za mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Ne može rezervirati buffer za inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Ne može rezervirati buffer za (iz)broj inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Ne može rezervirati buffer za (iz)broj zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Ne može pročitati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Ne može pročitati mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Ne može pročitati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxVeličina=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "dužinaimena=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Označi kao korišten" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Izbrisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Popraviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Direktorij ‘%s’ sadrži nevaljani broj inoda za datoteku ‘%.*s’." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Ukloni ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: ‘.’ nije prva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: ‘..’ nije druga\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "**interna programska greška**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Označi ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Ukloni oznaku" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "za interaktivne popravke treba terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "ne može otvoriti %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d običnih datoteka\n" "%6d direktorija\n" "%6d datoteka bajt-uređaja\n" "%6d datoteka blok-uređaja\n" "%6d poveznica\n" "%6d simboličnih poveznica\n" "------\n" "%6d datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------------\n" "DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n" "-------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:842 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:815 sys-utils/wdctl.c:463 #: sys-utils/wdctl.c:542 term-utils/setterm.c:912 text-utils/col.c:194 #: text-utils/pg.c:1262 msgid "write failed" msgstr "pisanje nije uspjelo" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "greška pri čitanju na %s" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opcije] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Pokaže dužinu datotečnog sustava ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= podijeli količinu bajtova s(a) \n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "nevaljani argument djelitelja" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n" " -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n" " -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n" " -v, --verbose objašnjava što radi\n" " -c ova opcija je prešutno zanemarena\n" " -l ova opcija je prešutno zanemarena\n" " --lock[=] koristi ekskluzivno bravu (yes, no ili nonblock)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nevaljani broj inodova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "ime volumena je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "ime datotečnog sustava je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "nevaljani broj-blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "ne može dobiti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "previše inodova - maksimum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Uređaj: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Prostor: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Veličina bloka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokovi: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "greška pri pisanju superbloka" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "greška pri pisanju korijenskog (root inode) inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "greška pri pisanju inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "seek greška" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "greška pri pisanju ‘.’-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "greška pri pisanju ‘..’-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "greška pri zatvaranju %s" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opcije] [-t ] [opcije_datotečnogsustava]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " staza do uređaja koji će se koristi\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " broj blokova za korištenje na uređaju\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose objašnjava što radi;\n" " više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:323 libmount/src/context_mount.c:1496 #: libmount/src/context_umount.c:1261 login-utils/su-common.c:1267 #: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:137 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n" " [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -v be verbose" msgstr " -v opširnije informira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" " -E učini da je svako upozorenje greška\n" " (izlazni status različit od nule)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "" " -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n" " (mora biti jednaka veličini stranice)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n" " (%s|%s|%s), default %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z napravi eksplicitne rupe" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " -l[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (yes, no ili nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149 msgid " outfile output file" msgstr " outfile izlazna_datoteka" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:169 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink nije uspio: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "ne može čitati direktorij %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "PAŽNJA: blok je \"komprimiran\" na > 2*dužinabloka (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ne može zatvoriti datoteku %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od ‘big’, ‘little’ ili ‘host’" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n" "a maksimalna veličina slike je %uMB.\n" "Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa ROM slike" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Uključeno: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "podaci direktorija: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Sve: %zd kilobajta\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n" "(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "ROM image" msgstr "ROM slika" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:927 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n" "znači da neke datoteke uređaja neće biti točne." #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v koristi Minix inačicu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maksimalna dužina imena datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes broj inodova u datotečnom sustavu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: ne može očistiti boot sektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: ne može pisati superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: ne može zapisati mapu inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: ne može zapisati mapu zona" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: ne može zapisati inodove" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n" "Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoda\n" msgstr[2] "%lu inodova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloka\n" msgstr[2] "%lu blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Veličina zone=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxVeličina=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: ne može napraviti\n" "datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d oštećeni blok\n" msgstr[1] "%d oštećena bloka\n" msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: ne može otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: ne može čitati datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:376 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "ne može odrediti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: premaleni broj blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodržana dužina imena: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto ‘-v’, koristite ‘-2’" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "maksimalna dužina imena datoteke nije razumljiva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je montiran; tu nećemo napraviti datotečni sustav!" #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana" #: disk-utils/mkswap.c:136 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n" "umjesto vrijednosti %d sustava" #: disk-utils/mkswap.c:178 msgid "Label was truncated." msgstr "Oznaka je skraćena." #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nema oznake, " #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nema UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [opcije] uređaj [veličina]\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check provjeri loše blokove prije stvaranja\n" " prostora za odlaganje\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force dopusti da je odlagalište veće od uređaja\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje opomene niti poruke izlaza\n" #: disk-utils/mkswap.c:212 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:213 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion NUM specifikacija inačice odlagališta\n" #: disk-utils/mkswap.c:215 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID specifikacija UUID koji će koristiti\n" #: disk-utils/mkswap.c:217 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness= koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:219 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -o, --offset OFFSET specificira pomak (offset) u uređaju\n" #: disk-utils/mkswap.c:220 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -s, --size BROJ BROJ specificira veličinu swap datoteke u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:221 msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -F, --file kreira swap datoteku\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose prikaže detaljnije informacije\n" #: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2173 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:239 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "previše oštećenih stranica: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:260 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek nije uspio u check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:270 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n" msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n" msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n" #: disk-utils/mkswap.c:282 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s ima rupe ili neke druge nepodržane pojave.\n" " Kernel bi mogao odbiti odlagalište (swap datoteka) prilikom aktiviranja!\n" #: disk-utils/mkswap.c:290 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Koristite --verbose za za više detalja.\n" #: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "rupe su otkrivene na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "proširenje ugradnje podataka na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "dijeljeno proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:378 msgid "offset larger than file size" msgstr "pomak je veći od od veličine datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:391 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "ne može dodijeliti uređaj libblkid sondi" #: disk-utils/mkswap.c:406 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "ne može stvoriti swap datoteku %s: čvor nije obična datoteka" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "ne može postaviti prava na swap datoteku %s" #: disk-utils/mkswap.c:429 msgid "failed to set 'nocow' attribute" msgstr "nije uspjelo postaviti ‘nocow’ atribute" #: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440 #, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "nije (bilo) moguće dodijeliti swap datoteku %s" #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" "upozorenje: provjera oštećenih blokova\n" "u datoteci odlagališta nije podržana: %s" #: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "ne može premotati swap-uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:493 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "ne može izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s." #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). " #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilirano bez libblkid). " # prisilno što? #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Za prisilu koristite -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:547 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: ne može napisati stranicu s potpisom" #: disk-utils/mkswap.c:608 msgid "parsing page size failed" msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice" #: disk-utils/mkswap.c:617 msgid "parsing version number failed" msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice" #: disk-utils/mkswap.c:620 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana" #: disk-utils/mkswap.c:626 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan" #: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:270 msgid "Invalid offset" msgstr "Nevaljani pomak" #: disk-utils/mkswap.c:700 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:713 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti" #: disk-utils/mkswap.c:722 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?" #: disk-utils/mkswap.c:728 msgid "invalid block count argument" msgstr "nevaljani argument broja blokova" #: disk-utils/mkswap.c:737 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:749 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:754 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti" #: disk-utils/mkswap.c:761 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: prava pristupa %04o nisu bezopasna, korigirajte s: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:766 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:785 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Ne može napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" #: disk-utils/mkswap.c:791 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (% bajta)\n" #: disk-utils/mkswap.c:812 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: ne može dobiti oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:817 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: ne može dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:821 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "ne može stvoriti SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:823 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:829 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "ne može promijeniti oznaku %s u %s" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" msgstr "broj particije" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "početak particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "kraj particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "number of sectors" msgstr "broj sektora" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "čitljiva veličina" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "partition name" msgstr "ime particije" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:212 msgid "partition UUID" msgstr "UUID particije" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tip particijske tablice (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:207 msgid "partition flags" msgstr "particijski flagovi (flags)" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tip particije (string, UUID ili hex)" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:620 sys-utils/losetup.c:741 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" #: disk-utils/partx.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pokušava se koristiti ‘%s’ za loop-uređaj\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku" #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:672 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:331 lsfd-cmd/lsfd.c:618 #: misc-utils/fincore.c:156 misc-utils/findmnt.c:403 misc-utils/lsblk.c:374 #: misc-utils/lsclocks.c:179 misc-utils/lslocks.c:559 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:133 sys-utils/irq-common.c:96 #: sys-utils/losetup.c:131 sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:208 #: sys-utils/lsipc.c:260 sys-utils/lsmem.c:175 sys-utils/lsns.c:278 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:165 #: sys-utils/wdctl.c:185 sys-utils/zramctl.c:150 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije" #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n" #: disk-utils/partx.c:346 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n" #: disk-utils/partx.c:351 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: particija #%d je dodana\n" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:454 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:495 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: nema particije #%d" #: disk-utils/partx.c:516 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n" #: disk-utils/partx.c:530 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:675 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2704 misc-utils/fincore.c:519 misc-utils/findmnt.c:1664 #: misc-utils/findmnt.c:1724 misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsblk.c:2796 #: misc-utils/lsclocks.c:654 misc-utils/lslocks.c:764 sys-utils/losetup.c:404 #: sys-utils/lscpu.c:611 sys-utils/lscpu.c:769 sys-utils/lsns.c:1411 #: sys-utils/prlimit.c:313 sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/wdctl.c:366 msgid "failed to allocate output column" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za ‘%s’" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica ‘%s’\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: particijska tablica bez particija" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show popis svi particija\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/lsmem.c:530 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:263 sys-utils/lsirq.c:62 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:533 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2322 sys-utils/lsirq.c:60 #: sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2342 sys-utils/lsmem.c:534 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" #: disk-utils/partx.c:780 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size prekopiše veličinu sektora\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type specifikacija tipa particije\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske tipova i iziđe\n" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr raspon" #: disk-utils/partx.c:957 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: ne može izbrisati particije" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: particiranje loop-uređaja nije podržano" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Uređaj ‘%s’ je sirovi kontrolni uređaj\n" "(koristite rawN, N je broj veći od nule)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Ne može pronaći blok-uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Uređaj ‘%s’ nije blok-uređaj" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:453 #: sys-utils/ipcrm.c:467 sys-utils/ipcrm.c:481 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument nije razumljiv" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Ne može otvoriti glavni sirovi uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Ne može pronaći sirovi uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Sirovi uređaj ‘%s’ nije bajt-uređaj" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Uređaj ‘%s’ nije sirovi uređaj" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o novoj veličini particije.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:243 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "ne može tražiti (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:120 term-utils/script.c:474 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "ne može pisati %s" #: disk-utils/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (pomak %5ju, size %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:327 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)" #: disk-utils/sfdisk.c:340 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran" #: disk-utils/sfdisk.c:366 msgid "Backup files:" msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:422 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "početak particije nije premješten; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:424 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move:" msgstr "Premještanje podataka:" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript datoteka: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektora: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:481 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:491 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?" #: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2096 msgid "Leaving." msgstr "Odlazimo." #: disk-utils/sfdisk.c:555 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:566 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "ne može pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:572 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:596 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:601 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:625 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:638 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:640 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Otkriveno je %zu U/I greški." #: disk-utils/sfdisk.c:643 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke" #: disk-utils/sfdisk.c:655 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:663 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/sfdisk.c:738 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodržana oznaka ‘%s’" #: disk-utils/sfdisk.c:741 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Ime\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:768 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "neprepoznati tip particijske tablice" #: disk-utils/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Ne može dobiti veličinu %s" #: disk-utils/sfdisk.c:858 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "ukupno: %ju blokova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1032 #: disk-utils/sfdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1155 #: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1334 #: disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1457 disk-utils/sfdisk.c:1495 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid "no disk device specified" msgstr "nije dan nijedan disk uređaj" #: disk-utils/sfdisk.c:927 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "ne može promijeniti u PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1228 disk-utils/sfdisk.c:1283 disk-utils/sfdisk.c:1339 #: disk-utils/sfdisk.c:1829 disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "failed to parse partition number" msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:973 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo" #: disk-utils/sfdisk.c:1014 msgid "partition number must be a positive number" msgstr "broj particije mora biti pozitivan broj" #: disk-utils/sfdisk.c:1035 disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1096 #: disk-utils/sfdisk.c:1165 disk-utils/sfdisk.c:1233 disk-utils/sfdisk.c:1288 #: disk-utils/sfdisk.c:1344 disk-utils/sfdisk.c:1395 disk-utils/sfdisk.c:1463 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 sys-utils/losetup.c:875 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekivani argumenti" #: disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1070 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1133 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 msgid "no partition number specified" msgstr "nije specificiran broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s ‘%s’" #: disk-utils/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1258 disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1367 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1262 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1371 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 msgid "failed to gather unpartitioned space" msgstr "nije uspjelo skupiti neparticirani prostor " #: disk-utils/sfdisk.c:1421 #, c-format msgid "Discarding region %-%" msgstr "Odbacujemo područje %-%" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti ID oznake diska" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "no relocate operation specified" msgstr "nijedna operacija za premještanje nije navedena" #: disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "nepodržana operacija premještanja" #: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1554 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1555 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1556 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1557 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1558 msgid " help show this help text\n" msgstr " help pokaže ovu pomoć\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D isto kao ‘quit’\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1564 msgid " Input format:\n" msgstr " Ulazni format:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Početak particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dan u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, prvi slobodni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dana u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, sav dostupni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Tip particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1580 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex ili L,S,Ex,X,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1581 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1584 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " označite sa ‘*’ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1588 msgid " Example:\n" msgstr " Primjer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 sys-utils/dmesg.c:1944 msgid "unsupported command" msgstr "nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1624 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "redak %d: nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1743 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj sadrži potpis ‘%s’, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n" "Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/sfdisk.c:1750 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1798 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: ne može modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Dobro došli u sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..." #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " NEUSPJEH\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - sad ga re-particirati je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n" "razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa ‘swapoff’.\n" "Ili s opcijom ‘--no-reread’ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1901 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera." #: disk-utils/sfdisk.c:1903 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1912 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stara situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:1925 msgid "failed to set script header" msgstr "nije uspjelo postaviti zaglavlje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1930 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk će stvoriti novu oznaku diska ‘%s’.\n" "Koristite ‘label: ’ prije nego kreirate prvu particiju\n" "da redefinirate zadano (default)." #: disk-utils/sfdisk.c:1933 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Upišite ‘help’ za više informacija.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid "All partitions used." msgstr "Koriste se sve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1971 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte ‘%s’ -- zanemareno je." #: disk-utils/sfdisk.c:1987 msgid "Done.\n" msgstr "Gotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1999 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ignoriramo particiju." #: disk-utils/sfdisk.c:2007 msgid "Ignoring last-lba script header." msgstr "Ignoriramo zaglavlje last-lba skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:2017 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska nije kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:2037 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Particiju #%zu nije uspjelo dodati" #: disk-utils/sfdisk.c:2060 msgid "Script header accepted." msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno." #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:2084 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nova situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Želite to zapisati na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:2107 msgid "Leaving.\n" msgstr "Odlazimo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [opcije] [[-N] ]\n" " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2129 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [...] prikaže bootable particije (P)MBR\n" " ili ih označi kao bootable\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump istovari particijsku tablicu\n" " (kasnije može poslužiti za ulaz)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json istovari particijsku tablicu u JSON formatu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2132 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "" " -B, --backup-pt-sectors osiguranje binarne particijske tablice\n" " (pogledajte -b i -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2133 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2134 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [...] izlista particije svih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2135 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr "" " -F, --list-free [...] izlista neparticirani slobodni prostor\n" " svakog uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2136 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder popravi poredak particija (početni pomak)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2137 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2138 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate tipove (v. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [...] testira ispravnost particija\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2140 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [...] izbriše sve ili navedene particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2143 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] ispiše ili promijeni oznaku\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2144 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type [] ispiše ili promijeni tip\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2145 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid [] ispiše ili promijeni UUID\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2146 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [] ispiše ili promijeni atribute\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2149 msgid " --discard-free discard (trim) unpartitioned areas\n" msgstr " --discard-free odbaci (skrati) neparticirana područja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2150 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [] ispiše ili promijeni oznaku particije (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2151 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate pomakne zaglavlje particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2154 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " uređaj (obično je to disk) staza (path)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 msgid " partition number\n" msgstr " broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2156 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " tip particije: GUID za GPT, hex za MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2159 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2161 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2162 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] premjesti podatke nakon premještanja particije\n" " (zahtijeva opciju -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2163 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n" " premještenih podataka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2167 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid " --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2174 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno specificira broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2175 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2176 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2177 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru (kernel) o promjenama\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2178 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file redefinira zadani naziv osiguranja (backup-a)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2179 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2180 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2182 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label specificira tip oznake (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2186 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested specificira tip ugniježđene oznake (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2188 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2189 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2190 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2330 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2335 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2351 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2363 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je" #: disk-utils/sfdisk.c:2392 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodržana jedinica ‘%c’" #: disk-utils/sfdisk.c:2499 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N" #: disk-utils/swaplabel.c:75 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:79 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta" #: disk-utils/swaplabel.c:83 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:94 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta " #: disk-utils/swaplabel.c:101 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na ‘%s’" #: disk-utils/swaplabel.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku" #: disk-utils/swaplabel.c:128 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:131 msgid "" " -L, --label