# Translation of wget to Croatian. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # # bp, nekoliko noticija # ovo je ista verzija wget 1.14 po kao 2012. od TK. Samo je nekoliko riječi # izmjenjeno. Dodani su novi msgid-ovi i popravljeni su fuzzies. # U sljedećoj verziji bit će više izmjena, nakon konzultacije s # lingvistima, i hrvatskim TP članovima. # Zahvaljujem prijašnjim prevoditeljima, jer je na njihovom trudu, # napravljena i ova dopuna. # # Hrvoje Niksic , 2005. # Marko Karešin , 2010-2011. # David Dubrović , 2010-2011. # Domagoj Margan , 2010-2011. # Vedran Miletić , 2010-2011. # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-22 16:49+0200\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/wget-1.16.3.124-b5030\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib\n" # bp: result of msgmerge # Read 1 old + 1 reference, merged 291, fuzzied 191, missing 98, obsolete 4. #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Obitelj adresa za ime računala nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:377 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremena greška razlučivanja imena" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Loša vrijednost za ‘ai_flags’" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nepopravljiv neuspjeh razlučivanja imena" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "‘ai_family’ nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Dodjela memorije nije uspjela" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nijedna adresa nije pridružena računalu" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Ime ili usluga nisu poznati" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Naziv usluge nije podržan za ‘ai_socktype’" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "‘ai_socktype’ nije podržan" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Obrada zahtjeva u tijeku" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Zahtjev otkazan" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Zahtjev nije otkazan" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prekinut signalom" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametar nije pravilno kodiran" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:379 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcija ‘%s’ je višeznačna; mogućnosti:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija ‘%s’ je višeznačna\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija ‘--%s’ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija ‘%c%s’ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s“ zahtijeva argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija ‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- ‘%c’\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ je višeznačna\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nema podudaranja" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neispravan regularni izraz" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neispravan znak razvrstavanja" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neispravno ime razreda znakova" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Obratna kosa crta na kraju" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neispravna povratna referencija" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Neuparena [ ili [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Neuparena ( ili \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Neuparena \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Neispravan kraj raspona" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Neuparena ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ne mogu napraviti cijev" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s potproces nije uspio" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "‘_open_osfhandle’ nije uspio" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ne mogu vratiti fd %d: dup2 nije uspio" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s potproces" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s potproces je dobio fatalni signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "nema dovoljno memorije" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: ‘bind’ adresa %s ne može se razriješiti; ‘bind’ onesposobljen\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Spajanje na %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Spajanje na [%s]:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "spojen.\n" #: src/connect.c:381 src/host.c:923 src/host.c:961 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "neuspješno: %s.\n" #: src/connect.c:405 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: adresa računala %s ne može se razriješiti\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Poveznice u %d datoteka pretvorene su u %s sekundi.\n" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Poveznice u %s ne mogu se pretvoriti: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s se ne može pohraniti kao %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Greška u sintaksi ‘Set-Cookie’: %s na poziciji %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na" #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Datoteku s kolačićima %s ne mogu otvoriti: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ova vrsta ftp ‘listing’ nije podržana, pokušavam s Unix analizom.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "vrijeme nepoznato " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Veza " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neizvjesno " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) preostaje" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3683 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s preostaje" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nemjerodavan)\n" #: src/ftp.c:378 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "SSL se ne može inicirati. Bit će onemogućen." #: src/ftp.c:460 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavite se kao %s ... " #: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 #: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 #: src/ftp.c:1296 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru poslužitelja, kontrolna veza se zatvara.\n" #: src/ftp.c:486 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u pozdravu poslužitelja.\n" #: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 #: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje nije uspjelo, kontrolna veza se zatvara.\n" #: src/ftp.c:499 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:505 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Netočna prijava.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prijavljen!\n" #: src/ftp.c:531 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Poslužitelj nije prihvatio ‘PBSZ 0’ naredbu.\n" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Poslužitelj nije prihvatio ‘PROT %c’ naredbu.\n" #: src/ftp.c:573 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na poslužitelju, ne mogu otkriti vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznata vrsta „%c“, kontrolna veza se zatvara.\n" #: src/ftp.c:724 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:730 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nije potreban.\n" #: src/ftp.c:914 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Interna greška! Nemoguća sekcija dohvaćena u getftp()" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:945 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Direktorij %s ne postoji.\n" "\n" #: src/ftp.c:966 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nije potreban.\n" #: src/ftp.c:1009 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Datoteka je već preuzeta.\n" #: src/ftp.c:1045 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nije moguće započeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nije moguće obraditi PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nemoguće spajanje na %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1120 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška povezivanja (%s).\n" #: src/ftp.c:1126 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neispravan PORT.\n" #: src/ftp.c:1172 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, započinje ispočetka.\n" #: src/ftp.c:1212 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Datoteka %s postoji.\n" #: src/ftp.c:1218 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Nema takve datoteke %s.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nema takve datoteke %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nema takve datoteke ili direktorija %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s se nenadano pojavio.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrolna veza se zatvara.\n" #: src/ftp.c:1569 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:1584 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza je prekinuta.\n" #: src/ftp.c:1602 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka je prekinut.\n" #: src/ftp.c:1826 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka %s već postoji; ponovno se ne preuzima.\n" #: src/ftp.c:1911 src/http.c:3919 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1999 src/http.c:4328 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2000 src/http.c:4329 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2060 src/main.c:1954 src/metalink.c:423 src/recur.c:501 #: src/recur.c:736 src/retr.c:1148 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Uklanja se %s.\n" #: src/ftp.c:2114 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka.\n" #: src/ftp.c:2131 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Uklonjeno %s.\n" #: src/ftp.c:2171 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu dubinu %d.\n" #: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke %s\n" " -- ponovno se ne nepreuzima.\n" #: src/ftp.c:2249 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se.\n" "\n" #: src/ftp.c:2256 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzima se.\n" "\n" #: src/ftp.c:2274 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neispravno ime simboličke veze, preskočena.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravna simbolička veza %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2300 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Napravljena simbolička veza %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2310 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simboličke veze nisu podržane, preskočena veza %s.\n" #: src/ftp.c:2325 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Preskočen direktorij %s.\n" #: src/ftp.c:2337 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata ili nepodržana vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:2377 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: neispravna vremenska oznaka.\n" #: src/ftp.c:2401 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Direktoriji neće biti učitani jer je dubina %d (maksimum %d).\n" #: src/ftp.c:2452 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne silaziti u %s jer nije uključen ili je iskuljučen.\n" #: src/ftp.c:2542 src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Odbijam %s.\n" #: src/ftp.c:2579 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Greška uspoređivanja %s sa %s: %s\n" #: src/ftp.c:2635 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s.\n" #: src/ftp.c:2707 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Upisan HTML-iziran indeks u %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2712 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Upisan HTML-iziran indeks u %s.\n" #: src/gnutls.c:115 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "GREŠKA: Direktorij %s se ne može otvoriti.\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "GREŠKA: Neuspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Učitan CA certifikat ‘%s’\n" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "GREŠKA: Neuspjeh pri učitavanju CRL datoteke ‘%s’: (%d)\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Učitana CRL datoteka ‘%s’\n" #: src/gnutls.c:208 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste vrste.\n" #: src/gnutls.c:602 src/gnutls.c:638 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije ‘secure-protocol’ nije implementiran\n" #: src/gnutls.c:603 src/gnutls.c:639 src/host.c:163 src/openssl.c:253 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na \n" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: src/gnutls.c:778 src/openssl.c:774 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nije predočio certifikat.\n" #: src/gnutls.c:784 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikat %s nije pouzdan.\n" #: src/gnutls.c:785 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikat %s nema poznatog izdavatelja.\n" #: src/gnutls.c:786 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikat %s je ukinut.\n" #: src/gnutls.c:787 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Potpisnik certifikata %s nije CA.\n" #: src/gnutls.c:788 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikat %s potpisan je koristeći se nesigurnim algoritmom.\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikat %s još nije aktiviran.\n" #: src/gnutls.c:790 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certifikat %s je istekao.\n" #: src/gnutls.c:802 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Greška pri inicijaliziranju X509 certifikata: %s\n" #: src/gnutls.c:811 msgid "No certificate found\n" msgstr "Certifikat nije pronađen\n" #: src/gnutls.c:818 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Greška pri obradi certifikata: %s\n" #: src/gnutls.c:825 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n" #: src/gnutls.c:830 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikat je istekao\n" #: src/gnutls.c:837 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Vlasnik certifikata ne odgovara imenu računala %s\n" #: src/gnutls.c:846 src/openssl.c:970 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n" #: src/gnutls.c:855 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certifikat mora biti X.509\n" #: src/host.c:162 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Pogreška pri obradi popisa adresa.\n" #: src/host.c:373 msgid "Unknown host" msgstr "Nepoznato računalo" # resolving u ovom slučaju > traži ime računala (host) #: src/host.c:858 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Tražim %s... " #: src/host.c:934 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "neuspjeh: Nema IPv4 ili IPv6 adresa za računalo.\n" #: src/host.c:964 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo.\n" #: src/html-url.c:307 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nepotpuni ‘hyperlink’ %s se ne može razriješiti.\n" #: src/html-url.c:927 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Neuspješno slanje HTTP zahtjeva: %s.\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9" #: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s već postoji; ponovno se ne preuzima.\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "neuspjeh ‘gmtime’. Vjerojatno se radi o greškici (bug).\n" #: src/http.c:1856 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" "Vremenska oznaka se ne može pretvoriti u http format. Vrijeme 0 će se upisati\n" " kao zadnja izmjena\n" #: src/http.c:1934 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Nedostaju podaci iz ‘BODY’ datoteke %s: %s\n" #: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Nova uporaba postojeće veze prema [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Nova uporaba postojeće veze prema %s:%d.\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Neuspješno čitanje odgovora proxy poslužitelja: %s.\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4122 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana status-vrpca" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Neuspješno tuneliranje kroz ‘proxy’ poslužitelj: %s" #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije.\n" #: src/http.c:2375 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n" #: src/http.c:2498 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Spremanje u: %s\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Pri preuzimanju potpisa:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Nemoguće je pročitati sadržane potpise iz privremene datoteke. Preskočeno.\n" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Nemoguće je napraviti privremenu datoteku. Preskočeno preuzimanje potpisa.\n" # Valid ranges for the "pri" attribute are from # 1 to 999999. Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Neispravna ‘pri’ vrijednost. Postavljena na %d.\n" # digest > hash #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Nije moguće pronaći prihvatljivi kontrolni zbroj za Metalink resursa.\n" "Zanemaruje se.\n" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL se isključuje zbog pronađenih grešaka.\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, čekanje odgovora... " #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "Podaci nisu primljeni.\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima.\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:3494 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:3495 src/http.c:3689 msgid "unspecified" msgstr "nedefinirano" #: src/http.c:3496 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #: src/http.c:3595 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s nije izmijenjena na poslužitelju. Propušta se preuzimanje.\n" "\n" #: src/http.c:3613 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Poslužitelj je zanemario ‘If-Modified-Since’ zaglavlje za datoteku %s.\n" "Pokušajte dodati ‘--no-if-modified-since’ opciju.\n" "\n" #: src/http.c:3633 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Datoteka je već u potpunosti preuzeta; nema posla.\n" "\n" #: src/http.c:3669 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:3689 msgid "ignored" msgstr "zanemareno" #: src/http.c:3827 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards).\n" #: src/http.c:3909 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "‘Spider’ je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na poslužitelju.\n" #: src/http.c:3997 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s).\n" #: src/http.c:4008 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Obvezni atribut nedostaje u preuzetom zaglavlju.\n" #: src/http.c:4013 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela.\n" #: src/http.c:4019 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "U WARC datoteku se ne može pisati.\n" #: src/http.c:4025 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "U privremenu WARC datoteku se ne može pisati.\n" #: src/http.c:4030 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL veza se ne može uspostaviti.\n" #: src/http.c:4036 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Veza %s (%s) se ne može ukloniti.\n" #: src/http.c:4046 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n" #: src/http.c:4068 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Preuzimanje datoteke pomoću HTTP GET.\n" #: src/http.c:4077 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazim na Metalink način.\n" #: src/http.c:4117 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Datoteka ne postoji na poslužitelju -- neispravni ‘hyperlink’!!!\n" #: src/http.c:4139 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje ‘Last-modified’ zaglavlje -- vremenske oznake su isključene.\n" #: src/http.c:4147 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neispravno ‘Last-modified’ zaglavlje -- vremenska oznaka je zanemarena.\n" #: src/http.c:4177 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke %s\n" " -- ne preuzima se.\n" "\n" #: src/http.c:4185 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzima se ponovno.\n" #: src/http.c:4194 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, preuzima se ponovno.\n" #: src/http.c:4212 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju postoji i moguće je da sadrži veze na ostale resurse\n" " -- preuzima se.\n" "\n" #: src/http.c:4218 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju postoji ali nema nikakvih veza -- ne preuzima se.\n" "\n" #: src/http.c:4227 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n" "ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se.\n" "\n" #: src/http.c:4233 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju postoji.\n" "\n" #: src/http.c:4242 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4292 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4293 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4354 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. " #: src/http.c:4377 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)." #: src/http.c:4386 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s). " #: src/http.c:4621 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite ‘%s’.\n" #: src/http.c:4626 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodržan algoritam ‘%s’.\n" #: src/init.c:552 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, a koji ne postoji.\n" #: src/init.c:653 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:670 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s u retku %d.\n" #: src/init.c:676 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Sintaktička greška u %s u retku %d.\n" # c-format #: src/init.c:681 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Nepoznata naredba %s u %s u retku %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Obrada wgetrc datoteke sustava (varijabla okoline SYSTEM_WGETRC) nije\n" " uspjela. Molim provjerite ‘%s’,\n" " ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n" #: src/init.c:733 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Obrada wgetrc datoteke sustava nije uspjela. Molim\n" " provjerite ‘%s’,\n" " ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n" # c-format #: src/init.c:749 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na ‘%s’.\n" # c-format # %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n #: src/init.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Pogrešna naredba ‘%s’ u ‘--execute’.\n" # c-format #: src/init.c:1000 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravna logička varijabla %s; koristite „on“ ili „off“.\n" # c-format #: src/init.c:1033 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: %s je nevažeći; koristite „on“ , „off“, ili „quiet“.\n" # c-format #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan broj %s.\n" #: src/init.c:1132 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n" # c-format #: src/init.c:1287 src/init.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost bajta %s\n" # c-format #: src/init.c:1331 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period %s\n" # c-format #: src/init.c:1385 src/init.c:1496 src/init.c:1552 src/init.c:1618 #: src/init.c:1637 src/init.c:1662 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost %s.\n" # c-format #: src/init.c:1422 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje %s.\n" # c-format #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neispravno WARC zaglavlje %s.\n" # c-format #: src/init.c:1509 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Neispravna vrsta napretka %s.\n" # c-format #: src/init.c:1591 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Neispravno ograničenje %s,\n" " koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" "\n" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodiranje %s nije ispravno\n" #: src/iri.c:132 src/url.c:1559 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Pretvaranje iz %s u %s nije podržano\n" #: src/iri.c:172 src/url.c:1585 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Pronađen nepotpun ili neispravan višebajtni niz\n" # Weird, we got an unspecified error #: src/iri.c:191 src/url.c:1599 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Neobrađena greška %d\n" #: src/iri.c:219 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: ‘locale’ nije instaliran\n" #: src/iri.c:295 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "Neispravna UTF-8 sekvencija: %s\n" #: src/iri.c:307 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n" #: src/iri.c:326 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s primljen, izlaz preusmjeren na %s.\n" #: src/log.c:905 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "primljen %s.\n" # log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti # logging > dnevničenje #: src/log.c:906 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) je onemogućeno.\n" #: src/main.c:545 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:557 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su i za kratke opcije.\n" #: src/main.c:559 msgid "Startup:\n" msgstr "Pokretanje:\n" #: src/main.c:561 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr "" " -V, --version Wget inačica i dodatne obavijesti\n" "\n" #: src/main.c:563 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help ova prikazana pomoć\n" #: src/main.c:565 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background nakon pokretanja nastavi rad u pozadini\n" #: src/main.c:567 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ stilu)\n" # Logging and Input File Options #: src/main.c:571 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n" #: src/main.c:573 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK poruke bilježiti u DNEVNIK\n" #: src/main.c:575 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=DNEVNIK poruke dopisivati na kraj DNEVNIKA\n" #: src/main.c:578 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug ispiši puno podataka za debugiranje\n" #: src/main.c:582 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug ispiši Watt-32 poruke za debugiranje\n" #: src/main.c:585 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa)\n" #: src/main.c:587 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose opširan ispis (zadano)\n" #: src/main.c:589 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose neopširan ispis, ali ne i tiho\n" #: src/main.c:591 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=VRSTA VRSTA je širina pojasa. VRSTA može biti bits\n" #: src/main.c:593 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=DATOTEKA preuzmi URL-ove navedene u DATOTECI\n" " (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n" #: src/main.c:596 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr "" " --input-metalink=DATOTEKA preuzmi URL-ove navedene u lokalnoj\n" " Metalink DATOTECI\n" #: src/main.c:599 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML\n" # Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the ‘-i’/‘--input-file’ option (together with ‘--force-html’) #: src/main.c:601 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL poveznice u HTML ulaznoj datoteci (-i -F)\n" " razriješi koristeći URL kao referenciju\n" #: src/main.c:604 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=DATOTEKA DATOTEKA sa zadanom konfiguracijom\n" #: src/main.c:606 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config ignoriraj sve datoteke s konfiguracijom\n" #: src/main.c:608 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=DATOTEKA razloge za odbijanje URL bilježiti u DATOTEKU\n" #: src/main.c:612 msgid "Download:\n" msgstr "Preuzimanje:\n" #: src/main.c:614 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=BROJ BROJ pokušaja preuzimanja (0 bez ograničenja)\n" #: src/main.c:616 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused ponovi pokušaj iako je spajanje odbijeno\n" #: src/main.c:618 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA dokumente spremaj u DATOTEKU\n" #: src/main.c:620 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskoči preuzimanja koja bi mogla\n" " prebrisati postojeće datoteke\n" #: src/main.c:623 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr "" " -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično\n" " preuzete datoteke\n" #: src/main.c:625 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=POZICIJA započni preuzimanje od POZICIJE (0 = početak)\n" #: src/main.c:627 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=VRSTA VRSTA je indikator progresa preuzimanja\n" #: src/main.c:629 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress progres preuzimanja je uvijek vidljiv\n" #: src/main.c:631 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr " -N, --timestamping preuzimaj samo datoteke novije od lokalnih\n" # ‘--no-if-modified-since’ # Do not send If-Modified-Since header in ‘-N’ mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in ‘-N’ mode. #: src/main.c:634 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since ne koristi uvjet ‘if-modified-since’\n" " zajedno s ‘--timestamping’ opcijom\n" #: src/main.c:637 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne kopirati vremensku oznaku datoteke\n" " s poslužitelja na lokalnu datoteku\n" #: src/main.c:640 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response prikaži odgovor poslužitelja\n" # Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there #: src/main.c:642 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ne preuzimaj ništa\n" #: src/main.c:644 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SECONDS sva tajmaut vremena postavi na\n" " SECONDS sekundi\n" #: src/main.c:647 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ADRESE popis DNS poslužitelja za propitkivanje (rastavljeni zarezima)\n" #: src/main.c:649 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADRESA poveži DNS rješavač na ADRESU (ime ili IP) lokalnog računala\n" # timeout > vremensko ograničenje #: src/main.c:652 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECS ograniči DNS-ov tajmaut za odgovor\n" " na SECS sekundi\n" #: src/main.c:654 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SECS ograniči tajmaut za spajanje na SECS sekundi\n" #: src/main.c:656 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS ograniči tajmaut za čitanje\n" " na SECS sekundi\n" #: src/main.c:658 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=VRIJEME pričekaj VRIJEME sekunda između preuzimanja\n" #: src/main.c:660 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=VRIJEME pauza 1..VRIJEME sekundi između\n" " pokušaja preuzimanja\n" #: src/main.c:662 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait pauza 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ sekundi\n" " između pokušaja preuzimanja\n" # Don’t use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined. #: src/main.c:664 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy ne koristi proxy poslužitelje\n" # The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with ‘k’ suffix), or megabytes (with ‘m’ suffix). #: src/main.c:666 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=BROJ kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n" " (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n" #: src/main.c:668 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESA spoji lokalno računalo na ADRESU\n" " (ime računala ili IP)\n" # Limit the download speed to no more than rate bytes per second. #: src/main.c:670 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=BRZINA brzina preuzimanja je ograničena na BRZINU\n" " bajta po sekundi\n" #: src/main.c:672 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate DNS upita\n" #: src/main.c:674 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS znakove u nazivima datoteka ograniči na\n" " one koji su dopušteni u navedenom OS-u\n" #: src/main.c:676 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case zanemari veličinu slova pri traženju\n" " datoteka ili direktorija\n" #: src/main.c:679 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese\n" #: src/main.c:681 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese\n" # ‘--prefer-family=none/IPv4/IPv6’ #: src/main.c:683 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=VRSTA prednost imaju adrese specificirane vrste;\n" " VRSTA je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n" #: src/main.c:687 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=KORISNIK http i ftp korisnik je KORISNIK\n" #: src/main.c:689 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=LOZINKA http i ftp lozinka je LOZINKA\n" #: src/main.c:691 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password pitaj za lozinku\n" #: src/main.c:693 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri isključi IRI podršku\n" #: src/main.c:695 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KÔD koristi KÔD kao IRI lokalno kodiranje\n" #: src/main.c:697 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=KÔD koristi KÔD kao zadano udaljeno kodiranje\n" #: src/main.c:699 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink ukloni datoteke prije prepisivanja\n" #: src/main.c:702 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http koristi meta podatke Metalinka iz zaglavlja\n" " HTTP-ovog odgovora\n" #: src/main.c:704 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location poželjna lokacija za Metalink resurse\n" #: src/main.c:709 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktoriji:\n" #: src/main.c:711 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ne pravi direktorije\n" #: src/main.c:713 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories prinudno pravi direktorije\n" # Disable generation of host-prefixed directories #: src/main.c:715 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ne pravi direktorije poslužitelja\n" #: src/main.c:717 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima\n" #: src/main.c:719 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/..\n" #: src/main.c:721 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=BROJ zanemari BROJ razina putanje poslužitelja\n" #: src/main.c:725 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP opcije:\n" #: src/main.c:727 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=KORISNIK http korisnik je KORISNIK\n" #: src/main.c:729 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=LOZINKA http lozinka je LOZINKA\n" # Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (‘Pragma: no-cache’) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers. #: src/main.c:731 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache spriječi preuzimanje ‘cached’ datoteka\n" " s poslužitelja\n" # Use name as the default file name when it isn’t known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html. #: src/main.c:733 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=IME promijeni zadano ime stranice na IME\n" " (to je obično ‘index.html’)\n" #: src/main.c:736 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension spremi HTML/CSS dokumente s ispravnim\n" " sufiksima\n" #: src/main.c:738 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length zanemari ‘Content-Length’ polje zaglavlja\n" #: src/main.c:740 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=NIZ umetni znakovni NIZ među zaglavlja\n" #: src/main.c:742 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja\n" " dopuštenih po stranici\n" #: src/main.c:744 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=KORISNIK korisnik proxy poslužitelja je KORISNIK\n" #: src/main.c:746 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=LOZINKA lozinka proxy poslužitelja je LOZINKA\n" #: src/main.c:748 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr "" " --referer=URL uključi ‘Referer: URL’ zaglavlje\n" " u HTTP zahtjev\n" #: src/main.c:750 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers spremi HTTP zaglavlja u datoteku\n" #: src/main.c:752 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT identificiraj se kao AGENT umjesto\n" " kao Wget/INAČICA\n" #: src/main.c:754 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojanu vezu)\n" #: src/main.c:756 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće\n" #: src/main.c:758 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=DATOTEKA prije sesije učitaj kolačiće iz DATOTEKE\n" # ali ne i „session cookies“ #: src/main.c:760 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=DATOTEKA nakon sesije spremi kolačiće u DATOTEKU\n" #: src/main.c:762 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies učitaj i spremi kolačiće (privremene) sesije\n" #: src/main.c:764 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=NIZ POST metodom pošalji NIZ kao podatke\n" #: src/main.c:766 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=DATOTEKA POST metodom pošalji sadržaj iz DATOTEKE\n" #: src/main.c:768 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMethod upotrijebi metodu „HTTPMethod“ u zaglavlju\n" #: src/main.c:770 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-data=TEKST pošalji TEKST kao podatke.\n" " Opcija ‘--method’ MORA se upotrijebiti\n" #: src/main.c:772 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=DATOTEKA pošalji sadržaj iz DATOTEKE.\n" " Opcija ‘--method’ MORA se upotrijebiti\n" #: src/main.c:774 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition poštuj ‘Content-Disposition’ zaglavlje za\n" " odabir lokalnih naziva datoteka\n" " (EKSPERIMENTALNO)\n" # If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error. #: src/main.c:777 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" " --content-on-error prihvati primljeni sadržaj iako\n" " poslužitelj javlja grešku\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge ‘Basic HTTP authentication’ podatke pošalji\n" " bez čekanja na upit na poslužitelja\n" #: src/main.c:786 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n" #: src/main.c:788 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR izaberi sigurnosni protokol, jedan od\n" " auto, SSLv2, SSLv3 ili TLSv1\n" #: src/main.c:791 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only prati samo sigurne HTTPS veze\n" #: src/main.c:793 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate ne provjeravaj certifikat poslužitelja\n" #: src/main.c:795 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=DATOTEKA DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n" #: src/main.c:797 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=VRSTA VRSTA certifikata klijenta, PEM ili DER\n" #: src/main.c:799 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=DATOTEKA DATOTEKA s privatnim ključem\n" #: src/main.c:801 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=VRSTA VRSTA privatnog ključa, PEM ili DER\n" # CA > certificate authorities #: src/main.c:803 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=DATOTEKA DATOTEKA sadrži listu CA-ova\n" #: src/main.c:805 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=DIR direktorij u kojem su pohranjeni CA-ovi\n" # CRL > Certificate Revocation List #: src/main.c:807 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=DATOTEKA DATOTEKA sadrži listu CRL-ova\n" #: src/main.c:809 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and seperated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and seperated by ';', to verify\n" " peer against\n" # Pseudo-Random Number Generator > PRNG #: src/main.c:815 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=DATOTEKA DATOTEKA s nasumičnim podacima za iniciranje\n" " ‘SSL PRNG’ (generatora pseudo slučajnih\n" " brojeva)\n" # EGD: the Entropy Gathering Daemon #: src/main.c:819 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=DATOTEKA DATOTEKA s nazivom EGD utičnice s nasumičnim\n" " podacima\n" #: src/main.c:826 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HTTP opcije:\n" # HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) #: src/main.c:828 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" " --no-hsts ne koristi HSTS\n" " (HTTP Strict Transport Security)\n" # ‘--hsts-file=file’ # By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use ‘--hsts-file’ to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database. #: src/main.c:830 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file=DATOTEKA DATOTEKA je HSTS baza podataka (ukida zadanu)\n" #: src/main.c:835 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP opcije:\n" #: src/main.c:838 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf koristi Stream_LF format za sve binarne FTP\n" " datoteke\n" #: src/main.c:841 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=KORISNIK ftp korisnik je KORISNIK\n" #: src/main.c:843 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=LOZINKA ftp lozinka je LOZINKA\n" #: src/main.c:845 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing ne uklanjaj ‘.listing’ datoteke\n" # Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once. #: src/main.c:847 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob ne koristi višeznačnike za nazive\n" " FTP datoteka\n" #: src/main.c:849 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp onemogući „pasivni“ način prijenosa\n" #: src/main.c:851 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions očuvaj dopuštanja udaljene datoteke\n" #: src/main.c:853 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji, preuzmi datoteke na koje\n" " pokazuju veze (ali ne direktorije)\n" #: src/main.c:858 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS opcije:\n" #: src/main.c:860 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit bezuvjetno koristi FTPS\n" " (zadani port je 990)\n" "\n" #: src/main.c:862 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl obnovi SSL/TLS sesiju započetu u\n" " kontrolnom kanalu pri otvaranju\n" " podatkovnog kanala\n" #: src/main.c:865 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection samo je kontrolni kanal šifriran;\n" " podaci se ne šifriraju\n" #: src/main.c:867 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp koristi FTP ako ciljani poslužitelj\n" " ne podržava FTPS\n" #: src/main.c:871 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC opcije:\n" #: src/main.c:873 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" " --warc-file=DATOTEKA spremi podatke o zahtjevima i odgovorima\n" " u .warc.gz DATOTEKU\n" #: src/main.c:875 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=NIZ umetni znakovni NIZ u warcinfo zapis\n" #: src/main.c:877 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=BROJ maksimalna veličina WARC datoteke = BROJ\n" #: src/main.c:879 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx piši CDX datoteke indeksa.\n" #: src/main.c:881 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" " --warc-dedup=DATOTEKA ne spremaj zapise s liste ove CDX DATOTEKE\n" "\n" #: src/main.c:884 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression ne sažimaj WARC datoteke s GZIP\n" #: src/main.c:887 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests ne računaj SHA1 kontrolne sume\n" #: src/main.c:889 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log ne spremaj dnevničku datoteku (dnevnik)\n" " u WARC zapis\n" #: src/main.c:891 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr " --warc-tempdir=DIREKTORIJ DIREKTORIJ za privremene WARC-ove datoteke\n" #: src/main.c:896 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n" #: src/main.c:898 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive rekurzivno preuzimanje.\n" #: src/main.c:900 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije = BROJ\n" " (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n" # Note that ‘--delete-after’ deletes files on the local machine. #: src/main.c:902 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr "" " --delete-after nakon preuzimanja izbriši datoteke\n" " na lokalnom računalu\n" # After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing #: src/main.c:904 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links promijeni veze u preuzetom HTML-u ili CSS-u\n" " tako da ukazuju na lokalne datoteke\n" #: src/main.c:907 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only pretvori samo datotečni dio URL-a\n" " (inače znan kao osnovno ime)\n" #: src/main.c:909 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr "" " --backups=N prije zapisivanja datoteke X, zadrži do N\n" " sigurnosnih kopija\n" #: src/main.c:913 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije pretvaranja datoteke X, spremi\n" " njenu kopiju kao X_orig\n" #: src/main.c:916 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije pretvaranja datoteke X,\n" " spremi njenu kopiju kao X_orig\n" #: src/main.c:919 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr "" " -m, --mirror parametar ekvivalentan izrazu:\n" " -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:921 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n" " za prikaz HTML stranice\n" #: src/main.c:923 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr "" " --strict-comments HTML komentare strogo obraditi\n" " u skladu sa SGML\n" #: src/main.c:927 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" # Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to # accept or reject {Types of Files}). #: src/main.c:929 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih sufiksa\n" " (vrste datoteka)\n" # Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to # accept or reject {Types of Files}). #: src/main.c:931 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen POPIS odbijenih sufiksa\n" # REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex! #: src/main.c:933 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ poduraran s\n" " prihvaćenim URL-ovima\n" #: src/main.c:935 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ podudaran s\n" " odbijenim URL-ovima.\n" #: src/main.c:938 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix|pcre)\n" #: src/main.c:941 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix)\n" #: src/main.c:944 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n" #: src/main.c:946 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen POPIS isključenih domena\n" #: src/main.c:948 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp prati FTP veze iz HTML dokumenata\n" #: src/main.c:950 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS praćenih HTML tagova\n" #: src/main.c:952 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS zanemarenih\n" " HTML tagova\n" #: src/main.c:954 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts tijekom rekurzije posjeti i\n" " strane poslužitelje\n" #: src/main.c:956 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative prati samo relativne veze\n" #: src/main.c:958 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=POPIS POPIS dopuštenih direktorija\n" #: src/main.c:960 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names koristi ime navedeno u zadnjoj\n" " komponenti URL preusmjerenja\n" #: src/main.c:963 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS POPIS isključenih direktorija\n" #: src/main.c:965 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent ne ulazi u naddirektorij\n" #: src/main.c:968 msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "" "Greškice (bugs) i prijedloge (na engleskom) javite na \n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na \n" "\n" #: src/main.c:973 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n" "\n" #: src/main.c:1016 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Lozinka za korisnika %s: " #: src/main.c:1018 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: src/main.c:1086 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1087 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1088 msgid "Compile: " msgstr "Kompiliranje: " #: src/main.c:1089 msgid "Link: " msgstr "Povezivanje: " #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s izgrađen na %s.\n" "\n" #: src/main.c:1120 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (okolina)\n" #: src/main.c:1127 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (korisnik)\n" #: src/main.c:1132 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sustav)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1160 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1163 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n" ".\n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n" "NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1171 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:1174 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Greškice (bugs) i vaša pitanja (na engleskom) javite na .\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na \n" "\n" #: src/main.c:1223 src/main.c:1723 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problem dodjele memorije\n" #: src/main.c:1273 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n" #: src/main.c:1302 src/main.c:1372 src/main.c:1584 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "„%s --help“ za pomoć i dodatne opcije.\n" #: src/main.c:1368 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- „-n%c“\n" #: src/main.c:1411 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana).\n" "--debug parametar je zanemaren\n" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "" "Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n" "--no-clobber se zanemaruje\n" #: src/main.c:1426 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "" "Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only ;\n" " samo --convert-file-only će se koristiti.\n" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "" "Istovremeno se ne može biti opširan i tih.\n" "n\n" #: src/main.c:1465 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Istovremeno se ne može označiti vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke.\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne smiju se zajedno navesti.\n" #: src/main.c:1484 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne smiju se zajedno koristiti ako je navedeno više URL-ova,\n" "ili u kombinaciji sa -p ili -r. Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" "\n" #: src/main.c:1493 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORENJE: kombiniranjem -O sa -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n" "spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n" "\n" #: src/main.c:1499 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n" "Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" "\n" #: src/main.c:1508 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka „%s“ već postoji; ponovno se ne preuzima.\n" #: src/main.c:1519 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz ‘--no-clobber’; ‘no-clobber se onemogućuje’ .\n" #: src/main.c:1526 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremensko označavanje se onemogućuje.\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz ‘--spider’ opciju.\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz ‘--continue’ ili ‘--start-pos’; obje opcije se onemogućuju.\n" # In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage. #: src/main.c:1547 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "WARC-kontrolni zbrojevi su onemogućeni; WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa.\n" #: src/main.c:1559 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password.\n" #: src/main.c:1567 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "" "Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n" " --continue se onesposobljuje.\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:1620 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno.\n" #: src/main.c:1625 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" "Ne smije se upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method.\n" " --method očekuje --body-data i --body-file opcije" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "" "Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n" " ili --body-file.\n" #: src/main.c:1640 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Istovremeno se ne smije navesti --body-data i --body-file.\n" #: src/main.c:1692 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Ova inačica nema podršku za IRI\n" #: src/main.c:1792 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku.\n" #: src/main.c:1798 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u regularnu datoteku.\n" #: src/main.c:1809 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati ‘libcares’\n" #: src/main.c:1815 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati ‘c-ares’ kanal\n" #: src/main.c:1838 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo razriješiti IP adresu ‘%s’\n" #: src/main.c:1849 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS poslužitelj(e) '%s' (%d)\n" #: src/main.c:1973 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:1989 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Metalink datoteka %s ne može se raščlaniti.\n" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Svi resursi iz %s nisu se mogli preuzeti.\n" #: src/main.c:2046 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "ZAVRŠENO --%s--\n" "Ukupno vrijeme od početka: %s\n" "Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n" #: src/main.c:2060 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Ograničenje preuzimanja od %s je PREKORAČENO!\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje. Zanemaruje se.\n" #: src/metalink.c:109 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Resurs tipa %s nije podržan, zanemaruju se...\n" #: src/metalink.c:174 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti preuzetu datoteku.\n" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Računam kontrolni zbroj za %s\n" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Kontrolni zbrojevi se podudaraju.\n" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Kontrolni zbroj se ne podudara za datoteku %s.\n" #: src/metalink.c:251 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa.\n" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:351 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "Potpis je uspješno ovjeren.\n" #: src/metalink.c:359 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Neispravan potpis. Odbijam resurs.\n" #: src/metalink.c:368 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan.\n" #: src/metalink.c:395 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Neuspjelo preuzimanje %s. Preskačem resurs.\n" #: src/metalink.c:402 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolni zbroj se ne podudara. \n" #: src/metalink.c:411 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam raditi u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nastavljam raditi u pozadini, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:503 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "pogreška u fake_fork_child()\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "pogreška u fake_fork()\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nije moguće pronaći upotrebljiv upravljač (driver) utičnice.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "pogreška u ioctl(). Utičnica se ne može postaviti da blokira.\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena računala\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat simbol „%s“\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne može se dobiti ‘stat’ %s: %s\n" #: src/openssl.c:123 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva iniciran je sa slabim sjemenom.\n" #: src/openssl.c:195 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije iniciran;\n" " razmislite o korištenju opcije --random-file.\n" #: src/openssl.c:243 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:247 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:252 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementiran\n" #: src/openssl.c:796 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: nije moguće provjeriti %s-ovog certifikata, koji je izdao %s:\n" #: src/openssl.c:807 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja.\n" #: src/openssl.c:812 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Pronađen samopotpisan certifikat.\n" #: src/openssl.c:815 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Izdani certifikat još nije valjan.\n" #: src/openssl.c:818 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Izdani certifikat je istekao.\n" # nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu # odgovara traženom ime domaćina abc #: src/openssl.c:906 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n" " traženom imenu računala %s.\n" #: src/openssl.c:925 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: ‘common name’ certifikata %s ne odgovara traženom imenu računala %s.\n" #: src/openssl.c:957 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: ‘common name’ certifikata nije valjano (sadrži znak NUL).\n" " To može biti znak da računalo nije ono za koje se predstavlja\n" " (to jest, da nije stvarni %s).\n" #: src/openssl.c:982 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“.\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskačem %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Neispravno specificiran dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen.\n" # # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " još %s" #: src/progress.c:1153 msgid " in " msgstr " u " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Frekvencija ‘REALTIME clock’ se ne može odrediti: %s\n" #: src/recur.c:502 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "%s bit će uklonjen, jer je trebao biti odbijen.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s se ne može otvoriti: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitava se robots.txt; molim zanemarite greške.\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Greška pri obradi URL-a proxy poslužitelja %s: %s.\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Greška u URL-u proxy poslužitelja %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:913 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja.\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:1172 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nijedna nevažeća veza nije pronađena.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Pronađena %d nevažeća veza.\n" "\n" msgstr[1] "" "Pronađene %d nevažeće veze.\n" "\n" msgstr[2] "" "Pronađeno %d nevažećih veza.\n" "\n" #: src/url.c:670 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: src/url.c:672 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nepodržana shema %s" #: src/url.c:674 msgid "Scheme missing" msgstr "Nedostaje shema" #: src/url.c:676 msgid "Invalid host name" msgstr "Neispravno ime računala" #: src/url.c:678 msgid "Bad port number" msgstr "Neispravan broj porta" #: src/url.c:680 msgid "Invalid user name" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: src/url.c:682 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:684 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adrese nisu podržane" #: src/url.c:686 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:992 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije.\n" #: src/utils.c:349 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova), proces prekinut.\n" #: src/utils.c:501 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljam rad u pozadini, pid %d.\n" #: src/utils.c:577 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličku vezu %s: %s\n" #: src/utils.c:2307 src/utils.c:2326 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Neispravan regularni izraz %s, %s\n" #: src/utils.c:2350 src/utils.c:2374 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Greška pri traženju %s: %d\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Greška otvaranja GZIP protoka u WARC datoteci.\n" #: src/warc.c:797 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku.\n" #: src/warc.c:860 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Otvaranje WARC datoteke %s.\n" "\n" #: src/warc.c:866 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s.\n" #: src/warc.c:1063 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova . (Nedostaje stupac ‘a’.)\n" #: src/warc.c:1066 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih zbrojeva. (Nedostaje stupac ‘k’.)\n" #: src/warc.c:1069 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora . (Nedostaje stupac ‘u’.)\n" #: src/warc.c:1093 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n" msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n" msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n" # deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje #: src/warc.c:1139 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "CDX datoteka %s se ne može pročitati za deduplikaciju.\n" #: src/warc.c:1149 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Privremena WARC manifest datoteka se ne može otvoriti.\n" #: src/warc.c:1159 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Privremena WARC dnevnička datoteka (dnevnik) se ne može otvoriti.\n" #: src/warc.c:1168 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC datoteka se ne može otvoriti.\n" #: src/warc.c:1177 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "CDX datoteka se ne može otvoriti za ispis.\n" #: src/warc.c:1207 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Privremena WARC datoteka se ne može otvoriti.\n" #: src/warc.c:1473 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci. Pronađeni zapis spremljen u WARC.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n" #~ msgid "Output format:\n" #~ msgstr "Izlazni oblik:\n" #~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n" #~ msgstr " --bits Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada nije moguće;\n" #~ " preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke redaka.\n"