# Croatian translation of xz. # This file is put in the public domain. # # Božidar Putanec , 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:39-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: src/xz/args.c:63 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list" #: src/xz/args.c:73 #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list" #: src/xz/args.c:102 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 se može koristiti samo kao zadnji element za --block-list" #: src/xz/args.c:406 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke" #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Nepodržani tip provjere integriteta" #: src/xz/args.c:473 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "Samo jednu datoteku smijete navesti uz opcije „--files” ili „--files0”." #: src/xz/args.c:541 #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata" #: src/xz/args.c:643 msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za kompresiju" #: src/xz/args.c:650 msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za dekompresiju" #: src/xz/coder.c:110 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Moguće je najviše do četiri filtara" #: src/xz/coder.c:129 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra." #: src/xz/coder.c:159 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "" "Nije preporučeno koristiti pretpostavke (unaprijed postavljene postavke)\n" "u sirovom načinu rada." #: src/xz/coder.c:161 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Točne opcije pretpostavki mogu ovisiti o verziji softvera." #: src/xz/coder.c:184 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Samo LZMA1 filtar podržava .lzma format" #: src/xz/coder.c:192 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 se ne može koristi za .xz format" #: src/xz/coder.c:209 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Lanac filtara nije kompatibilan s --flush-timeout" #: src/xz/coder.c:215 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Prebacivanje u jednodretveni rad zbog --flush-timeout" #: src/xz/coder.c:235 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Koristimo do % dretvi." #: src/xz/coder.c:251 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Lanac filtara ili opcije filtara nisu podržane" #: src/xz/coder.c:263 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije." #: src/xz/coder.c:300 #, c-format msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "" "Prilagođen je broj dretvi od %s na %s\n" "da se ne premaši ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/coder.c:354 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "" "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s\n" "da se ne premaši ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s" #: src/xz/file_io.c:173 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" msgstr "Sandbox je onemogućen zbog nekompatibilnih argumenata naredbenog retka" #: src/xz/file_io.c:216 msgid "Sandbox was successfully enabled" msgstr "Sandbox je uspješno omogućen" #: src/xz/file_io.c:220 msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox" #: src/xz/file_io.c:262 #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c:332 #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne briše se" #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s" #: src/xz/file_io.c:364 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Promijeniti vlasnika datoteke nije moguće: %s" #: src/xz/file_io.c:370 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Promijeniti grupu datoteke nije moguće: %s" #: src/xz/file_io.c:389 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa: %s" #: src/xz/file_io.c:515 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog ulaza: %s" #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: To je simbolička poveznica, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:663 #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: To je direktorij, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:669 #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: To nije regularna datoteka, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:686 #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Datoteka ima postavljen setuid ili setgid bit, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:693 #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Datoteka ima postavljen sticky bit, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:700 #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice, preskačemo" #: src/xz/file_io.c:788 #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Greška pri vraćanju statusnih flagova na standardni ulaz: %s" #: src/xz/file_io.c:836 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog izlazu: %s" #: src/xz/file_io.c:1014 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND flagova na standardni izlaz: %s" #: src/xz/file_io.c:1026 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s" #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s" #: src/xz/file_io.c:1157 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s" #: src/xz/file_io.c:1177 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s" #: src/xz/file_io.c:1187 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke" #: src/xz/file_io.c:1246 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s" #: src/xz/hardware.c:107 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. the alignment looks nice. #: src/xz/hardware.c:126 msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgstr "Ukupna količina fizičke memorije (RAM): " #: src/xz/hardware.c:128 msgid "Memory usage limit for compression: " msgstr " Ograničenje memorije za kompresiju: " #: src/xz/hardware.c:130 msgid "Memory usage limit for decompression: " msgstr " Ograničenje memorije za dekompresiju: " #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables, so the width must not #. exceed ten columns with a fixed-width font. #: src/xz/list.c:65 msgid "None" msgstr "Nema" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #: src/xz/list.c:72 msgid "Unknown-2" msgstr "Neznan-2" #: src/xz/list.c:73 msgid "Unknown-3" msgstr "Neznan-3" #: src/xz/list.c:75 msgid "Unknown-5" msgstr "Neznan-5" #: src/xz/list.c:76 msgid "Unknown-6" msgstr "Neznan-6" #: src/xz/list.c:77 msgid "Unknown-7" msgstr "Neznan-7" #: src/xz/list.c:78 msgid "Unknown-8" msgstr "Neznan-8" #: src/xz/list.c:79 msgid "Unknown-9" msgstr "Neznan-9" #: src/xz/list.c:81 msgid "Unknown-11" msgstr "Neznan-11" #: src/xz/list.c:82 msgid "Unknown-12" msgstr "Neznan-12" #: src/xz/list.c:83 msgid "Unknown-13" msgstr "Neznan-13" #: src/xz/list.c:84 msgid "Unknown-14" msgstr "Neznan-14" #: src/xz/list.c:85 msgid "Unknown-15" msgstr "Neznan-15" #: src/xz/list.c:153 #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Datoteka je prazna" #: src/xz/list.c:158 #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Premala, a da bi bila valjana .xz datoteka" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c:677 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "Tok'i Blok'i Komprim'no Dekomprim'no Omjer Kontrol Datoteka" #: src/xz/list.c:717 #, c-format msgid " Streams: %s\n" msgstr " Tok(a/ova): %s\n" #: src/xz/list.c:719 #, c-format msgid " Blocks: %s\n" msgstr " Blok(a/ova): %s\n" #: src/xz/list.c:721 #, c-format msgid " Compressed size: %s\n" msgstr " Komprimirana veličina: %s\n" #: src/xz/list.c:724 #, c-format msgid " Uncompressed size: %s\n" msgstr " Dekomprimirana veličina: %s\n" #: src/xz/list.c:727 #, c-format msgid " Ratio: %s\n" msgstr " Omjer: %s\n" #: src/xz/list.c:729 #, c-format msgid " Check: %s\n" msgstr " Kontrola: %s\n" #: src/xz/list.c:730 #, c-format msgid " Stream padding: %s\n" msgstr " Ispuna toka: %s\n" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. "xz -lv foo.xz". #: src/xz/list.c:758 msgid "" " Streams:\n" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" msgstr "" " Tokovi:\n" " Tok Blokovi KompOffset DekompOffset KompVeličina DekompOffset Omjer Kontrola Ispuna" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. except Check are right aligned; Check is left aligned. #: src/xz/list.c:813 #, c-format msgid "" " Blocks:\n" " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" msgstr "" " Blokovi:\n" " Tok Blok KompOffset DekompOffset KompVeličina DekompOffset Omjer Kontrola" #. TRANSLATORS: These are additional column headings #. for the most verbose listing mode. CheckVal #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. Test with "xz -lvv foo.xz". #: src/xz/list.c:825 #, c-format msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgstr " KonSvota %*s Zaglav Flags KompVel Memorija Filtri" #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 #, c-format msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgstr " Potrebna memorija: %s MiB\n" #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 #, c-format msgid " Sizes in headers: %s\n" msgstr " Veličine u zaglavljima: %s\n" #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " Potrebna je inačica XY Utils: %s ili viša\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c:1057 #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s datoteka\n" msgstr[1] "%s datoteke\n" msgstr[2] "%s datoteka\n" #: src/xz/list.c:1070 msgid "Totals:" msgstr "Ukupno:" #: src/xz/list.c:1071 #, c-format msgid " Number of files: %s\n" msgstr " Broj datoteka: %s\n" #: src/xz/list.c:1146 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)" #: src/xz/list.c:1152 msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza" #: src/xz/main.c:89 #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s" #: src/xz/main.c:96 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka" #: src/xz/main.c:120 #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "" "%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka;\n" "možda ste mislili koristiti „--files0” umjesto „--files”?" #: src/xz/main.c:174 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano." #: src/xz/main.c:252 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "" "Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza\n" "dok se čitaju imena datoteka iz standardnog ulaza" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c:714 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 msgid "Internal error (bug)" msgstr "Interna greška (bug)" #: src/xz/message.c:784 msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala" #: src/xz/message.c:793 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke" #: src/xz/message.c:796 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke" #: src/xz/message.c:803 msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Dostignuto je ograničenje za korištenje memorije" #: src/xz/message.c:806 msgid "File format not recognized" msgstr "Format datoteke nije prepoznat" #: src/xz/message.c:809 msgid "Unsupported options" msgstr "Nepodržane opcije" #: src/xz/message.c:812 msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni" #: src/xz/message.c:815 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka" #: src/xz/message.c:848 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je onemogućeno." #: src/xz/message.c:876 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je %s." #: src/xz/message.c:1043 #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n" #: src/xz/message.c:1053 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Pokušajte s „`%s --help“ za pomoć i više informacija." #: src/xz/message.c:1079 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n" "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n" "\n" #: src/xz/message.c:1086 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije obvezni su također i za kratke opcije.\n" #: src/xz/message.c:1090 msgid " Operation mode:\n" msgstr " Način rada:\n" #: src/xz/message.c:1093 msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress komprimira (prisilna kompresija)\n" " -d, --decompress dekomprimira (prisilna dekompresija)\n" " -t, --test testira integritet komprimirane datoteke\n" " -l, --list ispiše podatke o .xz datotekama" #: src/xz/message.c:1099 msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " Modifikatori načina rada:\n" #: src/xz/message.c:1102 msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n" " -f, --force piše preko izlaznih datoteka i\n" " preko (de)komprimiranih poveznica \n" " -c, --stdout piše na standardni izlaz i ne briše navedene ulazne\n" " datoteke" #: src/xz/message.c:1108 msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream dekomprimira samo prvi tok i nijemo\n" " zanemari moguće preostale ulazne podatke" #: src/xz/message.c:1111 msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n" " -S, --suffix=.SUF rabi sufiks „.SUF” za komprimirane datoteke umjesto .xz\n" " --files[=DATOTEKA] čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n" " DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n" " standardnog ulaza; ime datoteke mora završiti\n" " sa znakom novog reda\n" " --files0[=DATOTEKA] kao --files, ali popis datoteka završi s NULL znakom" #: src/xz/message.c:1120 msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n" #: src/xz/message.c:1122 msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=FMT format datoteke za (de)kodirati; mogućnosti za FMT su:\n" " „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, i „raw”\n" " -C, --check=KONTROLA tip provjere integriteta, jedna od:\n" " „none” (koristite s oprezom),\n" " „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”" #: src/xz/message.c:1127 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji" #: src/xz/message.c:1131 msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 pretpostavke za kompresiju; zadano je 6; uzmite u obzir\n" " upotrebu memorije za (de)kompresora prije upotrebe 7-9!" #: src/xz/message.c:1135 msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n" " vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za dekompresiju" #: src/xz/message.c:1139 msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=BROJ rabi ne više od BROJ dretvi; zadano je 1; postavkom 0\n" " za BROJ koristi se toliko dretvi koliko CPU ima jezgri" #: src/xz/message.c:1144 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=VELIČINA započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA bajtova\n" " ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n" " veličine bloka pri dretvenoj kompresiji" #: src/xz/message.c:1148 msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" " --block-list=VELIČINE započne novi .xz blok nakon svake navedene\n" " VELIČINE nekomprimiranih ulaznih podataka;\n" " VELIČINE su zarezom odvojene" #: src/xz/message.c:1152 msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=VRIJEME pri komprimiranju, ako je prošlo više od VRIJEME\n" " milisekundi od prethodnog pražnjenja, a daljne\n" " čitanje bi blokiralo ulaz, svi podaci na\n" " čekanju se isprazne iz kodera na izlaz" #: src/xz/message.c:1158 #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=GRANICA ograničenje memorije za kompresiju\n" " --memlimit-decompress=GRANICA ograničenje memorije za dekompresiju\n" " -M, --memlimit=GRANICA ograničenje memorije za kompresiju i dekompresiju\n" " GRANICA je ograničenje dano u bajtima, % RAM-a, ili 0 (zadano)" #: src/xz/message.c:1165 msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n" " upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n" " prilagodi postavke shodno ograničenju memorije" #: src/xz/message.c:1171 msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Prilagođeni lanac filtara za kompresiju\n" " (alternativa korištenju pretpostavki):" #: src/xz/message.c:1180 msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=OPCIJE] LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n" " --lzma2[=OPCIJE] nula ili više od sljedećih opcija zarezom odijeljenih;\n" " (valjane vrijednosti; zadano):\n" " preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n" " dict=BROJ veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=BROJ broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n" " lp=BROJ broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n" " pb=BROJ broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n" " mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n" " nice=BROJ nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n" " mf=IME podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski (default)" #: src/xz/message.c:1195 msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=OPCIJE] x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n" " --powerpc[=OPCIJE] PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n" " --ia64[=OPCIJE] IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n" " --arm[=OPCIJE] ARM BCJ filtar (samo mali endian)\n" " --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar (samo mali endian)\n" " --sparc[=OPCIJE] SPARC BCJ filtar\n" " Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n" " start=BROJ početni offset za konverzije (zadano=0)" #: src/xz/message.c:1207 msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=OPCIJE] Delta filtar; valjane OPCIJE\n" " (valjane vrijednosti; zadano):\n" " dist=BROJ razmak između bajtova koji se oduzimaju\n" " jedan od drugog (1-256; 1)" #: src/xz/message.c:1215 msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Ostale opcije:\n" #: src/xz/message.c:1218 msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet izostavi upozorenja; „-qq” izostavi i greške\n" " -v, --verbose opširnije informira; „=vv” još više informira" #: src/xz/message.c:1223 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)" #: src/xz/message.c:1225 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr " --robot poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)" #: src/xz/message.c:1228 msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n" " aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe" #: src/xz/message.c:1231 msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help prikaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n" " -H, --long-help prikaže ovu dugačku pomoć i iziđe" #: src/xz/message.c:1235 msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help prikaže ovu kratku pomoć i iziđe\n" " -H, --long-help prikaže dugačku pomoć (izlista i napredne opcije)" #: src/xz/message.c:1240 msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version prikaže informacije o inačici i iziđe" #: src/xz/message.c:1242 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita standardni ulaz.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c:1248 #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n" #: src/xz/message.c:1250 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" "%s matična mrežna stranica: <%s>\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na .\n" #: src/xz/message.c:1254 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU." #: src/xz/options.c:86 #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima" #: src/xz/options.c:93 #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Nevaljano ime opcije" #: src/xz/options.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije" #: src/xz/options.c:247 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 pretpostavka: %s" #: src/xz/options.c:355 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4" #: src/xz/options.c:359 #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%" msgstr "" "Odabrani podudarač (algoritam za pronalaženje podudaranja)\n" "zahtijeva barem nice=%" #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 #, c-format msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: S/uz --format=raw, --suffix=.SUF je nužan osim ako se piše na standardni izlaz" #: src/xz/suffix.c:164 #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo" #: src/xz/suffix.c:185 #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo" #: src/xz/suffix.c:393 #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke" #: src/xz/util.c:71 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj" #: src/xz/util.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)" #: src/xz/util.c:115 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)." #: src/xz/util.c:132 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%, %]" #: src/xz/util.c:257 msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Prazna datoteka, preskačemo" #: src/xz/util.c:271 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala" #: src/xz/util.c:284 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala" #: src/common/tuklib_exit.c:39 msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo" #: src/common/tuklib_exit.c:42 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška"